← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 6

English → Thai CHAPTER X. Level 7/10

I practiced around all day to get the hang of the things, and by-and-by I could do pretty well in them, only Jim said I didn't walk like a girl; and he said I must quit pulling up my gown to get at my britches-pocket.

ฉันฝึกฝนอยู่ทั้งวันเพื่อให้ชินกับสิ่งต่างๆ และในที่สุดฉันก็ทำได้ดีพอสมควร แต่จิมบอกว่าฉันเดินไม่เหมือนผู้หญิง และเขาบอกว่าฉันต้องเลิกยกชายกระโปรงขึ้นเพื่อล้วงกระเป๋ากางเกง

I took notice, and done better.

ฉันจำไว้และทำได้ดีขึ้น

I started up the Illinois shore in the canoe just after dark.

ฉันออกเดินทางไปตามชายฝั่งอิลลินอยส์ด้วยเรือแคนูหลังฟ้ามืดสนิทได้ไม่นาน

I started across to the town from a little below the ferry-landing, and the drift of the current fetched me in at the bottom of the town.

ฉันเริ่มข้ามไปยังเมืองจากจุดที่อยู่ต่ำกว่าท่าเรือเฟอร์รีเล็กน้อย และกระแสน้ำพัดพาฉันเข้ามาทางปลายล่างของเมือง

I tied up and started along the bank.

ฉันผูกเรือไว้แล้วเดินไปตามริมฝั่ง

There was a light burning in a little shanty that hadn't been lived in for a long time, and I wondered who had took up quarters there.

มีแสงไฟสว่างอยู่ในกระท่อมเล็กๆ แห่งหนึ่งที่ไม่มีคนอยู่อาศัยมานานแล้ว และฉันก็สงสัยว่าใครมาพักอยู่ที่นั่น

I slipped up and peeped in at the window.

ฉันแอบเข้าไปและแอบมองผ่านหน้าต่าง

There was a woman about forty year old in there knitting by a candle that was on a pine table.

มีผู้หญิงอายุราวสี่สิบปีอยู่ในนั้น กำลังถักนิตติ้งอยู่ริมเทียนที่วางอยู่บนโต๊ะไม้สน

I didn't know her face; she was a stranger, for you couldn't start a face in that town that I didn't know.

ฉันไม่รู้จักหน้าเธอ เธอเป็นคนแปลกหน้า เพราะในเมืองนั้นไม่มีใครสักคนที่ฉันไม่รู้จักหน้า

Now this was lucky, because I was weakening; I was getting afraid I had come; people might know my voice and find me out.

นี่ถือว่าโชคดี เพราะฉันกำลังท้อแท้ ฉันเริ่มกลัวว่าการที่มาที่นี่อาจเป็นเรื่องผิดพลาด คนอาจจำเสียงฉันได้และเปิดโปงตัวฉัน

But if this woman had been in such a little town two days she could tell me all I wanted to know; so I knocked at the door, and made up my mind I wouldn't forget I was a girl.

แต่ถ้าหากผู้หญิงคนนี้อยู่ในเมืองเล็กๆ แห่งนี้มาสองวันแล้ว เธอคงบอกสิ่งที่ฉันอยากรู้ได้ทั้งหมด ฉันจึงเคาะประตู และตั้งใจแน่วแน่ว่าจะไม่ลืมว่าตัวเองเป็นผู้หญิง

Vocabulary

ฉัน
chăn — First-person pronoun; I, me
ฝึกฝน
fèuk fŏn — To practice or train a skill repeatedly
อยู่
yùu — To be, stay, or exist somewhere
ทั้งวัน
táng wan — All day long, the entire day
เพื่อ
pêua — In order to, for the purpose of
ให้
hâi — To give; to allow or cause something
ชิน
chin — To be accustomed or used to something
กับ
gàp — With; and; together with someone
สิ่งต่างๆ
sìng tàang tàang — Various things, all sorts of things
และ
láe — And; connecting words or clauses
ใน
nai — In, inside, within a place or time
ที่สุด
tîi sùt — The most; superlative degree marker
ก็
gôr — Also, then; discourse particle linking clauses
ทำได้
tam dâai — Can do; able to accomplish something
ดี
dii — Good, well, fine in quality
พอสมควร
por sŏm kuan — Fairly well, reasonably, to a moderate degree
แต่
dtàe — But, however; introducing a contrast
บอก
bòk — To tell, say, or inform someone
ว่า
wâa — That; introduces reported speech or thought
เดิน
dern — To walk, to move on foot
ไม่
mâi — No, not; negation particle
เหมือน
mĕuan — Like, similar to, resembling something else
ผู้หญิง
pûu yĭng — Woman, female person
เขา
kăo — He, she, they; third-person pronoun
ต้อง
dtông — Must, have to; expressing necessity or obligation
เลิก
lêrk — To stop, quit, or cease doing something
ยก
yók — To lift, raise, or carry something up
ชายกระโปรง
chaai grà-proong — Hem of a skirt or dress
ขึ้น
kêun — To go up, rise; upward directional particle
ล้วง
lúang — To reach into, rummage inside a pocket
กระเป๋า
grà-bpăo — Bag, pocket, purse, or wallet
กางเกง
gaang-geng — Pants, trousers; lower-body clothing
จำ
jam — To remember, memorize, or recall something
ไว้
wái — To keep, store; particle indicating retained state
ออกเดินทาง
òk dern taang — To set off, depart on a journey
ไป
bpai — To go; directional particle away from speaker
ตาม
taam — Along, following; according to
ชายฝั่ง
chaai fàng — Coastline, shoreline, bank of water
ด้วย
dûay — Also, too; by means of; with
เรือแคนู
reua kaa-nuu — Canoe; a small narrow paddled boat
หลัง
lăng — After; behind; the back of something
ฟ้า
fáa — Sky; also means light blue color
มืดสนิท
mêut sà-nìt — Completely dark, pitch black
ได้
dâai — Can, could; to obtain or achieve something
ไม่นาน
mâi naan — Not long, a short time, soon after
เริ่ม
rêrm — To begin, start doing something
ข้าม
kâam — To cross over, to traverse a boundary
ยัง
yang — Still, yet; also used for continuation
เมือง
meuang — City, town, urban area
จาก
jàak — From; departing a place or source
จุด
jùt — Point, spot, dot; a specific location
ที่
tîi — At, in; relative pronoun; place marker
ต่ำกว่า
dtàm gwàa — Lower than, below a reference point
ท่าเรือ
tâa reua — Port, dock, or ferry landing
เฟอร์รี
fer-rii — Ferry; a boat transporting passengers across water
เล็กน้อย
lék nói — A little, slightly, a small amount
กระแสน้ำ
grà-săe náam — Water current, flow of a river or stream
พัดพา
pát paa — To carry along, sweep away by current
เข้ามา
kâo maa — To come in, enter toward the speaker
ทาง
taang — Way, path, direction, route
ปลายล่าง
bplaai lâang — Lower end, bottom end of something
ของ
kŏng — Of, belonging to; possessive particle
ผูก
pùuk — To tie, bind, fasten with rope or string
เรือ
reua — Boat, ship, watercraft
แล้ว
láew — Already; then; completion marker particle
ริมฝั่ง
rim fàng — Riverbank, water's edge, shoreline
มี
mii — To have, there is/are
แสงไฟ
săeng fai — Light from a lamp or fire
สว่าง
sà-wàang — Bright, illuminated, well-lit
กระท่อม
grà-tôm — Hut, shack, small rustic shelter
เล็กๆ
lék lék — Small, tiny; reduplication emphasizing smallness
แห่งหนึ่ง
hàeng nèung — One place, a certain place
ไม่มี
mâi mii — There is not, to not have
คน
kon — Person, people; human being
อยู่อาศัย
yùu aa-săi — To live in, reside, inhabit a place
มานาน
maa naan — For a long time, since a long time ago
สงสัย
sŏng săi — To wonder, doubt, be curious about
ใคร
krai — Who, whoever; interrogative pronoun for people
มา
maa — To come; directional particle toward speaker
พัก
pák — To rest, stay, take a break
ที่นั่น
tîi nân — There, at that place
แอบ
àep — To sneak, do something secretly or stealthily
เข้าไป
kâo bpai — To go in, enter away from speaker
แอบมอง
àep mong — To peek, spy, look secretly at something
ผ่าน
pàan — To pass through or by; via
หน้าต่าง
nâa dtàang — Window of a building or vehicle
อายุ
aa-yú — Age; how old a person is
ราว
raao — About, approximately, around a number
สี่สิบ
sìi sìp — Forty; the number 40
ปี
bpii — Year; unit of time measurement
นั้น
nán — That, those; demonstrative pronoun far from speaker
กำลัง
gam-lang — Currently doing; present progressive aspect marker
ถักนิตติ้ง
tàk nít-dtîng — To knit; the craft of knitting yarn
ริม
rim — Edge, beside, alongside of something
เทียน
tian — Candle; a wax stick giving light
วาง
waang — To place, put down, set something somewhere
บน
bon — On, on top of, above a surface
โต๊ะ
dtó — Table, desk; a flat-surfaced furniture piece
ไม้สน
máai sŏn — Pine wood; timber from a pine tree
รู้จัก
rúu jàk — To know, be acquainted with someone
หน้า
nâa — Face; front; next; page
เธอ
ter — She, her; you (informal, often female)
เป็น
bpen — To be; to have a condition or status
คนแปลกหน้า
kon bplàek nâa — Stranger, unknown or unfamiliar person
เพราะ
prór — Because, since; giving a reason
สักคน
sàk kon — Someone, some person (indefinite)
นี่
nîi — This, here; demonstrative near the speaker
ถือว่า
těu wâa — To consider as, regard as something
โชคดี
chôok dii — Lucky, fortunate; good luck
ท้อแท้
tór táe — Discouraged, disheartened, feeling hopeless
กลัว
glua — To be afraid, scared, fearful of something
การ
gaan — Nominalization prefix; act of, process of
ที่นี่
tîi nîi — Here, at this place
อาจ
àat — Might, may; expressing possibility
เป็นเรื่อง
bpen rêuang — To be a matter of, become an issue
ผิดพลาด
pìt plâat — Mistake, error; to make a wrong move
เสียง
sĭang — Sound, voice, noise
เปิดโปง
bpèrt bpoong — To expose, reveal, unmask someone's secret
ตัว
dtua — Body; self; classifier for animals and clothing
ถ้าหาก
tâa hàak — If, in case that; conditional conjunction
คนนี้
kon níi — This person, this individual
เมืองเล็กๆ
meuang lék lék — A small town, tiny community
แห่งนี้
hàeng níi — This place, this particular location
สองวัน
sŏng wan — Two days; a period of two days
คง
kong — Probably, likely; expressing mild certainty
สิ่ง
sìng — Thing, object, matter
อยากรู้
yàak rúu — Curious, wanting to know something
ทั้งหมด
táng mòt — All, everything, the whole amount
จึง
jeung — Therefore, so, consequently; result connector
เคาะ
kór — To knock, tap lightly on a surface
ประตู
bprà-dtuu — Door, gate; an entrance or exit
ตั้งใจ
dtâng jai — To intend, be determined, focus one's mind
แน่วแน่
nâew nâe — Resolute, firmly determined, unwavering
จะ
jà — Will, going to; future tense marker
ลืม
leum — To forget, fail to remember something
ตัวเอง
dtua eng — Oneself, myself, yourself; reflexive pronoun
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →