← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 3

English → Thai CHAPTER IV. Level 7/10

There was a cross in the left boot-heel made with big nails, to keep off the devil.

มีรูปกางเขนที่ส้นรองเท้าบูตข้างซ้าย ทำด้วยตะปูขนาดใหญ่ เพื่อขับไล่ปีศาจ

I was up in a second and shinning down the hill.

ฉันลุกขึ้นในทันทีและวิ่งไหลลงเนิน

I looked over my shoulder every now and then, but I didn't see nobody.

ฉันหันมองข้ามไหล่เป็นระยะๆ แต่ก็ไม่เห็นใครเลย

I was at Judge Thatcher's as quick as I could get there.

ฉันรีบไปที่บ้านของผู้พิพากษาแทตเชอร์เร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้

He said:

เขาพูดว่า

"Why, my boy, you are all out of breath. Did you come for your interest?"

"นี่นะ เด็กน้อย เธอหอบแฮ่กเลย มาเพื่อรับดอกเบี้ยของเธอหรือเปล่า?"

"No, sir," I says; "is there some for me?"

"ไม่ใช่ครับ" ฉันพูด "มีดอกเบี้ยสำหรับผมด้วยหรือครับ?"

"Oh, yes, a half-yearly is in, last night—over a hundred and fifty dollars. Quite a fortune for you. You had better let me invest it along with your six thousand, because if you take it you'll spend it."

"โอ้ มีสิ เงินดอกเบี้ยครึ่งปีเข้ามาเมื่อคืน มากกว่าหนึ่งร้อยห้าสิบดอลลาร์เลย นับว่าเป็นเงินก้อนใหญ่สำหรับเธอนะ เธอควรให้ฉันนำมันไปลงทุนรวมกับเงินหกพันของเธอ เพราะถ้าเธอเอาไปเธอก็จะใช้หมดแน่"

"No, sir," I says, "I don't want to spend it. I don't want it at all—nor the six thousand, nuther. I want you to take it; I want to give it to you—the six thousand and all."

"ไม่ครับ" ฉันพูด "ผมไม่อยากใช้มันหรอก ผมไม่ต้องการมันเลยสักนิด แม้แต่เงินหกพันนั้นก็เถอะ ผมอยากให้คุณรับมันไว้ ผมอยากมอบมันให้คุณ ทั้งเงินหกพันและทั้งหมดเลย"

He looked surprised. He couldn't seem to make it out. He says:

เขาดูแปลกใจ ดูเหมือนเขาจะไม่เข้าใจ เขาพูดว่า

"Why, what can you mean, my boy?"

"นี่นะ เธอหมายความว่าอะไรกันนะ เด็กน้อย?"

I says, "Don't you ask me no questions about it, please. You'll take it—won't you?"

ฉันพูดว่า "กรุณาอย่าถามผมเรื่องนี้เลยนะครับ คุณจะรับมันไว้ใช่ไหมครับ?"

He says:

เขาพูดว่า

"Well, I'm puzzled. Is something the matter?"

"อืม ฉันงงอยู่เลย มีอะไรผิดปกติหรือเปล่า?"

"Please take it," says I, "and don't ask me nothing—then I won't have to tell no lies."

"ช่วยรับมันไว้ด้วยนะครับ" ฉันพูด "และอย่าถามผมอะไรทั้งนั้น แล้วผมก็จะได้ไม่ต้องโกหกใครสักคน"

He studied a while, and then he says:

เขาคิดอยู่ครู่หนึ่ง แล้วก็พูดว่า

"Oho-o! I think I see. You want to sell all your property to me—not give it.

"โอโฮ้! ฉันเข้าใจแล้วล่ะ เธออยากจะขายทรัพย์สินทั้งหมดให้ฉัน ไม่ใช่ให้เปล่า

Vocabulary

มี
mee — To have or possess something
รูป
roop — Image, picture, or shape
กางเขน
gaang-khen — Cross, especially a Christian cross symbol
ที่
tee — At, which, or a place marker word
ส้น
son — Heel of a foot or shoe
รองเท้า
roong-tao — Shoes or footwear
บูต
boot — Boots, sturdy footwear covering the ankle
ข้าง
kaang — Side or beside something
ซ้าย
saai — Left direction or left side
ทำ
tam — To do or make something
ด้วย
duay — With, also, or by means of
ตะปู
ta-poo — Nail, a metal fastening spike
ขนาด
ka-naat — Size or dimension of something
ใหญ่
yai — Big or large in size
เพื่อ
puea — In order to, for the purpose of
ขับไล่
khap-lai — To drive away or expel someone
ปีศาจ
pee-saat — Devil, demon, or evil spirit
ฉัน
chan — I or me, informal female first person
ลุก
luk — To rise or get up from a position
ขึ้น
kuen — Up, to rise or go upward
ใน
nai — In, inside, or within something
ทันที
tan-tee — Immediately, right away, at once
และ
lae — And, connecting words or phrases together
วิ่ง
wing — To run or sprint quickly
ไหล
lai — To flow, as liquid moves along
ลง
long — Down, to descend or go downward
เนิน
noen — Hill or slope in the landscape
หัน
han — To turn one's head or body
มอง
moong — To look at or gaze at something
ข้าม
khaam — To cross over or pass beyond
ไหล่
lai — Shoulder, upper part of the arm joint
เป็น
pen — To be, as a linking verb
ระยะๆ
ra-ya ra-ya — At intervals, periodically, from time to time
แต่
tae — But, however, a contrasting conjunction
ก็
gor — Also, then, or emphasizing particle
ไม่
mai — Not, negation particle in Thai
เห็น
hen — To see or notice something visually
ใคร
khrai — Who or anyone, referring to a person
เลย
loey — At all, ever, or not in the least
รีบ
reep — To hurry or rush urgently
ไป
pai — To go or move away somewhere
บ้าน
baan — House or home, one's residence
ของ
koong — Of, belonging to, possessive marker
ผู้พิพากษา
poo-pi-pak-saa — Judge, a person who presides in court
เร็ว
reo — Fast, quick, or rapidly
ที่สุด
tee-sut — Most, superlative marker in Thai
เท่า
tao — As much as, equal to, as fast as
จะ
ja — Will, future tense marker or intention
ได้
dai — Can, able to, or to have done
เขา
khao — He, she, or they, third person pronoun
พูด
poot — To speak or talk to someone
ว่า
waa — That, say, or to say something
นี่นะ
nee-na — This, emphatic particle drawing attention here
เด็กน้อย
dek-noi — Little child or young kid
เธอ
thoe — You (informal) or she, female pronoun
หอบแฮ่ก
hop-haek — To pant or gasp heavily while speaking
มา
maa — To come or to arrive somewhere
รับ
rap — To receive or accept something given
ดอกเบี้ย
dok-bia — Interest, money earned or owed on loans
หรือ
rue — Or, presenting an alternative option
เปล่า
plao — Empty, or a question particle meaning right
ไม่ใช่
mai-chai — No, that is not correct or true
ครับ
khrap — Polite particle used by male speakers
สำหรับ
sam-rap — For, intended for a specific person or purpose
ผม
phom — I or me, polite male first person pronoun
โอ้
oh — Oh, exclamation of surprise or realization
สิ
si — Emphatic particle urging or asserting something
เงิน
ngoen — Money or silver, used as currency reference
ครึ่งปี
khrueng-pee — Half a year, six months duration
เข้า
khao — To enter or go into something
เมื่อ
muea — When, at the time that something happened
คืน
khuen — Night, or to return something back
มากกว่า
maak-gwaa — More than, exceeding a certain amount
หนึ่ง
nueng — One, the number one
ร้อย
roi — Hundred, the number one hundred
ห้าสิบ
haa-sip — Fifty, the number fifty
ดอลลาร์
don-laa — Dollar, a unit of currency
นับว่า
nap-waa — To consider as, regarded as something
ก้อน
gon — Lump or chunk, classifier for round objects
นะ
na — Softening or seeking agreement particle
ควร
khuan — Should, ought to do something
ให้
hai — To give or to cause someone to do
นำ
nam — To lead, bring, or take something along
มัน
man — It, third person pronoun for things or animals
ลงทุน
long-tun — To invest money in something
รวม
ruam — To combine, total, or include together
กับ
gap — With, together with another person or thing
หก
hok — Six, the number six
พัน
phan — Thousand, the number one thousand
เพราะ
phro — Because, giving a reason or cause
ถ้า
thaa — If, introducing a conditional clause
เอา
ao — To take or want something
ใช้
chai — To use or make use of something
หมด
mot — All gone, finished, or completely used up
แน่
nae — Certain, sure, definitely true
อยาก
yaak — To want or desire something strongly
หรอก
rok — Particle softening denial or contradiction politely
ต้องการ
tong-gaan — To need or require something
สัก
sak — Just a little, even one, any at all
นิด
nit — A tiny bit or small amount
แม้แต่
mae-tae — Even, not even a small amount
นั้น
nan — That, referring to something previously mentioned
เถอะ
thoe — Come on, go ahead, please just do it
คุณ
khun — You, polite second person pronoun
ไว้
wai — To keep, put aside, or hold something
มอบ
mop — To hand over or present something formally
ทั้ง
thang — Both, all, or entirety of something
ทั้งหมด
thang-mot — All together, the entire amount or group
ดู
doo — To watch, look at, or observe
แปลกใจ
plaek-jai — Surprised or astonished by something unexpected
เหมือน
muean — Like, similar to, or resembling something
เข้าใจ
khao-jai — To understand or comprehend something
หมายความ
maai-khwaam — To mean or signify something specific
อะไร
a-rai — What, asking about an unknown thing
กัน
gan — Together, each other, or mutual action particle
กรุณา
ga-ru-naa — Please, kindly requesting a polite action
อย่า
yaa — Don't, imperative negation telling someone to stop
ถาม
thaam — To ask or inquire about something
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, or subject about something
นี้
nee — This, referring to something nearby or present
ใช่
chai — Yes, that is correct or right
ไหม
mai — Question particle at end of yes-no questions
อืม
uem — Hmm, sound expressing hesitation or thought
งง
ngong — Confused or puzzled about something
อยู่
yoo — To be located, to stay, or to live
ผิดปกติ
phit-pa-ga-ti — Abnormal, unusual, or not ordinary
ช่วย
chuay — To help or assist someone in need
ทั้งนั้น
thang-nan — All of it, every bit, entirely so
แล้ว
laeo — Already done, then, or completed action marker
ต้อง
tong — Must, have to, or required to do
โกหก
go-hok — To lie or tell an untruth
คน
khon — Person, human being, or classifier for people
คิด
khit — To think or consider something mentally
ครู่
khruu — A moment or short period of time
ล่ะ
la — Emphatic particle seeking confirmation or attention
ขาย
khaai — To sell goods or services to someone
ทรัพย์สิน
sap-sin — Property, assets, or possessions one owns
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →