← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 8

English → Thai CHAPTER XI. Level 7/10

Then she took off the hank and looked me straight in the face, and very pleasant, and says:

จากนั้นเธอก็วางกลุ่มด้ายลงแล้วมองตรงมาที่หน้าของฉัน ด้วยสีหน้าที่แจ่มใสยิ้มแย้ม แล้วพูดว่า

"Come, now, what's your real name?"

"มาเถอะ บอกมาเลย ชื่อจริงของเธอคืออะไร"

"Wh—what, mum?"

"อ—อะไรนะคะ แม่"

"What's your real name? Is it Bill, or Tom, or Bob?—or what is it?"

"ชื่อจริงของเธอคืออะไร บิลล์ หรือทอม หรือบ็อบ หรือชื่ออะไรกันแน่"

I reckon I shook like a leaf, and I didn't know hardly what to do.

ฉันรู้สึกตัวสั่นเหมือนใบไม้ และแทบไม่รู้ว่าจะทำอะไรดี

But I says:

แต่ฉันก็พูดว่า

"Please to don't poke fun at a poor girl like me, mum. If I'm in the way here, I'll—"

"กรุณาอย่าล้อเลียนเด็กผู้หญิงยากจนอย่างหนูเลยนะคะ ถ้าหนูมาขัดใจที่นี่ หนูจะ—"

"No, you won't. Set down and stay where you are. I ain't going to hurt you, and I ain't going to tell on you, nuther.

"ไม่ต้องไปไหนหรอก นั่งลงและอยู่ตรงนั้นก็พอ ฉันจะไม่ทำร้ายเธอ และก็จะไม่ไปฟ้องใครด้วย

You just tell me your secret, and trust me. I'll keep it; and, what's more, I'll help you.

เธอแค่บอกความลับของเธอให้ฉันฟัง และไว้วางใจฉันเถอะ ฉันจะเก็บมันไว้ และยิ่งกว่านั้น ฉันจะช่วยเธอด้วย

So'll my old man if you want him to.

สามีเฒ่าของฉันก็จะช่วยด้วยถ้าเธออยากให้ช่วย

You see, you're a runaway 'prentice, that's all.

ก็แค่นั้นแหละ เธอเป็นแค่เด็กฝึกงานที่หนีมา

It ain't anything. There ain't no harm in it.

มันไม่ใช่เรื่องใหญ่โตอะไร ไม่มีโทษอะไรหรอก

You've been treated bad, and you made up your mind to cut.

เธอถูกปฏิบัติอย่างไม่ดี และเธอก็ตัดสินใจหนีออกมา

Bless you, child, I wouldn't tell on you.

ขอพระเจ้าอวยพรเธอเถิด ลูก ฉันจะไม่ไปบอกใครหรอก

Tell me all about it now, that's a good boy."

เล่าให้ฉันฟังทั้งหมดเดี๋ยวนี้เลย เป็นเด็กดีนะ"

So I said it wouldn't be no use to try to play it any longer, and I would just make a clean breast and tell her everything, but she musn't go back on her promise.

ฉันจึงบอกว่าคงไม่มีประโยชน์ที่จะแกล้งทำต่อไปอีกแล้ว และฉันจะเปิดเผยทุกอย่างให้เธอฟัง แต่เธอจะต้องไม่ผิดคำสัญญาที่ให้ไว้

Vocabulary

จากนั้น
jàak nán — After that; subsequently, then in sequence
เธอ
tooe — She, her, or informal 'you' (second/third person)
ก็
gôr — Also, then, too; connecting particle in sentences
วาง
waang — To place or put something down somewhere
กลุ่มด้าย
glùm dâai — A spool or ball of thread or yarn
ลง
long — To go down, descend, or place downward
แล้ว
láew — Already; indicates completed action or 'then'
มอง
moong — To look at, gaze, or observe something
ตรง
trong — Straight, direct, exact; directly toward something
มา
maa — To come; directional particle indicating toward speaker
ที่
tîi — At, which, that; place or relative clause marker
หน้า
nâa — Face; front; next (as in next page)
ของ
kŏong — Of, belonging to; possessive particle
ฉัน
chăn — I, me; first-person pronoun used by females
ด้วย
dûuay — Also, too, with; indicates accompaniment or addition
สีหน้า
sĭi nâa — Facial expression; appearance of one's face
แจ่มใส
jàem sǎi — Bright, cheerful, clear; radiant and happy-looking
ยิ้มแย้ม
yím yáem — To smile broadly; cheerfully smiling and pleasant
พูด
pûut — To speak, talk, or say something
ว่า
wâa — That; introduces reported speech or a clause
เถอะ
tòe — Come on; softens a suggestion or mild encouragement
บอก
bòok — To tell, inform, or say to someone
เลย
loiee — So, therefore, at all; intensifying or resultative particle
ชื่อจริง
chûue jing — Real name; one's actual given name
คือ
kuue — Is, namely; used to define or identify something
อะไร
à-rai — What; used in questions asking for information
นะ
ná — Softening particle seeking agreement or adding friendliness
คะ
ká — Polite feminine sentence-ending particle for statements
แม่
mâe — Mother; also used as respectful address for women
หรือ
rŭue — Or; used to present alternatives in a question
ชื่อ
chûue — Name; to be named; one's personal name
กัน
gan — Together, each other; mutual action particle
แน่
nâe — Certain, sure, definitely; expressing certainty or emphasis
รู้สึก
rúu sùek — To feel, sense, or experience an emotion
ตัว
tuua — Body, self; classifier for animals and clothing
สั่น
sân — To shake, tremble, or vibrate involuntarily
เหมือน
mŭuan — Like, similar to, resembling something or someone
ใบไม้
bai máai — A leaf; foliage from a tree or plant
และ
láe — And; conjunction connecting words, phrases, or clauses
แทบ
tâep — Almost, nearly, hardly; close to a limit
ไม่
mâi — Not; general negation particle in Thai
รู้
rúu — To know, be aware of, or understand something
จะ
jà — Will, going to; future tense or intention marker
ทำ
tam — To do, make, or perform an action
ดี
dii — Good, nice, well; positive quality or condition
แต่
dtàe — But, however; conjunction showing contrast or exception
กรุณา
gà-rú-naa — Please; kindly do something; formal polite request
อย่า
yàa — Don't; negative imperative telling someone not to act
ล้อเลียน
lóo liian — To mock, tease, or make fun of someone
เด็กผู้หญิง
dèk pûu yĭng — A girl; young female child or young woman
ยากจน
yâak jon — Poor, impoverished; lacking money and resources
อย่าง
yàang — Like, as, in the manner of; type or way
หนู
nŭu — Mouse; humble first-person pronoun used by children
ถ้า
tâa — If; conditional conjunction introducing a hypothetical situation
ขัดใจ
khàt jai — To displease, annoy, or go against one's wishes
ที่นี่
tîi nîi — Here, at this place; indicating current location
ต้อง
dtông — Must, have to; expressing obligation or necessity
ไป
bpai — To go; directional particle indicating away from speaker
ไหน
năi — Where, which; question word asking about location
หรอก
ròok — Particle softening denial or negation; not really
นั่ง
nâng — To sit; to be in a seated position
อยู่
yùu — To be, stay, live; continuous aspect marker
นั้น
nán — That, those; demonstrative pronoun indicating distance
พอ
por — Enough, sufficient; just as, as soon as
ทำร้าย
tam ráai — To harm, hurt, or injure someone physically
ฟ้อง
fóng — To report, accuse, or sue someone legally
ใคร
krai — Who, anyone, whoever; question or indefinite pronoun
แค่
kâe — Just, only, merely; limiting the scope of something
ความลับ
kwaam láp — A secret; private or confidential information
ให้
hâi — To give; for, so that; causative or benefactive marker
ฟัง
fang — To listen, hear attentively; paying attention to sound
ไว้วางใจ
wái waang jai — To trust, have confidence in someone's reliability
เก็บ
gèp — To keep, store, collect, or put away something
มัน
man — It; informal third-person or impersonal pronoun
ไว้
wái — To keep, retain; future-oriented or preservative aspect
ยิ่งกว่านั้น
yîng gwàa nán — Moreover, furthermore, even more than that
ช่วย
chûuay — To help, assist, or aid someone with something
สามีเฒ่า
săa-mii tâo — Old husband; an elderly husband or aged spouse
อยาก
yàak — To want, desire, or wish to do something
แหละ
làe — Particle emphasizing or confirming a preceding statement
เป็น
bpen — To be, to have; existence or identity verb
เด็กฝึกงาน
dèk fùek ngaan — An intern, trainee; someone learning on the job
หนี
nĭi — To flee, escape, or run away from something
ไม่ใช่
mâi châi — Is not, no; strong negation of identity
เรื่อง
rûuang — Matter, story, topic, issue; concerning something
ใหญ่โต
yài dtoo — Big, large, grand; of great size or importance
มี
mii — To have, there is/are; indicating existence or possession
โทษ
tôot — Punishment, fault, blame; penalty for wrongdoing
ถูก
tùuk — Correct; cheap; passive marker indicating receiving action
ปฏิบัติ
bpà-dtì-bàt — To treat, practice, or act toward someone
ไม่ดี
mâi dii — Not good, bad, poorly; negative quality or treatment
ตัดสินใจ
dtàt sĭn jai — To decide, make a decision about something
ออก
òok — To exit, come out, go out from somewhere
ขอ
kŏr — To request, ask for; seeking permission or something
พระเจ้า
prá jâo — God, Lord; a deity or supreme divine being
อวยพร
uuay pon — To bless, give a blessing to someone
เถิด
tòeut — Please do; formal particle urging or permitting action
ลูก
lûuk — Child, offspring, son, or daughter; small round object
เล่า
lâo — To tell a story, narrate; then, so (particle)
ทั้งหมด
táng mòt — All, everything, the whole total amount
เดี๋ยวนี้
dĭiao níi — Right now, immediately, at this very moment
เด็กดี
dèk dii — A good child; well-behaved and virtuous young person
จึง
jueng — Therefore, so, thus; indicates result or consequence
คง
kong — Probably, likely, must; expressing assumption or likelihood
ประโยชน์
bprà-yòot — Benefit, usefulness, advantage; something of value
แกล้งทำ
glâeng tam — To pretend, fake, or act as if something
ต่อไป
dtòr bpai — Continue, go on, from now on, further ahead
อีก
ìik — More, again, another, additionally; one more time
เปิดเผย
bpòeut pŏoey — To reveal, disclose, or expose hidden information
ทุกอย่าง
túk yàang — Everything, all things; every single thing
ผิด
pìt — Wrong, incorrect, guilty; to make a mistake
คำสัญญา
kam săn-yaa — A promise, vow, or pledge given to someone
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →