← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 10

English → Thai CHAPTER XI. Level 7/10

I'll put you up a snack to eat. You might want it."

ฉันจะเตรียมของกินเล็กน้อยให้คุณ คุณอาจต้องการมัน"

So she put me up a snack, and says:

เธอก็เตรียมของกินเล็กน้อยให้ฉัน แล้วพูดว่า

"Say, when a cow's laying down, which end of her gets up first? Answer up prompt now—don't stop to study over it. Which end gets up first?"

"บอกฉันซิ เวลาวัวนอนอยู่ ส่วนไหนของมันลุกขึ้นก่อน ตอบเดี๋ยวนี้เลย อย่าหยุดคิด ส่วนไหนลุกขึ้นก่อน"

"The hind end, mum."

"ส่วนหลัง ครับ"

"Well, then, a horse?"

"แล้วม้าล่ะ"

"The for'rard end, mum."

"ส่วนหน้า ครับ"

"Which side of a tree does the moss grow on?"

"มอสขึ้นอยู่ด้านไหนของต้นไม้"

"North side."

"ด้านเหนือ ครับ"

"If fifteen cows is browsing on a hillside, how many of them eats with their heads pointed the same direction?"

"ถ้าวัวสิบห้าตัวกำลังกินหญ้าอยู่บนเนินเขา มีกี่ตัวที่กินโดยหันหัวไปทางเดียวกัน"

"The whole fifteen, mum."

"ทั้งสิบห้าตัว ครับ"

"Well, I reckon you _have_ lived in the country. I thought maybe you was trying to hocus me again. What's your real name, now?"

"ดีล่ะ ฉันว่าเธอคงอยู่ในชนบทมาจริงๆ ฉันคิดว่าเธอกำลังพยายามหลอกฉันอีก ชื่อจริงของเธอคืออะไรกันแน่"

"George Peters, mum."

"จอร์จ ปีเตอร์ส ครับ"

"Well, try to remember it, George. Don't forget and tell me it's Elexander before you go, and then get out by saying it's George Elexander when I catch you.

"ก็ดี พยายามจำไว้นะ จอร์จ อย่าลืมแล้วบอกฉันว่าชื่อเอเล็กซานเดอร์ก่อนจะไป แล้วก็แก้ตัวว่าชื่อจอร์จ เอเล็กซานเดอร์เมื่อฉันจับได้

And don't go about women in that old calico.

และอย่าไปเที่ยวปลอมตัวเป็นผู้หญิงด้วยผ้าคาลิโกเก่าๆ อย่างนั้น

You do a girl tolerable poor, but you might fool men, maybe.

เธอแสดงเป็นสาวได้ห่วยมาก แต่บางทีอาจหลอกผู้ชายได้บ้าง

Bless you, child, when you set out to thread a needle don't hold the thread still and fetch the needle up to it; hold the needle still and poke the thread at it; that's the way a woman most always does, but a man always does t'other way.

พระเจ้าคุ้มครองเธอนะลูก เวลาจะร้อยเข็ม อย่าจับด้ายให้นิ่งแล้วเอาเข็มเข้าหาด้าย แต่ให้จับเข็มให้นิ่งแล้วสอดด้ายเข้าหาเข็ม นั่นแหละวิธีที่ผู้หญิงทำเสมอ แต่ผู้ชายมักทำกลับกัน

Vocabulary

ฉัน
chan — First person pronoun, commonly used by females or informally.
จะ
ja — Future tense marker indicating intention or prediction.
เตรียม
triam — To prepare or get something ready in advance.
ของกิน
khong kin — Food or edible items, things to eat.
เล็กน้อย
lek noi — A little bit, a small amount of something.
ให้
hai — To give; also marks causative or purposive clauses.
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun or honorific title.
อาจ
at — Might, may; expresses possibility or uncertainty.
ต้องการ
tong kan — To want, need, or require something.
มัน
man — It; third-person pronoun for animals or objects.
เธอ
thoe — She, her, or you (informal, often to females).
ก็
ko — Also, too; discourse particle connecting or conceding ideas.
แล้ว
laeo — Already; marks completed action or signals 'then/and then.'
พูดว่า
phut wa — To say that; to speak saying something.
บอก
bok — To tell or inform someone of something.
ซิ
si — Particle urging or softly commanding an action.
เวลา
wela — Time; a period or point in time.
วัว
wua — Cow or ox; a bovine farm animal.
นอน
non — To sleep or lie down to rest.
อยู่
yu — To be located; to stay or reside somewhere.
ส่วน
suan — Part, portion, or section of something.
ไหน
nai — Where; interrogative word asking about location.
ของ
khong — Of; possessive particle indicating ownership or belonging.
มัน
man — It; informal third-person pronoun or intensifier.
ลุก
luk — To get up or rise from a sitting or lying position.
ขึ้น
khuen — Up; directional particle indicating upward movement or increase.
ก่อน
kon — Before, first; indicating prior action or earlier time.
ตอบ
top — To answer or respond to a question.
เดี๋ยวนี้
diao ni — Right now, immediately, at this very moment.
เลย
loei — So, therefore; intensifying particle meaning 'at all' or 'right away.'
อย่า
ya — Don't; negative imperative particle prohibiting an action.
หยุด
yut — To stop, halt, or cease an action.
คิด
khit — To think, consider, or have a thought.
หลัง
lang — Behind, after, or the back side of something.
ครับ
khrap — Polite particle used by males to show respect.
ม้า
ma — Horse; a large domesticated equine animal.
ล่ะ
la — Particle seeking confirmation or adding mild emphasis.
หน้า
na — Face; front; next (as in next page or time).
ด้าน
dan — Side, aspect, or face of an object or issue.
ต้นไม้
ton mai — Tree or plant; a woody perennial plant.
เหนือ
nuea — North; above or higher than something else.
ถ้า
tha — If; conditional conjunction introducing a hypothetical clause.
สิบห้า
sip ha — Fifteen; the number 15.
ตัว
tua — Body; classifier for animals and clothing items.
กำลัง
kamlang — Currently doing; present progressive aspect marker.
กิน
kin — To eat or consume food or drink.
หญ้า
ya — Grass; low green plants covering ground surfaces.
บน
bon — On top of, above, or on a surface.
เนิน
noen — Hill or mound; a gentle elevated landform.
เขา
khao — He, she, they; third-person pronoun; also means mountain.
มี
mi — To have, possess, or there is/are.
กี่
ki — How many; interrogative word for quantity.
ที่
thi — At, place, relative pronoun; classifier for locations.
โดย
doi — By, via, through; indicates means or agent.
หัน
han — To turn, face, or rotate toward a direction.
หัว
hua — Head; top part of a body or object.
ไป
pai — To go; directional particle indicating movement away.
ทาง
thang — Way, path, direction, or route to somewhere.
เดียวกัน
diao kan — The same; identical or in common with another.
ทั้ง
thang — Both, all, entire; inclusive of everything mentioned.
ดี
di — Good, nice, fine; of positive quality or character.
ว่า
wa — That; complementizer introducing reported speech or thought.
คง
khong — Probably, likely; expresses reasonable assumption or likelihood.
ใน
nai — In, inside, within a space or period.
ชนบท
chon na bot — Countryside, rural area away from the city.
มา
ma — To come; directional particle indicating movement toward.
จริงๆ
jing jing — Really, truly; emphasizing sincerity or actuality.
พยายาม
phayayam — To try, attempt, or make an effort.
หลอก
lok — To deceive, trick, or fool someone dishonestly.
อีก
ik — Again, more, another; indicates repetition or addition.
ชื่อ
chue — Name; what someone or something is called.
จริง
jing — True, real, genuine; corresponding to fact.
คือ
khue — Is, are; equative verb linking subject to predicate.
อะไร
arai — What; interrogative pronoun asking about identity or thing.
กัน
kan — Together, each other; reciprocal or collective particle.
แน่
nae — Certain, sure; expresses confidence or certainty.
จำ
jam — To remember, memorize, or recall something.
ไว้
wai — To keep, retain; particle indicating future reference or storage.
นะ
na — Softening particle seeking agreement or adding friendliness.
ลืม
luem — To forget; to fail to remember something.
แก้ตัว
kae tua — To make excuses or defend oneself from blame.
เมื่อ
muea — When, at the time that; temporal conjunction.
จับ
jap — To catch, grab, or arrest someone or something.
ได้
dai — Can, could; able to; marks past or achieved action.
และ
lae — And; coordinating conjunction joining words or clauses.
เที่ยว
thiao — To travel, go out, or wander for leisure.
ปลอมตัว
plom tua — To disguise oneself, assume a false identity.
เป็น
pen — To be; linking verb indicating state or identity.
ผู้หญิง
phu ying — Woman, female person, lady.
ด้วย
duai — Also, too, with; adds inclusion or accompaniment.
ผ้า
pha — Cloth, fabric, textile material.
เก่าๆ
kao kao — Old, worn out, or aged items or things.
อย่างนั้น
yang nan — Like that, in that way, in such a manner.
แสดง
sadaeng — To show, perform, or display something to others.
สาว
sao — Young woman, girl; a female in her youth.
ห่วย
huai — Bad, poor quality, terrible; informal negative evaluation.
มาก
mak — Very, much, a lot; intensifier indicating high degree.
แต่
tae — But, however; adversative conjunction contrasting two ideas.
บางที
bang thi — Sometimes, perhaps, maybe; indicates occasional possibility.
ผู้ชาย
phu chai — Man, male person, guy.
บ้าง
bang — Some, somewhat; indicates partial or occasional occurrence.
พระเจ้า
phra jao — God, Lord; supreme divine being in religion.
คุ้มครอง
khum khrong — To protect, guard, or provide shelter from harm.
ลูก
luk — Child, offspring; also classifier for small round objects.
ร้อย
roi — Hundred; the number 100.
เข็ม
khem — Needle; a thin sharp tool for sewing.
ด้าย
dai — Thread, yarn; thin strand used for sewing.
นิ่ง
ning — Still, motionless, quiet; remaining without movement.
เอา
ao — To take, get, or want; versatile action verb.
เข้า
khao — To enter, go in; directional particle inward.
หา
ha — To look for, search, or seek something.
สอด
sot — To insert, thread, or slip something through an opening.
นั่น
nan — That; demonstrative pronoun referring to something distant.
แหละ
lae — Emphatic particle stressing the preceding word or phrase.
วิธี
withi — Method, way, procedure for doing something.
ทำ
tham — To do, make, or perform an action.
เสมอ
samoe — Always, consistently, ever; indicating regular occurrence.
มัก
mak — Usually, tend to; indicates habitual or typical behavior.
กลับกัน
klap kan — The opposite, reversed, other way around.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →