← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 16

English → Thai CHAPTER VIII. Level 7/10

Jim said it was a sign it was going to rain.

จิมบอกว่านั่นเป็นลางบอกว่าฝนกำลังจะตก

He said it was a sign when young chickens flew that way, and so he reckoned it was the same way when young birds done it.

เขาบอกว่ามันเป็นลางเมื่อลูกไก่บินในแบบนั้น และเขาก็คิดว่ามันเป็นแบบเดียวกันเมื่อลูกนกทำแบบนั้น

I was going to catch some of them, but Jim wouldn't let me.

ฉันกำลังจะจับพวกมันบางตัว แต่จิมไม่ยอมให้ฉันทำ

He said it was death.

เขาบอกว่ามันเป็นลางมรณะ

He said his father laid mighty sick once, and some of them catched a bird, and his old granny said his father would die, and he did.

เขาบอกว่าพ่อของเขาเคยป่วยหนักมากครั้งหนึ่ง และมีคนจับนกได้ตัวหนึ่ง และยายแก่ของเขาบอกว่าพ่อของเขาจะตาย และก็เป็นอย่างนั้นจริงๆ

And Jim said you mustn't count the things you are going to cook for dinner, because that would bring bad luck.

และจิมบอกว่าห้ามนับสิ่งของที่จะนำมาปรุงอาหารสำหรับมื้อค่ำ เพราะนั่นจะนำเคราะห์ร้ายมา

The same if you shook the table-cloth after sundown.

เช่นเดียวกันถ้าคุณสะบัดผ้าปูโต๊ะหลังพระอาทิตย์ตก

And he said if a man owned a beehive and that man died, the bees must be told about it before sun-up next morning, or else the bees would all weaken down and quit work and die.

และเขาบอกว่าถ้าชายคนหนึ่งเป็นเจ้าของรังผึ้งและชายคนนั้นตายไป ต้องบอกให้ผึ้งรู้ก่อนพระอาทิตย์ขึ้นในเช้าวันถัดไป yoksa ผึ้งทั้งหมดก็จะอ่อนแอลงและหยุดทำงานและตายไป

Jim said bees wouldn't sting idiots; but I didn't believe that, because I had tried them lots of times myself, and they wouldn't sting me.

จิมบอกว่าผึ้งจะไม่ต่อยคนโง่ แต่ฉันไม่เชื่ออย่างนั้น เพราะฉันเคยลองมาหลายครั้งแล้ว และพวกมันก็ไม่ต่อยฉัน

I had heard about some of these things before, but not all of them.

ฉันเคยได้ยินเรื่องพวกนี้บ้างก่อนหน้านี้ แต่ไม่ใช่ทั้งหมด

Jim knowed all kinds of signs.

จิมรู้จักลางสังหรณ์ทุกชนิด

He said he knowed most everything.

เขาบอกว่าเขารู้เกือบทุกอย่าง

I said it looked to me like all the signs was about bad luck, and so I asked him if there warn't any good-luck signs.

ฉันบอกว่าดูเหมือนลางทั้งหมดล้วนเกี่ยวกับเคราะห์ร้าย ฉันจึงถามเขาว่ามีลางโชคดีบ้างไหม

He says:

เขาพูดว่า

"Mighty few—an' _dey_ ain't no use to a body. What you want to know when good luck's a-comin' for?

"มีน้อยมาก และมันก็ไม่มีประโยชน์อะไรสำหรับใครหรอก จะรู้ไปทำไมว่าเมื่อไหร่โชคดีจะมาถึง

Vocabulary

บอก
bòk — To tell or inform someone something
ว่า
wâa — That; used to introduce reported speech
นั่น
nân — That; demonstrative pronoun referring to something distant
เป็น
bpen — To be; indicates state or identity
ลาง
laang — Omen or sign of future events
ฝน
fǒn — Rain; water falling from clouds
กำลัง
gam-lang — Currently doing; progressive aspect marker
จะ
jà — Will; future tense marker in Thai
ตก
tòk — To fall down; descend from above
เขา
kǎo — He, she, or they; third-person pronoun
มัน
man — It; informal third-person pronoun for things
เมื่อ
mûea — When; at the time that something happened
ลูกไก่
lûuk-gài — Chick; a young baby chicken
บิน
bin — To fly through the air
ใน
nai — In; inside; within a space
แบบ
bàep — Style, type, or manner of something
นั้น
nán — That; demonstrative adjective modifying a noun
และ
láe — And; conjunction connecting words or clauses
ก็
gâw — Also; then; connective particle in sentences
คิด
kít — To think or consider something mentally
เดียวกัน
diao-gan — The same; identical to one another
ลูกนก
lûuk-nók — Baby bird; a young nestling bird
ทำ
tam — To do or make something
ฉัน
chǎn — I; first-person pronoun used by females
จับ
jàp — To catch or grab something or someone
พวกมัน
pûak-man — They; them; informal plural third-person pronoun
บาง
baang — Some; a few of a group
ตัว
tua — Classifier for animals and some objects
แต่
tàe — But; however; contrasting conjunction
ไม่
mâi — No; not; negation marker in Thai
ยอม
yom — To yield, accept, or allow something
ให้
hâi — To give; to allow; causative marker
มรณะ
mo-ra-ná — Death; formal or literary word for dying
พ่อ
pâw — Father; male parent
ของ
kǎwng — Of; belonging to someone or something
เคย
koei — Used to; have ever done before
ป่วย
bpùay — To be sick or ill
หนัก
nàk — Heavy; severe; serious in degree
มาก
mâak — Very; a lot; much or many
ครั้ง
kráng — Time; occasion; classifier for occurrences
หนึ่ง
nùeng — One; the number one
มี
mii — To have; there is or are
คน
kon — Person; people; classifier for humans
นก
nók — Bird; a feathered flying animal
ได้
dâai — Can; able to; past tense marker
ยาย
yaai — Maternal grandmother; elderly woman informally
แก่
gàe — Old; aged; elderly person
ตาย
taai — To die; to pass away
อย่าง
yàang — Type; kind; in the manner of
จริงๆ
jing-jing — Really; truly; emphasizes sincerity or truth
ห้าม
hâam — To forbid or prohibit an action
นับ
náp — To count; to number items
สิ่งของ
sìng-kǎwng — Things; objects; miscellaneous items
ที่
tîi — At; place; relative clause marker
นำ
nam — To bring or lead something somewhere
มา
maa — To come; directional verb toward speaker
ปรุง
bprung — To cook or prepare food with seasoning
อาหาร
aa-hǎan — Food; a meal or dish
สำหรับ
sǎm-ràp — For; intended for a specific purpose
มื้อ
múea — Meal; classifier for meals of the day
ค่ำ
kâm — Evening; nightfall; the evening meal time
เพราะ
práw — Because; due to a reason
เคราะห์ร้าย
krâw-ráai — Bad luck; misfortune; an unlucky fate
เช่นเดียวกัน
chên-diao-gan — Similarly; likewise; in the same way
ถ้า
tâa — If; conditional conjunction in Thai
คุณ
kun — You; polite second-person pronoun
สะบัด
sà-bàt — To shake or flick something sharply
ผ้า
pâa — Cloth; fabric; a piece of material
ปู
bpuu — To spread out flat on a surface
โต๊ะ
tó — Table; a flat-surfaced piece of furniture
หลัง
lǎng — After; back; behind in position or time
พระอาทิตย์
prá-aa-tít — The sun; solar body in the sky
ชาย
chaai — Man; male; edge of an area
เจ้าของ
jâo-kǎwng — Owner; the person who owns something
รังผึ้ง
rang-phûeng — Beehive; nest where bees live and produce honey
ไป
bpai — To go; move away from speaker
ต้อง
tông — Must; have to; obligatory action
ผึ้ง
phûeng — Bee; insect that produces honey
รู้
rúu — To know; to have knowledge of something
ก่อน
gàwn — Before; first; prior to something else
ขึ้น
kûen — To rise or go up; upward direction
เช้า
cháo — Morning; early part of the day
วัน
wan — Day; a 24-hour period
ถัดไป
tàt-bpai — Next; the following one in sequence
มิ
mí — Not; formal or literary negation particle
ฉะนั้น
chà-nán — Therefore; so; as a result of that
ทั้งหมด
táng-mòt — All; the whole amount or group
อ่อนแอ
àwn-ae — Weak; feeble; lacking strength or power
ลง
long — To go down; decrease; downward direction
หยุด
yùt — To stop; cease an activity or movement
ทำงาน
tam-ngaan — To work; to perform one's job
ต่อย
tàwy — To sting or punch; strike with force
โง่
ngôo — Stupid; foolish; lacking intelligence
เชื่อ
chûea — To believe or trust something or someone
ลอง
lawng — To try; to attempt doing something
หลาย
lǎai — Many; several; a large number
แล้ว
láew — Already; then; after completing an action
ได้ยิน
dâai-yin — To hear; to perceive sound with ears
เรื่อง
rûeang — Story; matter; topic or subject
พวกนี้
pûak-níi — These; this group of people or things
บ้าง
bâang — Some; somewhat; at least a little
หน้า
nâa — Face; front; next in sequence
นี้
níi — This; demonstrative pronoun for nearby things
ไม่ใช่
mâi-châi — Is not; am not; negates identity
รู้จัก
rúu-jàk — To know; to be acquainted with someone
สังหรณ์
sǎng-hǒn — Premonition; intuitive feeling about future events
ทุก
túk — Every; each; all without exception
ชนิด
chá-nít — Type; kind; category of something
เกือบ
gùeap — Almost; nearly; close to but not quite
ดู
duu — To look at; to watch something
เหมือน
mǔean — Like; similar to; resembling something else
ล้วน
lúan — All; entirely; without exception
เกี่ยวกับ
gìao-gàp — About; concerning; related to a topic
จึง
jueng — Therefore; so; consequently as a result
ถาม
tǎam — To ask a question to someone
โชคดี
chôok-dii — Good luck; fortunate; wishing someone luck
ไหม
mǎi — Question particle at end of yes/no questions
พูด
pûut — To speak or talk to someone
น้อย
nóy — Little; few; small in amount
ประโยชน์
bprà-yòot — Benefit; usefulness; advantage of something
อะไร
à-rai — What; interrogative pronoun asking about things
ใคร
krai — Who; interrogative pronoun asking about people
หรอก
ràwk — Particle softening negation or dismissal
ทำไม
tam-mai — Why; asking for a reason or cause
เมื่อไหร่
mûea-rài — When; asking at what time something happens
ถึง
tǔeng — To reach; until; about; arriving at
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →