← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 3

English → Thai CHAPTER X. Level 7/10

He said that that would help.

เขาบอกว่านั่นจะช่วยได้

Then I slid out quiet and throwed the snakes clear away amongst the bushes; for I warn't going to let Jim find out it was all my fault, not if I could help it.

แล้วฉันก็แอบเดินออกไปอย่างเงียบๆ และโยนงูทิ้งไปในพุ่มไม้ให้พ้นหูพ้นตา เพราะฉันไม่อยากให้จิมรู้ว่าทั้งหมดเป็นความผิดของฉัน ถ้าฉันจะหลีกเลี่ยงได้

Jim sucked and sucked at the jug, and now and then he got out of his head and pitched around and yelled; but every time he come to himself he went to sucking at the jug again.

จิมดูดและดูดเหล้าจากโถอยู่เรื่อยๆ และบางครั้งเขาก็เพ้อคลั่งและดิ้นรนพร้อมกับตะโกนร้อง แต่ทุกครั้งที่เขาได้สติ เขาก็กลับไปดูดเหล้าจากโถอีกครั้ง

His foot swelled up pretty big, and so did his leg; but by-and-by the drunk begun to come, and so I judged he was all right; but I'd druther been bit with a snake than pap's whisky.

เท้าของเขาบวมขึ้นค่อนข้างมาก และขาก็เช่นกัน แต่ในที่สุดฤทธิ์เหล้าก็เริ่มออกฤทธิ์ ฉันจึงคิดว่าเขาน่าจะไม่เป็นไร แต่ฉัน차라리อยากถูกงูกัดมากกว่าจะดื่มเหล้าของพ่อ

Jim was laid up for four days and nights.

จิมนอนป่วยอยู่นานสี่วันสี่คืน

Then the swelling was all gone and he was around again.

จากนั้นอาการบวมก็หายไปหมดและเขาก็กลับมาเดินได้อีกครั้ง

I made up my mind I wouldn't ever take a-holt of a snake-skin again with my hands, now that I see what had come of it.

ฉันตัดสินใจว่าจะไม่มีวันจับหนังงูด้วยมืออีกแล้ว เมื่อได้เห็นแล้วว่ามันนำมาซึ่งอะไร

Jim said he reckoned I would believe him next time.

จิมบอกว่าเขาคิดว่าคราวหน้าฉันคงจะเชื่อเขาแล้ว

And he said that handling a snake-skin was such awful bad luck that maybe we hadn't got to the end of it yet.

และเขาบอกว่าการจับหนังงูนั้นนำโชคร้ายมาอย่างน่ากลัว จนบางทีเราอาจยังไม่พบกับเรื่องร้ายสุดท้ายก็ได้

He said he druther see the new moon over his left shoulder as much as a thousand times than take up a snake-skin in his hand.

เขาบอกว่า차라리อยากมองดูพระจันทร์เสี้ยวผ่านบ่าซ้ายถึงพันครั้งมากกว่าจะหยิบหนังงูขึ้นมาในมือ

Vocabulary

เขา
khao — He, she, or they; third-person pronoun
บอก
bok — To tell or inform someone something
ว่า
wa — That; introduces a quoted or reported clause
นั่น
nan — That; demonstrative pronoun referring to something
จะ
ja — Will; future tense marker in Thai
ช่วย
chuay — To help or assist someone with something
ได้
dai — Can, able to; also marks past or completion
แล้ว
laeo — Already; indicates completed action or then
ฉัน
chan — I, me; first-person pronoun, often female
ก็
ko — Also, then, so; connective particle in sentences
แอบ
aep — To secretly or stealthily do something
เดิน
doen — To walk on foot from place to place
ออก
ok — Out, to exit or go outward from somewhere
ไป
pai — To go; directional particle indicating away
อย่าง
yang — In a manner or way; like, as a type
เงียบๆ
ngiap ngiap — Quietly, silently; in a very hushed manner
และ
lae — And; conjunction joining words or clauses
โยน
yon — To throw or toss an object somewhere
งู
ngu — Snake; a legless reptile
ทิ้ง
thing — To discard, abandon, or throw something away
ใน
nai — In, inside, within a place or container
พุ่มไม้
phum mai — Bush or shrub; a cluster of plants
ให้
hai — To give; also causative marker meaning let or make
พ้น
phon — Beyond, past, free from something undesirable
หู
hu — Ear; the organ used for hearing sounds
ตา
ta — Eye; the organ used for seeing things
เพราะ
phro — Because; conjunction explaining a reason or cause
ไม่
mai — No, not; negation particle in Thai
อยาก
yak — To want or desire to do something
รู้
ru — To know or be aware of something
ทั้งหมด
thang mot — All, everything, the entire amount or group
เป็น
pen — To be; links subject to identity or condition
ความผิด
khwam phit — Fault, mistake, or wrongdoing; blame
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle in Thai
ถ้า
tha — If; conditional conjunction introducing a hypothesis
หลีกเลี่ยง
lik liang — To avoid or evade something unwanted
ดูด
dut — To suck or absorb liquid through suction
เหล้า
lao — Liquor, alcohol; distilled or fermented alcoholic drink
จาก
jak — From; indicates origin or separation from something
โถ
tho — Jar, pot; a wide-mouthed container for liquids
อยู่
yu — To stay, live, or be located somewhere
เรื่อยๆ
rueai rueai — Continuously, constantly, going on and on
บางครั้ง
bang khrang — Sometimes; occasionally, not always happening
เพ้อคลั่ง
pho khlang — To rave or be delirious with wild behavior
ดิ้นรน
din ron — To struggle or writhe with great effort
พร้อมกับ
phrom kap — Along with, together with, accompanied by
ตะโกน
ta kon — To shout or yell loudly at someone
ร้อง
rong — To cry, scream, or call out loudly
แต่
tae — But, however; conjunction showing contrast
ทุกครั้ง
thuk khrang — Every time, each time something occurs
ที่
thi — At, which; place marker or relative pronoun
สติ
sati — Consciousness, composure, mental awareness
กลับ
klap — To return, go back to a previous place
อีก
ik — More, again, another; indicates repetition or addition
ครั้ง
khrang — Time, instance; a counter for occurrences
เท้า
thao — Foot; the lower extremity used for walking
บวม
buam — Swollen; inflated or puffed up due to injury
ขึ้น
khuen — Up, to rise; directional particle indicating upward
ค่อนข้าง
khon khang — Rather, quite, fairly; moderately to a degree
มาก
mak — Much, many, very; indicating large quantity or degree
ขา
kha — Leg; the limb used for standing and walking
เช่นกัน
chen kan — Likewise, also, the same as well
ที่สุด
thi sut — Most, the extreme degree of a quality
ฤทธิ์
rit — Power, effect, potency of a substance or force
เริ่ม
roem — To begin or start something new
จึง
jueng — So, therefore; indicates result or consequence
คิด
khit — To think, consider, or have a thought
น่าจะ
na ja — Should, probably; expresses reasonable expectation
เป็นไร
pen rai — To matter or be a problem; be anything wrong
ถูก
thuk — To be bitten or acted upon; passive marker
กัด
kat — To bite; to clench teeth into something
มากกว่า
mak kwa — More than; comparative indicating greater degree
ดื่ม
duem — To drink liquid; consuming beverages
พ่อ
pho — Father; male parent in a family
นอน
non — To lie down or sleep; resting position
ป่วย
puay — To be sick or ill with a disease
นาน
nan — Long time; for an extended duration
สี่
si — Four; the cardinal number 4
วัน
wan — Day; a 24-hour period of time
คืน
khuen — Night; the dark period after sunset
จากนั้น
jak nan — After that, then; indicating sequence of events
อาการบวม
akan buam — Swelling symptom; physical sign of inflammation
หาย
hai — To disappear, recover, or be cured
หมด
mot — All gone, finished, depleted completely
กลับมา
klap ma — To come back, return to this place
ตัดสินใจ
tat sin jai — To make a decision; to decide on something
มีวัน
mi wan — There is a day; one day, someday
จับ
jap — To grab, catch, or hold something tightly
หนัง
nang — Skin, hide; outer covering of an animal
ด้วย
duay — With, too, also; together using something
มือ
mue — Hand; the body part at the end of arm
เมื่อ
muea — When; at the time that something happened
เห็น
hen — To see, to visually perceive something
มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
นำมา
nam ma — To bring something here to this place
ซึ่ง
sueng — Which; relative pronoun connecting clauses
อะไร
arai — What; interrogative pronoun asking about things
คราวหน้า
khrao na — Next time; the following occasion or instance
คง
khong — Probably, likely; expresses assumption or probability
เชื่อ
chuea — To believe or trust in something or someone
การ
kan — Nominalizer; turns verbs into abstract noun concepts
นั้น
nan — That; demonstrative adjective pointing to something
นำ
nam — To lead, bring, or carry something somewhere
โชคร้าย
chok rai — Bad luck, misfortune; an unlucky circumstance
มา
ma — To come; directional particle indicating toward speaker
น่ากลัว
na klua — Frightening, scary, causing fear or dread
จน
jon — Until; up to the point that something happens
บางที
bang thi — Sometimes, perhaps; occasionally or possibly
เรา
rao — We, us; first-person plural pronoun
อาจ
at — Might, may; expresses possibility or uncertainty
ยัง
yang — Still, yet; indicates continuing state or action
พบกับ
phop kap — To encounter or meet with something or someone
เรื่องร้าย
rueang rai — Bad matter, terrible situation or event
สุดท้าย
sut thai — Final, last; at the very end of sequence
มองดู
mong du — To look at or gaze upon something carefully
พระจันทร์เสี้ยว
phra jan siao — Crescent moon; the curved sliver-shaped moon
ผ่าน
phan — To pass through or go past something
บ่า
ba — Shoulder; the joint connecting arm to torso
ซ้าย
sai — Left; the direction opposite to right
ถึง
thueng — To reach, arrive at, until a point
พัน
phan — To wrap around or coil around something
หยิบ
yip — To pick up something with fingers carefully
ขึ้นมา
khuen ma — To pick up, raise upward toward the speaker
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →