← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 5

English → Thai CHAPTER III. Level 7/10

I didn't believe we could lick such a crowd of Spaniards and A-rabs, but I wanted to see the camels and elephants, so I was on hand next day, Saturday, in the ambuscade; and when we got the word we rushed out of the woods and down the hill.

ฉันไม่เชื่อว่าเราจะสามารถเอาชนะกลุ่มชาวสเปนและอาหรับได้มากขนาดนั้น แต่ฉันอยากเห็นอูฐและช้าง ฉันเลยไปรอในวันถัดมา วันเสาร์ ในที่ซุ่มโจมตี และเมื่อได้รับสัญญาณ เราก็วิ่งออกมาจากป่าและลงเนินเขา

But there warn't no Spaniards and A-rabs, and there warn't no camels nor no elephants.

แต่ไม่มีชาวสเปนหรืออาหรับเลย และก็ไม่มีอูฐหรือช้างด้วย

It warn't anything but a Sunday-school picnic, and only a primer-class at that.

มันไม่ใช่อะไรเลยนอกจากงานปิกนิกของโรงเรียนวันอาทิตย์ และยังเป็นแค่ชั้นเรียนเริ่มต้นเสียด้วย

We busted it up, and chased the children up the hollow; but we never got anything but some doughnuts and jam, though Ben Rogers got a rag doll, and Jo Harper got a hymn-book and a tract; and then the teacher charged in, and made us drop everything and cut.

เราสลายมันและไล่ไล่เด็กๆ ขึ้นไปในหุบเขา แต่เราไม่ได้อะไรเลยนอกจากโดนัทและแยม แม้ว่าเบน โรเจอร์สจะได้ตุ๊กตาผ้า และโจ ฮาร์เปอร์ได้หนังสือเพลงสวดและแผ่นพับ แล้วครูก็พุ่งเข้ามาและทำให้เราต้องทิ้งทุกอย่างแล้ววิ่งหนี

I didn't see no di'monds, and I told Tom Sawyer so.

ฉันไม่เห็นเพชรเลย และฉันก็บอกทอม ซอว์เยอร์อย่างนั้น

He said there was loads of them there, anyway; and he said there was A-rabs there, too, and elephants and things.

เขาบอกว่ามีเพชรอยู่เต็มไปหมดที่นั่นอยู่ดี และเขาบอกด้วยว่ามีชาวอาหรับอยู่ที่นั่นด้วย รวมถึงช้างและสิ่งต่างๆ

I said, why couldn't we see them, then?

ฉันถามว่า แล้วทำไมเราถึงมองไม่เห็นพวกมันล่ะ

He said if I warn't so ignorant, but had read a book called Don Quixote, I would know without asking.

เขาบอกว่าถ้าฉันไม่โง่เขลานัก และได้อ่านหนังสือที่ชื่อดอน กิโฆเต้ ฉันก็จะรู้โดยไม่ต้องถาม

He said it was all done by enchantment.

เขาบอกว่าทุกอย่างเป็นฝีมือของเวทมนตร์

He said there was hundreds of soldiers there, and elephants and treasure, and so on, but we had enemies which he called magicians; and they had turned the whole thing into an infant Sunday-school, just out of spite.

เขาบอกว่ามีทหารหลายร้อยนายอยู่ที่นั่น รวมถึงช้างและสมบัติ และอื่นๆ อีกมากมาย แต่เรามีศัตรูที่เขาเรียกว่านักมายากล และพวกเขาได้แปลงทุกอย่างให้กลายเป็นโรงเรียนวันอาทิตย์สำหรับเด็กอ่อน เพียงเพื่อแก้แค้น

I said, all right; then the thing for us to do was to go for the magicians.

ฉันบอกว่า โอเค งั้นสิ่งที่เราต้องทำก็คือไปจัดการกับพวกนักมายากล

Vocabulary

ฉัน
chan — First person pronoun, I or me
ไม่
mai — Negation word, not or no
เชื่อ
chuea — To believe or trust something or someone
ว่า
wa — Conjunction meaning that, introducing a clause
เรา
rao — We, us, or informal first person pronoun
จะ
ja — Future tense marker, will or going to
สามารถ
sa-mart — To be able to, can do something
เอาชนะ
ao-cha-na — To defeat or overcome an opponent
กลุ่ม
klum — A group or cluster of people or things
ชาว
chao — People of a particular nationality or group
สเปน
sa-pen — Spain, the European country
และ
lae — And, connecting words or clauses together
อาหรับ
a-rap — Arab, relating to Arabic people or culture
ได้
dai — Can, able to, or past tense marker
มาก
mak — Very, much, or a lot of something
ขนาด
kha-nat — Size, dimension, or to the extent that
นั้น
nan — That, referring to something previously mentioned
แต่
tae — But, however, expressing contrast or exception
อยาก
yak — To want or desire something strongly
เห็น
hen — To see or witness something visually
อูฐ
ut — A camel, large desert-dwelling animal
ช้าง
chang — An elephant, large land mammal
เลย
loei — At all, so, or therefore emphasizing a point
ไป
pai — To go, moving away from current location
รอ
ro — To wait for someone or something
ใน
nai — In, inside, or within a place or time
วัน
wan — A day, unit of time equal to 24 hours
ถัด
that — Next or following in a sequence or order
มา
ma — To come, moving toward the speaker
เสาร์
sao — Saturday, the sixth day of the week
ที่
thi — At, which, or a relative pronoun marker
ซุ่ม
sum — To ambush or hide waiting to attack
โจมตี
jom-ti — To attack or assault an enemy or target
เมื่อ
muea — When, at the time that something happened
ได้รับ
dai-rap — To receive or obtain something given
สัญญาณ
san-yan — A signal or sign used for communication
ก็
ko — Then, also, particle indicating consequence or addition
วิ่ง
wing — To run or sprint quickly on foot
ออก
ok — Out, to exit or emerge from somewhere
จาก
jak — From, indicating origin or starting point
ป่า
pa — Forest or jungle, dense wooded area
ลง
long — Down, to descend or go downward
เนิน
noen — A hill or slope, gentle elevated landform
เขา
khao — He, she, or a hill or mountain
ไม่มี
mai-mi — To not have, there is none
หรือ
rue — Or, presenting an alternative choice or option
ด้วย
duai — Also, too, or with, adding to something
มัน
man — It, third person pronoun for animals or things
ไม่ใช่
mai-chai — Is not, negating identity or classification
อะไร
a-rai — What, asking about identity or thing
นอกจาก
nok-jak — Except for, besides, or other than something
งาน
ngan — Work, job, or an organized event
ของ
khong — Of, belonging to, or possessive particle
โรงเรียน
rong-rian — A school, institution for learning and education
อาทิตย์
a-thit — Sunday or the sun, week in some contexts
ยัง
yang — Still, yet, or continuing to do something
เป็น
pen — To be, indicating identity or state of being
แค่
khae — Only, just, merely a small amount
ชั้นเรียน
chan-rian — A classroom or class session at school
เริ่มต้น
roem-ton — To start or begin something from the beginning
เสีย
sia — Broken, to lose, or indicating something gone wrong
สลาย
sa-lai — To dissolve, disperse, or break apart completely
ไล่
lai — To chase away or pursue someone forcefully
เด็กๆ
dek-dek — Children, young kids as a group
ขึ้น
khuen — Up, to rise or go upward
หุบเขา
hup-khao — A valley, low land between hills or mountains
ไม่ได้
mai-dai — Cannot, unable to, or did not do something
แม้ว่า
mae-wa — Even though, although, despite the fact that
ตุ๊กตา
tuk-ka-ta — A doll or figurine, toy in human shape
ผ้า
pha — Cloth or fabric material used for various purposes
หนังสือ
nang-sue — A book, printed publication for reading
แผ่นพับ
phaen-phap — A pamphlet or brochure, folded informational paper
แล้ว
laeo — Already, then, indicating completion of an action
ครู
khru — A teacher or instructor at school
พุ่ง
phung — To dart, lunge, or rush forward quickly
เข้า
khao — To enter or go into a place
ทำให้
tham-hai — To cause, make, or cause something to happen
ต้อง
tong — Must, have to, or it is necessary to
ทิ้ง
thing — To abandon, drop, or throw away something
ทุกอย่าง
thuk-yang — Everything, all things without exception
วิ่งหนี
wing-ni — To run away or flee from danger
เพชร
phet — A diamond, precious gemstone of great value
บอก
bok — To tell or inform someone about something
อย่างนั้น
yang-nan — Like that, in that way or manner
มี
mi — To have or there is or are something
อยู่
yu — To be located or to stay somewhere
เต็ม
tem — Full, completely filled to capacity
หมด
mot — All gone, finished, or completely used up
ที่นั่น
thi-nan — There, at that place or location
อยู่ดี
yu-di — Still, anyway, remaining in the same state
รวมถึง
ruam-thueng — Including, encompassing, or also comprising something
สิ่งต่างๆ
sing-tang-tang — Various things, a variety of different items
ถาม
tham — To ask a question to someone
ทำไม
tham-mai — Why, asking for a reason or cause
ถึง
thueng — To reach, until, or about regarding something
มอง
mong — To look at or gaze toward something
พวกมัน
phuak-man — They or them, referring to animals or things
ล่ะ
la — Particle adding emphasis or seeking confirmation
ถ้า
tha — If, introducing a conditional clause or situation
โง่เขลา
ngo-khla — Foolish or stupid, lacking intelligence or wisdom
นัก
nak — Very, excessively, or an expert in something
อ่าน
an — To read written text or a book
ชื่อ
chue — Name, what someone or something is called
รู้
ru — To know a fact or information
โดย
doi — By, through, or by means of something
ไม่ต้อง
mai-tong — Do not need to, no need for something
ฝีมือ
fi-mue — Skill, craftsmanship, or level of ability
เวทมนตร์
wet-mon — Magic or sorcery, supernatural power or spell
ทหาร
tha-han — A soldier or military person
หลาย
lai — Many, several, or a large number of
ร้อย
roi — One hundred, or to string items together
นาย
nai — Mr., a title for a man or employer
สมบัติ
som-bat — Treasure or valuable possessions or wealth
อื่นๆ
uen-uen — Others, other things or people besides these
อีก
ik — More, again, or another in addition
มากมาย
mak-mai — Many, plenty, a great abundance of something
ศัตรู
sat-tru — An enemy or foe, someone hostile toward you
เรียก
riak — To call, name, or summon someone
นักมายากล
nak-ma-ya-kon — A magician or illusionist who performs magic tricks
พวกเขา
phuak-khao — They or them, referring to a group of people
แปลง
plaeng — To transform or convert into something different
ให้
hai — To give, allow, or for the purpose of
กลายเป็น
klai-pen — To become or turn into something else
สำหรับ
sam-rap — For, intended for a specific purpose or person
เด็กอ่อน
dek-on — A baby or very young infant child
เพียง
phiang — Only, merely, just a small amount
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of doing
แก้แค้น
kae-khaen — To take revenge or retaliate against someone
งั้น
ngan — Then, in that case, informal conjunction
สิ่ง
sing — A thing, object, or matter of concern
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
ก็คือ
ko-khue — That is, meaning or namely something specific
จัดการ
jat-kan — To manage, handle, or deal with something
กับ
kap — With, and, or against, connecting two elements
พวก
phuak — A group, gang, or those people together
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →