← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 6

English → Thai CHAPTER XI. Level 7/10

"

"

The woman kept looking at me pretty curious, and I didn't feel a bit comfortable.

ผู้หญิงคนนั้นคอยจ้องมองฉันด้วยความสงสัย และฉันก็รู้สึกไม่สบายใจเลยสักนิด

Pretty soon she says,

ไม่นานนักเธอก็พูดว่า

"What did you say your name was, honey?"

"แกบอกว่าชื่ออะไรนะ ที่รัก?"

"M—Mary Williams."

"ม—แมรี่ วิลเลียมส์"

Somehow it didn't seem to me that I said it was Mary before, so I didn't look up—seemed to me I said it was Sarah; so I felt sort of cornered, and was afeared maybe I was looking it, too.

ยังไงก็ตาม ดูเหมือนฉันจะไม่ได้บอกว่าชื่อแมรี่ตั้งแต่แรก ฉันเลยไม่กล้าเงยหน้าขึ้น เพราะดูเหมือนฉันจะบอกว่าชื่อซาราห์ ฉันเลยรู้สึกเหมือนถูกจนมุม และกลัวว่าสีหน้าจะแสดงออกมาด้วย

I wished the woman would say something more; the longer she set still the uneasier I was.

ฉันอยากให้ผู้หญิงคนนั้นพูดอะไรสักอย่าง ยิ่งเธอนั่งนิ่งเฉยนานเท่าไหร่ ฉันก็ยิ่งรู้สึกกระวนกระวายมากขึ้นเท่านั้น

But now she says:

แต่แล้วเธอก็พูดว่า

"Honey, I thought you said it was Sarah when you first come in?"

"ที่รัก ฉันนึกว่าแกบอกว่าชื่อซาราห์ตอนที่เข้ามาครั้งแรกนะ?"

"Oh, yes'm, I did. Sarah Mary Williams. Sarah's my first name. Some calls me Sarah, some calls me Mary."

"อ๋อ ใช่ค่ะ หนูพูดอย่างนั้น แซร่าห์ แมรี่ วิลเลียมส์ แซร่าห์เป็นชื่อต้น บางคนเรียกหนูว่าแซร่าห์ บางคนก็เรียกแมรี่"

"Oh, that's the way of it?"

"อ๋อ งั้นนั่นเองหรือ?"

"Yes'm."

"ใช่ค่ะ"

I was feeling better then, but I wished I was out of there, anyway.

ตอนนั้นฉันรู้สึกดีขึ้น แต่ก็ยังอยากจะออกไปจากที่นั่นอยู่ดี

I couldn't look up yet.

ฉันยังไม่กล้าเงยหน้าขึ้นมองอยู่ดี

Well, the woman fell to talking about how hard times was, and how poor they had to live, and how the rats was as free as if they owned the place, and so forth and so on, and then I got easy again.

แล้วผู้หญิงคนนั้นก็เริ่มพูดถึงว่าช่วงนี้ยากลำบากแค่ไหน และพวกเขาต้องใช้ชีวิตอย่างยากจนเพียงใด และพูดถึงพวกหนูที่วิ่งเล่นเหมือนเป็นเจ้าของบ้าน และอื่นๆ อีกมากมาย แล้วฉันก็เริ่มรู้สึกสบายใจขึ้น

She was right about the rats.

เธอพูดถูกเรื่องพวกหนู

You'd see one stick his nose out of a hole in the corner every little while.

แทบทุกสักครู่คุณจะเห็นหนูแลบจมูกออกมาจากรูในมุมห้อง

She said she had to have things handy to throw at them when she was alone, or they wouldn't give her no peace.

เธอบอกว่าต้องหาของไว้ใกล้มือเพื่อขว้างใส่พวกหนูตอนที่อยู่คนเดียว yoksa มิฉะนั้นพวกมันก็จะไม่ยอมให้เธอสงบสักที

← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →