← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 13

English → Thai CHAPTER VIII. Level 7/10

"I tuck out en shin down de hill, en 'spec to steal a skift 'long de sho' som'ers 'bove de town, but dey wuz people a-stirring yit, so I hid in de ole tumble-down cooper-shop on de bank to wait for everybody to go 'way.

"ฉันรีบออกวิ่งลงเนินเขา และตั้งใจจะขโมยเรือเล็กที่ริมฝั่งแถวๆ เหนือเมือง แต่ยังมีคนเดินอยู่ ฉันเลยซ่อนตัวอยู่ในโรงทำถังเก่าๆ พังๆ ที่ริมฝั่งน้ำ เพื่อรอให้ทุกคนจากไปเสียก่อน

Well, I wuz dah all night.

ฉันอยู่ที่นั่นทั้งคืนเลย

Dey wuz somebody roun' all de time.

มีคนวนเวียนอยู่ตลอดเวลา

'Long 'bout six in de mawnin' skifts begin to go by, en 'bout eight er nine every skift dat went 'long wuz talkin' 'bout how yo' pap come over to de town en say you's killed.

ราวๆ หกโมงเช้า เรือเล็กๆ ก็เริ่มแล่นผ่านมา และราวๆ แปดหรือเก้าโมง เรือแทบทุกลำที่ผ่านมาก็พูดถึงเรื่องที่พ่อของแกเข้ามาในเมืองและบอกว่าแกถูกฆ่าตาย

Dese las' skifts wuz full o' ladies en genlmen a-goin' over for to see de place.

เรือหลังๆ นั้นเต็มไปด้วยสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษที่พากันข้ามฝั่งไปดูที่เกิดเหตุ

Sometimes dey'd pull up at de sho' en take a res' b'fo' dey started acrost, so by de talk I got to know all 'bout de killin'.

บางครั้งพวกเขาก็จอดเรือที่ฝั่งและพักผ่อนก่อนจะข้ามไป ฉันเลยได้รู้เรื่องราวการฆาตกรรมทั้งหมดจากการฟังพวกเขาคุยกัน

I 'uz powerful sorry you's killed, Huck, but I ain't no mo' now.

ฉันเสียใจมากที่แกถูกฆ่าตาย ฮัค แต่ตอนนี้ไม่แล้ว

"I laid dah under de shavin's all day.

"ฉันนอนอยู่ใต้ขี้กบนั่นทั้งวัน

I 'uz hungry, but I warn't afeard; bekase I knowed ole missus en de widder wuz goin' to start to de camp-meet'n' right arter breakfas' en be gone all day, en dey knows I goes off wid de cattle 'bout daylight, so dey wouldn' 'spec to see me roun' de place, en so dey wouldn' miss me tell arter dark in de evenin'.

ฉันหิวข้าว แต่ฉันไม่กลัว เพราะฉันรู้ว่าคุณนายเฒ่าและแม่ม่ายจะออกไปงานประชุมค่ายพักแรมทันทีหลังอาหารเช้าและจะไปทั้งวัน และพวกเขารู้ว่าฉันมักออกไปกับวัวตั้งแต่ฟ้าสาง ดังนั้นพวกเขาจึงไม่คาดหวังจะเห็นฉันอยู่แถวนั้น และจะไม่รู้สึกว่าฉันหายไปจนกว่าจะค่ำ

De yuther servants wouldn' miss me, kase dey'd shin out en take holiday soon as de ole folks 'uz out'n de way.

บรรดาคนรับใช้คนอื่นๆ ก็จะไม่รู้สึกว่าฉันหายไปด้วย เพราะพวกเขาจะรีบหนีไปเที่ยวพักผ่อนทันทีที่ผู้ใหญ่ออกไปจากบ้าน

Vocabulary

ฉัน
chan — I, me (first-person pronoun, informal)
รีบ
reep — To hurry, rush, do something quickly
ออก
awk — To go out, exit, come out
วิ่ง
wing — To run, move quickly on foot
ลง
long — To go down, descend, move downward
เนิน
nern — A hill, slope, or gentle rise in ground
เขา
khao — He, she, they; also means mountain
และ
lae — And, as well as, connecting two items
ตั้งใจ
tang jai — To intend, focus, be determined to do
จะ
ja — Will, going to (future tense marker)
ขโมย
kha-moi — To steal; a thief or robber
เรือ
ruea — A boat or ship used on water
เล็ก
lek — Small, little, tiny in size
ที่
thi — At, place, location; relative pronoun
ริม
rim — Edge, beside, along the side of
ฝั่ง
fang — Bank, shore, side of a river or coast
แถวๆ
thaew thaew — Around, near, in the vicinity of
เหนือ
nuea — North; above, upper direction
เมือง
mueang — City, town, or district
แต่
tae — But, however, yet (conjunction)
ยัง
yang — Still, yet, continuing to be or do
มี
mee — To have, there is, there are
คน
khon — Person, people, human being
เดิน
dern — To walk, stroll on foot
อยู่
yoo — To be, stay, live at a place
เลย
loei — So, therefore, at all; past a point
ซ่อน
son — To hide, conceal, keep out of sight
ตัว
tua — Body, self; classifier for animals
ใน
nai — In, inside, within a space
โรง
rong — Building, shed, hall, large structure
ทำ
tham — To do, make, perform an action
ถัง
thang — Barrel, tank, bucket, container
เก่าๆ
gao gao — Old, aged, worn-out (repeated for emphasis)
พังๆ
phang phang — Broken down, ruined, dilapidated (emphatic)
น้ำ
nam — Water; liquid in general
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of
รอ
ro — To wait, await someone or something
ให้
hai — To give; for, so that (purpose marker)
ทุก
thuk — Every, all, each one without exception
จาก
jak — From, away from, departing a place
ไป
pai — To go, move away from here
เสีย
sia — Broken, ruined, lost; away (aspect particle)
ก่อน
gon — Before, first, prior to something else
นั่น
nan — That, that one (referring to something distant)
ทั้ง
thang — Both, all, entire amount or group
คืน
khuern — Night; to return something back
วน
won — To circle, go around repeatedly
เวียน
wian — To revolve, circulate, go around
ตลอด
ta-lot — Throughout, all along, the entire duration
เวลา
we-la — Time, period, moment in general
ราวๆ
raow raow — Approximately, about, roughly a number
หก
hok — Six (the number 6)
โมง
mong — O'clock, hour (time unit in Thai)
เช้า
chao — Morning, early part of the day
เล็กๆ
lek lek — Small and small, tiny little ones
ก็
go — Also, then, so (discourse particle)
เริ่ม
rerm — To begin, start doing something
แล่น
laen — To sail, run fast (vehicles, boats)
ผ่าน
phan — To pass through, go past something
มา
ma — To come, move toward the speaker
แปด
paet — Eight (the number 8)
หรือ
rue — Or, whether (question or choice particle)
เก้า
gao — Nine (the number 9)
แทบ
thaep — Almost, nearly, hardly, scarcely
ลำ
lam — Classifier for boats, aircraft, long hollow objects
พูด
phut — To speak, talk, say something
ถึง
thueng — To reach, arrive at; about, regarding
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, affair, issue
พ่อ
pho — Father, dad
ของ
khong — Of, belonging to; possessive marker
แก
gae — He/she (informal, slightly impolite pronoun)
เข้า
khao — To enter, go into, come inside
บอก
bok — To tell, inform, say to someone
ว่า
wa — That (complementizer); to say, as follows
ถูก
thuk — Correct; cheap; passive marker for negative events
ฆ่า
kha — To kill, slay, take someone's life
ตาย
tai — To die, be dead, pass away
หลังๆ
lang lang — Later on, afterward, in recent times
นั้น
nan — That, those (referring to specific known thing)
เต็ม
tem — Full, filled up, completely occupied
ด้วย
duay — Also, too, with, by means of
สุภาพสตรี
su-phap sa-tree — Lady, gentlewoman, polite term for woman
สุภาพบุรุษ
su-phap bu-rut — Gentleman, polite term for a man
พา
pha — To take, lead, bring someone along
กัน
gan — Together, each other, mutually (reciprocal particle)
ข้าม
kham — To cross over, go across a boundary
ดู
du — To look, watch, observe something
เกิด
gert — To be born, occur, happen, arise
เหตุ
het — Cause, reason, incident, event
บาง
bang — Some, certain; thin, narrow
ครั้ง
khrang — Time, instance, occasion (counter word)
พวก
phuak — Group of people, bunch, they (informal)
จอด
jot — To park, stop and stay (vehicles)
พัก
phak — To rest, stay temporarily, take a break
ผ่อน
phon — To relax, pay in installments, ease up
ได้
dai — Can, able to; did (past marker)
รู้
ru — To know, be aware of, understand
เรื่องราว
rueang raow — Story, narrative, account of events
การ
gan — Activity, action, process (nominalizer prefix)
ฆาตกรรม
khat-ta-gam — Murder, homicide, act of killing someone
ทั้งหมด
thang mot — All, everything, the entire total amount
ฟัง
fang — To listen, hear attentively to something
คุย
khui — To chat, talk casually with someone
เสียใจ
sia jai — To feel sad, regretful, disappointed
มาก
mak — Very, much, a lot, many
ตอน
ton — Period, episode, part, at the time of
นี้
ni — This, these (near demonstrative pronoun)
ไม่
mai — Not, no (negation marker in Thai)
แล้ว
laew — Already, done, then (completion particle)
นอน
non — To sleep, lie down, go to bed
ใต้
tai — Under, below, beneath; south
วัน
wan — Day, a 24-hour period
หิว
hiw — Hungry, feeling the need to eat
ข้าว
khao — Rice; food in general (Thai staple)
กลัว
glua — To fear, be afraid of something
เพราะ
phro — Because, due to, the reason is
คุณนาย
khun nai — Madam, mistress, lady of the house
เฒ่า
thao — Old, elderly (often slightly negative connotation)
แม่ม่าย
mae mai — Widow, a woman whose husband has died
งาน
ngan — Work, job, event, ceremony
ประชุม
pra-chum — To meet, hold a meeting, gather together
ค่าย
khai — Camp, encampment, base for a group
แรม
raem — To camp overnight, stay in the wilderness
ทันที
than thi — Immediately, right away, at once
หลัง
lang — After, behind, back of something
อาหาร
a-han — Food, meal, something to eat
มัก
mak — Often, usually, tend to do habitually
กับ
gap — With, and, together with someone
วัว
wua — Cow, cattle, bovine animal
ตั้งแต่
tang tae — Since, from a certain point in time
ฟ้า
fa — Sky; light blue color
สาง
sang — Dawn, first light of morning
ดังนั้น
dang nan — Therefore, so, thus, for that reason
จึง
jueng — Therefore, so, consequently (formal connector)
คาด
khat — To expect, anticipate, guess, estimate
หวัง
wang — To hope, wish, expect something desired
เห็น
hen — To see, notice, observe visually
แถว
thaew — Row, line, area, neighborhood vicinity
รู้สึก
ru-suek — To feel, sense, experience an emotion
หาย
hai — To disappear, recover, be missing
จน
jon — Until, poor; up to a point in time
กว่า
gwa — More than, rather than, comparative marker
ค่ำ
kham — Evening, nightfall, late in the day
บรรดา
ban-da — All of, the various, a group of
รับใช้
rap chai — To serve, work for, be in service
อื่นๆ
uern uern — Other ones, various others, etcetera
หนี
ni — To flee, escape, run away from
เที่ยว
thiao — To travel, go out, tour around
ผู้ใหญ่
phu yai — Adult, elder, senior person in community
บ้าน
ban — House, home, one's dwelling place
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →