← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 2

English → Thai CHAPTER V. Level 7/10

I noticed the window was up; so he had clumb in by the shed.

ฉันสังเกตว่าหน้าต่างเปิดอยู่ เขาจึงปีนเข้ามาทางเพิง

He kept a-looking me all over.

เขาคอยมองฉันทั่วตัว

By-and-by he says:

สักพักเขาก็พูดว่า

"Starchy clothes—very. You think you're a good deal of a big-bug, _don't_ you?"

"เสื้อผ้าโก้หรูเลยนะ คิดว่าตัวเองเป็นคนใหญ่คนโตมากเลย ใช่ไหม?"

"Maybe I am, maybe I ain't," I says.

"บางทีก็ใช่ บางทีก็ไม่ใช่" ฉันพูด

"Don't you give me none o' your lip," says he.

"อย่ามาเถียงฉันนะ" เขาพูด

"You've put on considerable many frills since I been away.

"นับตั้งแต่ฉันจากไป แกแต่งตัวหรูหราขึ้นมากเลย

I'll take you down a peg before I get done with you.

ฉันจะทำให้แกรู้จักที่ต่ำที่สูงก่อนที่ฉันจะเลิกยุ่งกับแก

You're educated, too, they say—can read and write.

เขาบอกว่าแกยังได้รับการศึกษาอีกด้วย อ่านออกเขียนได้

You think you're better'n your father, now, don't you, because he can't?

แกคิดว่าแกเก่งกว่าพ่อของแกใช่ไหม เพราะพ่อทำไม่ได้?

_I'll_ take it out of you.

ฉันจะเอาความคิดนั้นออกไปจากหัวแกให้ได้

Who told you you might meddle with such hifalut'n foolishness, hey?—who told you you could?"

ใครบอกแกว่าแกมีสิทธิ์ยุ่งกับเรื่องโง่ๆ หยิ่งยโสแบบนั้น ใครบอกแกว่าแกทำได้?"

"The widow. She told me."

"แม่ม่าย เธอบอกฉัน"

"The widow, hey?—and who told the widow she could put in her shovel about a thing that ain't none of her business?"

"แม่ม่ายนั่นหรือ แล้วใครบอกแม่ม่ายว่าเธอมีสิทธิ์มายุ่มย่ามเรื่องที่ไม่ใช่ธุระของเธอ?"

"Nobody never told her."

"ไม่มีใครบอกเธอหรอก"

"Well, I'll learn her how to meddle.

"งั้นฉันจะสอนให้เธอรู้จักว่าการยุ่มย่ามเป็นอย่างไร

And looky here—you drop that school, you hear?

และฟังนะ แกเลิกไปโรงเรียนได้เลย ได้ยินไหม?

I'll learn people to bring up a boy to put on airs over his own father and let on to be better'n what _he_ is.

ฉันจะสอนให้คนรู้จักว่าการเลี้ยงเด็กผู้ชายให้ทำตัวยโสกว่าพ่อตัวเองและแสร้งทำเป็นว่าดีกว่าพ่อนั้นเป็นอย่างไร

You lemme catch you fooling around that school again, you hear?

ถ้าฉันจับได้ว่าแกไปวนเวียนแถวโรงเรียนนั้นอีก ได้ยินไหม?

Your mother couldn't read, and she couldn't write, nuther, before she died.

แม่ของแกอ่านไม่ออก และเขียนไม่ได้เหมือนกัน ก่อนที่เธอจะตาย

None of the family couldn't before _they_ died.

ไม่มีใครในครอบครัวทำได้ก่อนที่พวกเขาจะตาย

_I_ can't; and here you're a-swelling yourself up like this.

ฉันก็ทำไม่ได้ แล้วแกยังมาทำตัวโอ้อวดแบบนี้อีก

I ain't the man to stand it—you hear?

ฉันไม่ใช่คนที่จะยอมทนเรื่องนี้ ได้ยินไหม?

Say, lemme hear you read.

เอาล่ะ ให้ฉันได้ยินแกอ่านหน่อย

Vocabulary

ฉัน
chan — First-person pronoun, commonly used by females
สังเกต
sang-ket — To observe or notice something carefully
ว่า
waa — That; used to introduce a clause or quote
หน้าต่าง
naa-taang — Window of a building or room
เปิด
pèrt — To open or turn on something
อยู่
yùu — To be located; ongoing action marker
เขา
khao — He, she, or they; third-person pronoun
จึง
jueng — Therefore; consequently; as a result
ปีน
peen — To climb up a surface or structure
เข้า
khâo — To enter or go into a place
มา
maa — To come; directional verb toward speaker
ทาง
thaang — Way, path, or direction toward something
เพิง
phoeng — Shed or simple lean-to shelter structure
คอย
khoi — To wait for someone or something patiently
มอง
maawng — To look at or gaze at something
ทั่ว
thûa — All over; throughout; every part of
ตัว
tua — Body; self; classifier for animals and clothing
สักพัก
sak-phak — For a short while; a brief moment
ก็
gâw — Also; then; particle linking clauses softly
พูด
phûut — To speak or talk to someone
เสื้อผ้า
sûea-phâa — Clothing; garments worn on the body
โก้หรู
gôo-ruu — Fancy and luxurious in appearance or style
เลย
loei — So; therefore; at all; emphatic particle
นะ
na — Softening particle seeking agreement or confirmation
คิด
khít — To think or consider something mentally
ตัวเอง
tua-eeng — Oneself; by oneself; reflexive pronoun
เป็น
pen — To be; to have a condition or skill
คนใหญ่คนโต
khon-yài-khon-too — An important or high-status person; big shot
มาก
mâak — Much; many; a lot of something
ใช่
châi — Yes; that is correct; affirmation
ไหม
mái — Question particle at end of yes/no questions
บางที
baang-thee — Sometimes; perhaps; on some occasions
ไม่ใช่
mâi-châi — No; that is not correct; negation of identity
อย่า
yàa — Don't; imperative negation for commands
เถียง
thĭang — To argue or dispute with someone verbally
นับ
náp — To count; to count from a starting point
ตั้งแต่
tâng-tàe — Since; starting from a particular time or point
จาก
jàak — From; away from a place or person
ไป
pai — To go; directional verb away from speaker
แก
gae — You or he/she; informal or condescending pronoun
แต่งตัว
tàeng-tua — To dress oneself; to get dressed up
หรูหรา
ruu-raa — Luxurious; lavish; extravagantly elegant
ขึ้น
khûen — To go up; upward directional or intensifying particle
จะ
jà — Will; future tense or intention marker
ทำให้
tham-hâi — To cause; to make something happen
รู้จัก
rúu-jàk — To know or be acquainted with someone
ที่ต่ำที่สูง
thîi-tàm-thîi-sŭung — Social status differences; high and low positions
ก่อน
gàawn — Before; first; prior to something else
ที่
thîi — At; place; relative clause marker; nominalizer
เลิก
lôek — To stop; quit; end an activity or relationship
ยุ่ง
yûng — Busy; tangled; interfering in others' affairs
กับ
gàp — With; together with; and (linking nouns)
บอก
bàawk — To tell or inform someone of something
ยัง
yang — Still; yet; continuing state or action
ได้รับ
dâi-ráp — To receive or obtain something from someone
การศึกษา
gaan-sùek-sǎa — Education; the process of learning formally
อีก
èek — More; again; another; additionally
ด้วย
dûai — Also; too; with; as well as
อ่าน
àan — To read written text or a book
ออก
àawk — To go out; exit; outward direction
เขียน
khĭan — To write text or draw something
ได้
dâi — Can; able to; to get; past tense marker
เก่ง
gèng — Skilled; talented; good at something
กว่า
gwàa — More than; comparative particle in sentences
พ่อ
phâaw — Father; dad
ของ
khǎawng — Of; belonging to; possessive particle
เพราะ
phráw — Because; the reason that something happens
ทำ
tham — To do or make something
ไม่ได้
mâi-dâi — Cannot; did not; unable to do something
เอา
ao — To take; to want; to use something
ความคิด
khwaam-khít — Thought; idea; opinion about something
นั้น
nán — That; those; referring to something mentioned
หัว
hǔa — Head; top; front part of something
ให้
hâi — To give; for; to cause someone to do
ใคร
khrai — Who; whoever; anyone; question word
มีสิทธิ์
mii-sìt — To have the right or authority to do
เรื่อง
rûeang — Matter; story; topic; affair about something
โง่ๆ
ngôo-ngôo — Foolish; stupid; acting in a silly way
หยิ่งยโส
yìng-ya-sŏo — Arrogant and condescending; full of pride
แบบ
bàep — Style; type; pattern; way of doing something
แม่ม่าย
mâe-mâai — Widow; a woman whose husband has died
เธอ
thoe — You (feminine); she; her
นั่น
nân — That (pointing out); that thing over there
หรือ
rǔe — Or; question particle for alternative questions
แล้ว
láew — Already; then; after that; completion marker
ยุ่มย่าม
yûm-yâam — To meddle or interfere intrusively in affairs
ธุระ
thú-rá — Business; personal matter; errand to attend
ไม่มี
mâi-mii — To not have; there is none
หรอก
ràawk — Particle softening denial or correction of assumption
งั้น
ngán — Then; in that case; informal spoken form
สอน
sǎawn — To teach or instruct someone a subject
การ
gaan — Nominalizing prefix; the act of doing something
อย่างไร
yàang-rai — How; in what way; what manner
และ
láe — And; connecting words, phrases, or clauses
ฟัง
fang — To listen to someone or something
โรงเรียน
roong-rian — School; an institution for formal education
ได้ยิน
dâi-yin — To hear; to perceive sound with ears
คน
khon — Person; people; human being; classifier for people
เลี้ยง
líang — To raise; support; feed a person or animal
เด็กผู้ชาย
dèk-phûu-chaai — Boy; a young male child
ทำตัว
tham-tua — To behave or conduct oneself in a way
ยโส
ya-sŏo — Arrogant; conceited; boastful about oneself
แสร้ง
sráeng — To pretend; to feign doing something deliberately
ทำเป็น
tham-pen — To pretend to know or be able to
ดี
dii — Good; well; nice; of high quality
ถ้า
thâa — If; conditional conjunction for hypothetical situations
จับ
jàp — To catch; grab; hold something firmly
วนเวียน
won-wian — To wander around repeatedly; hover about restlessly
แถว
thǎew — Row; line; area around a place
แม่
mâe — Mother; mom
ไม่ออก
mâi-àawk — Cannot come out; unable to produce or exit
เหมือนกัน
mǔean-gan — Same; likewise; also; in the same way
ตาย
taai — To die; dead; intensifier in informal speech
ใน
nai — In; inside; within a place or time
ครอบครัว
khrâawp-khrua — Family; a group of related people living together
พวกเขา
phûak-khao — They; them; a group of people
โอ้อวด
ôo-ùat — To show off; brag about oneself or possessions
นี้
níi — This; these; referring to something nearby
ยอม
yaawm — To allow; to yield; to accept or submit
ทน
thon — To endure; tolerate; put up with something
เอาล่ะ
ao-lâ — Alright then; okay; expression of resolution
หน่อย
nàwy — A little; a bit; softening particle for requests
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →