← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 8

English → Thai CHAPTER VIII. Level 7/10

I hadn't got far when I hear a man say:

ฉันไปได้ไม่ไกลนักก็ได้ยินชายคนหนึ่งพูดว่า

"We better camp here if we can find a good place; the horses is about beat out. Let's look around."

"พวกเราน่าจะตั้งค่ายที่นี่ถ้าหาที่ดีๆ ได้ ม้าพวกนี้เหนื่อยจนแทบหมดแรงแล้ว ไปดูรอบๆ กันเถอะ"

I didn't wait, but shoved out and paddled away easy.

ฉันไม่รอช้า แต่รีบถีบเรือออกไปและพายเรือออกไปอย่างเงียบๆ

I tied up in the old place, and reckoned I would sleep in the canoe.

ฉันผูกเรือไว้ที่เดิม และคิดว่าจะนอนในเรือแคนู

I didn't sleep much.

ฉันนอนหลับได้ไม่มากนัก

I couldn't, somehow, for thinking.

ฉันหลับไม่ได้ด้วยประการใดๆ เพราะคิดอยู่ตลอด

And every time I waked up I thought somebody had me by the neck.

และทุกครั้งที่ตื่นขึ้นมา ฉันก็รู้สึกราวกับว่ามีใครบางคนจับคอฉันไว้

So the sleep didn't do me no good.

ดังนั้นการนอนหลับจึงไม่ได้ช่วยให้ฉันรู้สึกดีขึ้นเลย

By-and-by I says to myself, I can't live this way; I'm a-going to find out who it is that's here on the island with me; I'll find it out or bust.

ในที่สุดฉันก็พูดกับตัวเองว่า ฉันจะอยู่แบบนี้ไม่ได้ ฉันต้องค้นหาให้รู้ว่าใครอยู่บนเกาะนี้กับฉัน ฉันจะค้นหาให้พบไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น

Well, I felt better right off.

ทันใดนั้นเองฉันก็รู้สึกดีขึ้นทันที

So I took my paddle and slid out from shore just a step or two, and then let the canoe drop along down amongst the shadows.

ฉันจึงคว้าไม้พายและเลื่อนเรือออกจากฝั่งไปเพียงหนึ่งหรือสองก้าว แล้วปล่อยให้เรือแคนูล่องไปตามเงามืด

The moon was shining, and outside of the shadows it made it most as light as day.

แสงจันทร์กำลังส่องแสง และนอกบริเวณที่มีเงามืดนั้นสว่างแทบเหมือนกลางวัน

I poked along well on to an hour, everything still as rocks and sound asleep.

ฉันพายเรือไปเรื่อยๆ เกือบชั่วโมง ทุกสิ่งรอบข้างเงียบสงบราวกับก้อนหินและหลับใหลอยู่

Well, by this time I was most down to the foot of the island.

และในเวลานั้นฉันก็มาถึงเกือบถึงปลายสุดของเกาะแล้ว

A little ripply, cool breeze begun to blow, and that was as good as saying the night was about done.

สายลมเย็นพัดเป็นลูกคลื่นเบาๆ ซึ่งเป็นสัญญาณบอกว่าราตรีใกล้จะสิ้นสุดแล้ว

I give her a turn with the paddle and brung her nose to shore; then I got my gun and slipped out and into the edge of the woods.

ฉันหันเรือด้วยไม้พายและพาหัวเรือเข้าหาฝั่ง จากนั้นก็คว้าปืนและแอบลงจากเรือเข้าไปยังชายป่า

Vocabulary

ฉัน
chan — I, me; first-person pronoun for informal use
ไป
pai — To go; move away from current location
ได้
dai — Can, able to; also marks past tense
ไม่
mai — No, not; negation particle in Thai
ไกล
glai — Far, distant; describing great physical distance
นัก
nak — Very, much; intensifier used after adjectives
ก็
gor — Also, then, too; conjunction linking clauses
ได้ยิน
dai-yin — To hear; perceive sound with one's ears
ชาย
chai — Man, male; adult male person
คน
kon — Person, people; classifier for human beings
หนึ่ง
neung — One; the number one or a single item
พูด
phut — To speak, talk; express words verbally
ว่า
wa — That; conjunction introducing reported speech
พวกเรา
phuak-rao — We, us; first-person plural pronoun
น่าจะ
na-ja — Should, probably; expressing likelihood or expectation
ตั้งค่าย
tang-khai — To set up camp; establish a temporary campsite
ที่นี่
thi-ni — Here, at this place; indicating current location
ถ้า
tha — If; conditional conjunction introducing a hypothesis
หา
ha — To look for, search; seek something or someone
ที่
thi — Place, location; also relative pronoun 'that/which'
ดีๆ
di-di — Good ones, nicely; emphasis on quality or care
ม้า
ma — Horse; large domesticated animal used for riding
พวกนี้
phuak-ni — These ones, this group; referring to nearby things
เหนื่อย
neuay — Tired, exhausted; feeling physical or mental fatigue
จน
jon — Until, to the point of; also means poor financially
แทบ
thaep — Almost, nearly; just barely to a certain degree
หมดแรง
mot-raeng — Out of energy, completely exhausted; no strength left
แล้ว
laew — Already, then; indicates completed action or sequence
ดู
du — To look, watch; direct eyes toward something
รอบๆ
rop-rop — Around, surrounding; in all directions nearby
กัน
gan — Together, each other; mutual or reciprocal action
เถอะ
thoe — Come on, let's; particle urging action informally
รอช้า
ro-cha — To wait slowly, delay; hesitate or waste time
แต่
tae — But, however; conjunction showing contrast
รีบ
rip — To hurry, rush; do something quickly with urgency
ถีบ
thip — To kick, pedal; push away with the foot
เรือ
ruea — Boat, ship; vessel used for water travel
ออก
ok — Out, to exit; move away from an enclosed space
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
พาย
phai — To paddle; use an oar to propel a boat
อย่าง
yang — Way, manner; like, in the style of something
เงียบๆ
ngiap-ngiap — Quietly, silently; making very little or no noise
ผูก
phuk — To tie, bind; fasten something with rope or string
ไว้
wai — Keep, retain; store or hold something in place
เดิม
doem — Original, former; as it was before, unchanged
คิด
khit — To think, consider; use mental reasoning or imagination
จะ
ja — Will, going to; future tense marker in Thai
นอน
non — To sleep, lie down; rest the body horizontally
ใน
nai — In, inside; preposition indicating interior location
แคนู
kha-nu — Canoe; narrow lightweight boat paddled by hand
หลับ
lap — To sleep, fall asleep; be in state of sleep
มาก
mak — Very, a lot, much; indicating large quantity or degree
ด้วย
duay — Also, too, with; indicates addition or accompaniment
ประการ
pra-kan — Way, aspect, matter; formal word for manner or respect
ใดๆ
dai-dai — Any, whatsoever; referring to any item without restriction
เพราะ
phro — Because, since; conjunction explaining a reason
อยู่
yu — To be, stay, live; indicates ongoing state or location
ตลอด
ta-lot — Throughout, all along; continuously from start to end
ทุก
thuk — Every, all; referring to each individual item
ครั้ง
khrang — Time, instance; classifier for occurrences or occasions
ตื่น
tuen — To wake up; emerge from sleep or unconsciousness
ขึ้น
khuен — Up, rise; move upward or increase in degree
มา
ma — To come; move toward the speaker's location
รู้สึก
ru-suek — To feel, sense; experience an emotion or sensation
ราวกับ
rao-gap — As if, like; comparing one thing to another
มี
mi — To have, there is; indicates possession or existence
ใคร
khrai — Who, someone; referring to an unknown person
บางคน
bang-khon — Someone, some people; referring to an unspecified person
จับ
jap — To grab, catch, hold; seize something with hands
คอ
kho — Neck; part of body connecting head to shoulders
ดังนั้น
dang-nan — Therefore, so, thus; indicating a logical conclusion
การ
kan — Action, process; nominalizer turning verbs into nouns
จึง
jueng — Therefore, so; indicates result or consequence
ช่วย
chuay — To help, assist; give aid to someone in need
ให้
hai — To give, for, let; causative or benefactive marker
ดี
di — Good, well; positive quality or satisfactory condition
เลย
loei — At all, so; intensifier or indicates exceeding expectation
ที่สุด
thi-sut — Most, the best; superlative marker in Thai
กับ
gap — With, and; preposition linking two people or things
ตัวเอง
tua-eng — Oneself, yourself; reflexive pronoun referring to self
แบบ
baep — Style, type, pattern; manner or kind of something
นี้
ni — This; demonstrative pronoun for nearby objects
ต้อง
tong — Must, have to; expressing necessity or obligation
ค้นหา
khon-ha — To search, seek out; look carefully for something
รู้
ru — To know; have knowledge or awareness of something
บน
bon — On, above, on top of; indicating upper surface position
เกาะ
ko — Island; land surrounded by water on all sides
พบ
phop — To find, meet, encounter; come across something
ไม่ว่า
mai-wa — No matter, regardless of; introducing any condition
เกิด
gоet — To occur, happen, be born; come into existence
อะไร
a-rai — What, anything; asking about or referring to things
ทันใด
than-dai — Suddenly, instantly; happening without warning or delay
นั้นเอง
nan-eng — That very thing, exactly; emphasizing the preceding point
ทันที
than-thi — Immediately, right away; without any delay at all
คว้า
khwa — To snatch, grab; seize something quickly with hand
ไม้พาย
mai-phai — Paddle, oar; wooden tool used to row a boat
เลื่อน
luean — To slide, shift, postpone; move smoothly along surface
จาก
jak — From, away from; indicating origin or departure point
ฝั่ง
fang — Shore, bank, side; edge of water or boundary
เพียง
phiang — Only, merely, just; limiting to a small amount
หรือ
rue — Or; conjunction presenting alternative options or choices
สอง
song — Two; the number two or a pair of things
ก้าว
kao — Step, stride; a single movement of the foot forward
ปล่อย
ploi — To release, let go; free something from restraint
ล่อง
long — To drift, float downstream; move with current freely
ตาม
tam — To follow, according to; move behind or in accordance
เงา
ngao — Shadow, shade; dark area caused by blocked light
มืด
muet — Dark, darkness; absence of light in an area
แสง
saeng — Light, ray; visible energy illuminating an area
จันทร์
jan — Moon; Earth's natural satellite visible at night
กำลัง
gam-lang — Currently, in the process of; progressive aspect marker
ส่อง
song — To shine, illuminate; direct light onto a surface
นอก
nok — Outside, exterior; beyond the boundary of something
บริเวณ
bo-ri-wen — Area, zone, vicinity; defined region or surrounding space
นั้น
nan — That, those; demonstrative for things farther away
สว่าง
sa-wang — Bright, lit up; full of light, not dark
เหมือน
muean — Like, similar to; resembling something else closely
กลางวัน
klang-wan — Daytime, midday; the period of daylight hours
เรื่อยๆ
rueay-rueay — Continuously, steadily; going on without stopping
เกือบ
guеap — Almost, nearly; close to but not quite reaching
ชั่วโมง
chua-mong — Hour; unit of time equal to sixty minutes
ทุกสิ่ง
thuk-sing — Everything, all things; referring to every single thing
รอบข้าง
rop-khang — Surroundings, around; area on all sides nearby
เงียบ
ngiap — Quiet, silent; making little or no sound
สงบ
sa-ngop — Calm, peaceful, serene; free from disturbance or noise
ก้อนหิน
kon-hin — Stone, rock; solid piece of mineral matter
หลับใหล
lap-lai — Fast asleep, deep in sleep; sleeping very soundly
เวลา
we-la — Time, period; a specific moment or duration
ถึง
thueng — To reach, arrive at; get to a destination
ปลาย
plai — End, tip, point; the farthest or outermost part
สุด
sut — End, utmost; the extreme limit of something
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle in Thai
สาย
sai — Stream, line, wire; a thin flowing or flexible thing
ลม
lom — Wind; moving air felt as a breeze or gust
เย็น
yen — Cool, cold; pleasantly low temperature
พัด
phat — To blow; wind moving air in a direction
เป็น
pen — To be; linking verb indicating identity or state
ลูกคลื่น
luk-khluen — Wave; moving ridge of water on a surface
เบาๆ
bao-bao — Gently, softly, lightly; with little force or sound
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun connecting clauses
สัญญาณ
san-yan — Signal, sign; indicator conveying information or warning
บอก
bok — To tell, say, inform; communicate information to someone
ราตรี
ra-tri — Night; the formal or poetic word for nighttime
ใกล้
glai — Near, close; short distance from something or someone
สิ้นสุด
sin-sut — To end, conclude, terminate; come to a final stop
หัน
han — To turn, face; rotate body or head in direction
พา
pha — To lead, take someone; guide or bring along
หัว
hua — Head; the top part of the body, or front end
เข้า
khao — To enter, go in; move into an enclosed space
ปืน
puen — Gun; weapon that fires projectiles using explosive force
แอบ
aep — To sneak, hide; do something secretly without detection
ลง
long — Down, to descend; move to a lower position
ยัง
yang — Still, yet; indicates ongoing state or continuing action
ป่า
pa — Forest, jungle; large area covered with wild trees
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →