← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 7

English → Thai CHAPTER VI. Level 7/10

He had been drunk over in town, and laid in the gutter all night, and he was a sight to look at.

เขาเมาอยู่ในเมือง และนอนอยู่ในรางน้ำข้างถนนตลอดคืน และเขาดูเป็นภาพที่น่าเวทนายิ่งนัก

A body would a thought he was Adam—he was just all mud.

ใครเห็นก็คงนึกว่าเขาเป็นอาดัม เพราะตัวเลอะโคลนไปหมดทั้งตัว

Whenever his liquor begun to work he most always went for the govment, this time he says:

ทุกครั้งที่ฤทธิ์เหล้าเริ่มออกฤทธิ์ เขามักจะด่าว่ารัฐบาลเสมอ คราวนี้เขาพูดว่า

"Call this a govment! why, just look at it and see what it's like.

"นี่เรียกว่ารัฐบาลได้ยังไง ลองดูซิว่ามันเป็นยังไง

Here's the law a-standing ready to take a man's son away from him—a man's own son, which he has had all the trouble and all the anxiety and all the expense of raising.

กฎหมายพร้อมจะเอาลูกชายของผู้ชายคนหนึ่งไปจากเขา ลูกชายแท้ๆ ของเขา ที่เขาต้องทนลำบาก ทนกังวล และเสียเงินเลี้ยงดูมา

Yes, just as that man has got that son raised at last, and ready to go to work and begin to do suthin' for _him_ and give him a rest, the law up and goes for him.

ใช่แล้ว พอลูกชายเติบโตขึ้นมาได้ในที่สุด พร้อมจะออกไปทำงานและเริ่มหาเลี้ยงพ่อของตัวเองบ้าง กฎหมายก็เข้ามาพรากเขาไปเสีย

And they call _that_ govment!

แล้วแบบนี้เรียกว่ารัฐบาลได้ยังไง

That ain't all, nuther.

แค่นั้นยังไม่พอ

The law backs that old Judge Thatcher up and helps him to keep me out o' my property.

กฎหมายยังหนุนหลังผู้พิพากษาแทตเชอร์แก่ๆ คนนั้น และช่วยให้เขากีดกันฉันออกจากทรัพย์สินของตัวเอง

Here's what the law does: The law takes a man worth six thousand dollars and up'ards, and jams him into an old trap of a cabin like this, and lets him go round in clothes that ain't fitten for a hog.

นี่แหละคือสิ่งที่กฎหมายทำ กฎหมายเอาชายคนหนึ่งที่มีทรัพย์สินหกพันดอลลาร์ขึ้นไป แล้วยัดเขาเข้าไปอยู่ในกระท่อมทรุดโทรมอย่างนี้ และปล่อยให้เขาใส่เสื้อผ้าที่หมูยังไม่อยากใส่

They call that govment!

แบบนี้เขาเรียกว่ารัฐบาล

A man can't get his rights in a govment like this.

คนเราหาความยุติธรรมในรัฐบาลแบบนี้ไม่ได้หรอก

Sometimes I've a mighty notion to just leave the country for good and all.

บางทีฉันอยากจะทิ้งประเทศนี้ไปเลยอย่างถาวรจริงๆ

Yes, and I _told_ 'em so; I told old Thatcher so to his face.

ใช่แล้ว และฉันก็บอกพวกเขาไปอย่างนั้น ฉันบอกแทตเชอร์แก่คนนั้นต่อหน้าต่อตาเลย

Vocabulary

เขา
khao — He, she, or they; third person pronoun
เมา
mao — Drunk or intoxicated from alcohol
อยู่
yuu — To be located; to stay or remain somewhere
ใน
nai — In, inside, or within a place
เมือง
mueang — City, town, or country
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
นอน
non — To sleep or lie down
ราง
rang — Rail, trough, or channel-shaped structure
น้ำ
nam — Water; any liquid or fluid
ข้าง
khang — Side, beside, or next to something
ถนน
thanon — Road or street for vehicles and pedestrians
ตลอด
talot — Throughout, all along, or the entire duration
คืน
khuen — Night; also means to return something
ดู
du — To look at, watch, or observe
เป็น
pen — To be; indicates state or identity
ภาพ
phap — Picture, image, or visual scene
ที่
thi — Place; also a relative pronoun marker
น่า
na — Worthy of; makes adjectives expressing feeling
เวทนา
wetthana — Pity, compassion, or feeling sorry for someone
ยิ่ง
ying — Even more; increasingly; to a greater degree
นัก
nak — Very, extremely; intensifier after adjectives
ใคร
khrai — Who; anyone; used in questions about people
เห็น
hen — To see or notice something visually
ก็
ko — Also, then, or well; discourse particle connector
คง
khong — Probably, likely, or presumably will happen
นึก
nuek — To think of, recall, or imagine mentally
ว่า
wa — That; to say; introduces reported speech
เพราะ
phro — Because; the reason why something happens
ตัว
tua — Body; classifier for animals and clothing
เลอะ
loe — Messy, smeared, or covered in dirt
โคลน
khlon — Mud; wet dirty earth or clay
ไป
pai — To go; move away from current location
หมด
mot — All gone, finished, or completely used up
ทั้ง
thang — All of, both, or the entirety of something
ทุก
thuk — Every, each, or all without exception
ครั้ง
khrang — Time, occasion, or instance of an event
ฤทธิ์
rit — Power or potent effect, often of substances
เหล้า
lao — Liquor, alcohol, or hard spirits
เริ่ม
roem — To begin or start doing something
ออก
ok — To go out, exit, or come out
มัก
mak — Tend to, usually, or often does something
จะ
cha — Will; future tense marker or intention
ด่า
da — To scold, curse, or verbally abuse someone
รัฐบาล
rattaban — Government; the ruling administration of a country
เสมอ
samer — Always, consistently, or equally at all times
คราว
khrao — Time, occasion, or a particular instance
นี้
ni — This; referring to something nearby or current
พูด
phut — To speak, talk, or say something verbally
นี่
ni — Here; this one; emphatic form of this
เรียก
riak — To call, name, or summon someone
ได้
dai — Can, able to; or past tense marker
ยัง
yang — Still, yet, or continuing to do something
ไง
ngai — How, why; casual question particle at end
ลอง
long — To try, attempt, or test something out
ซิ
si — Encouraging particle; go ahead, come on
มัน
man — It; informal third person pronoun for things
กฎหมาย
kotmai — Law; legal rules governing a society
พร้อม
phrom — Ready, prepared, or complete with everything needed
เอา
ao — To take, get, or want something
ลูกชาย
luk chai — Son; a male child of a parent
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
ผู้ชาย
phu chai — Man or male person
คน
khon — Person; classifier for people
หนึ่ง
nueng — One; the number one
จาก
chak — From; away from a place or source
แท้
thae — Real, genuine, true, or authentic
(mai yamok) — Repetition mark; indicates the preceding word repeats
ต้อง
tong — Must, have to, or need to do
ทน
thon — To endure, tolerate, or bear hardship
ลำบาก
lambak — Difficult, hard, or experiencing hardship
กังวล
kangwon — To worry or feel anxious about something
เสีย
sia — To lose, waste, or be broken/spoiled
เงิน
ngoen — Money; silver; financial currency
เลี้ยงดู
liang du — To raise, nurture, or take care of someone
มา
ma — To come; move toward current location
ใช่
chai — Yes, that's right; affirmative agreement
แล้ว
laeo — Already; done; then; past completion marker
พอ
pho — Enough, sufficient, or just right
เติบโต
toep to — To grow up, develop, or mature over time
ขึ้น
khuen — Up, upward; increase; rise in direction
สุด
sut — Most, extreme, or the utmost degree
ทำงาน
thamngaan — To work or do a job
หา
ha — To search for, look for, or find
เลี้ยง
liang — To raise, feed, or support dependents
พ่อ
pho — Father; dad
ตัวเอง
tua eng — Oneself; by oneself; reflexive pronoun
บ้าง
bang — Some, somewhat, or a little bit
เข้า
khao — To enter, go in, or move inward
พราก
phrak — To separate, take away, or part forcibly
แบบ
baep — Style, type, pattern, or form of something
แค่
khae — Only, just, merely, or no more than
นั้น
nan — That; referring to something farther away
ไม่
mai — No, not; negation particle
หนุน
nun — To support, back up, or prop up
หลัง
lang — Back, behind, or after in position or time
ผู้พิพากษา
phu phiphaksa — Judge; a person who presides in court
แก่
kae — Old, aged; also means to, for (indirect object)
ช่วย
chuai — To help, assist, or aid someone
ให้
hai — To give; causes or allows something to happen
กีดกัน
kitkan — To discriminate against, block, or exclude someone
ฉัน
chan — I, me; first person pronoun (informal female)
ทรัพย์สิน
sap sin — Property, assets, or possessions of value
แหละ
lae — Emphatic particle emphasizing a point or statement
คือ
khue — Is, means, namely; equating or defining something
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter in general
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
ชาย
chai — Male, man; the masculine gender
มี
mi — To have, possess, or there is/are
หก
hok — Six; the number 6
พัน
phan — Thousand; one thousand units
ดอลลาร์
donla — Dollar; the US or other dollar currency unit
ยัด
yat — To stuff, cram, or shove something in
กระท่อม
kratom — Shack, hut, or small run-down dwelling
ทรุดโทรม
thrutsotrom — Dilapidated, run-down, or deteriorated in condition
อย่าง
yang — Kind, type, way, or manner of something
ปล่อย
ploi — To release, let go, or set free
ใส่
sai — To put in, wear, or add into something
เสื้อผ้า
suea pha — Clothes, clothing, or garments in general
หมู
mu — Pig; pork meat
อยาก
yak — To want, desire, or wish for something
เรา
rao — We, us, or I (informal first person)
ความยุติธรรม
khwam yutitham — Justice, fairness, or equitable treatment
หรอก
rok — Particle softening negation or expressing disbelief
บาง
bang — Some, certain; thin; a few of something
ที
thi — Time, occasion; also a classifier for turns
ทิ้ง
thing — To throw away, abandon, or discard something
ประเทศ
prathet — Country, nation, or state
เลย
loei — At all, so, therefore; intensifying particle
ถาวร
thawon — Permanent, lasting, or enduring indefinitely
จริง
ching — True, real, genuine, or actual
บอก
bok — To tell, inform, or say to someone
พวก
phuak — Group, gang, or they (plural informal pronoun)
ต่อหน้า
to na — In front of, in the presence of someone
ต่อ
to — Per, against, toward, or to continue something
ตา
ta — Eye; also maternal grandfather
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →