← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 5

English → Thai CHAPTER XII. Level 7/10

Pap always said, take a chicken when you get a chance, because if you don't want him yourself you can easy find somebody that does, and a good deed ain't ever forgot.

พ่อพูดเสมอว่า หยิบไก่ซะเมื่อมีโอกาส เพราะถ้าตัวเองไม่อยากได้ก็หาคนที่อยากได้ไม่ยาก และความดีนั้นไม่มีวันถูกลืม

I never see pap when he didn't want the chicken himself, but that is what he used to say, anyway.

ฉันไม่เคยเห็นพ่อในยามที่ท่านไม่อยากได้ไก่นั้นเองเลย แต่นั่นแหละคือสิ่งที่ท่านมักพูดอยู่เสมอ

Mornings before daylight I slipped into cornfields and borrowed a watermelon, or a mushmelon, or a punkin, or some new corn, or things of that kind.

ยามเช้าก่อนฟ้าสาง ฉันแอบย่องเข้าไปในไร่ข้าวโพดและหยิบยืมแตงโม หรือแตงกวา หรือฟักทอง หรือข้าวโพดอ่อน หรือสิ่งของทำนองนั้น

Pap always said it warn't no harm to borrow things if you was meaning to pay them back some time; but the widow said it warn't anything but a soft name for stealing, and no decent body would do it.

พ่อพูดเสมอว่าการหยิบยืมของไม่ใช่เรื่องเสียหายอะไร ถ้าตั้งใจจะคืนให้เขาในภายหลัง แต่คุณนายหม้ายบอกว่านั่นไม่ใช่อะไรเลยนอกจากชื่อสวยหรูของการขโมย และคนดีไม่มีใครทำแบบนั้น

Jim said he reckoned the widow was partly right and pap was partly right; so the best way would be for us to pick out two or three things from the list and say we wouldn't borrow them any more—then he reckoned it wouldn't be no harm to borrow the others.

จิมบอกว่าเขาคิดว่าคุณนายหม้ายก็ถูกส่วนหนึ่ง และพ่อก็ถูกส่วนหนึ่ง ดังนั้นวิธีที่ดีที่สุดคือให้เราคัดเลือกสองสามอย่างออกจากรายการและบอกว่าเราจะไม่หยิบยืมสิ่งนั้นอีกต่อไป แล้วเขาก็คิดว่าการหยิบยืมสิ่งอื่นที่เหลือก็ไม่ใช่เรื่องเสียหายอะไร

So we talked it over all one night, drifting along down the river, trying to make up our minds whether to drop the watermelons, or the cantelopes, or the mushmelons, or what.

เราจึงคุยกันทั้งคืน ล่องเรือไปตามแม่น้ำ พยายามตัดสินใจว่าจะตัดแตงโม หรือแคนตาลูป หรือแตงกวา หรืออะไรออกไปดี

But towards daylight we got it all settled satisfactory, and concluded to drop crabapples and p'simmons.

แต่พอใกล้รุ่งสาง เราก็ตกลงกันได้อย่างพอใจ และสรุปว่าจะตัดแอปเปิลป่าและลูกพลับออก

We warn't feeling just right before that, but it was all comfortable now.

ก่อนหน้านั้นเรายังรู้สึกไม่ค่อยสบายใจนัก แต่ตอนนี้ทุกอย่างก็สบายใจดีแล้ว

Vocabulary

พ่อ
phɔ̂ — Father; male parent in a family
พูด
phûut — To speak or talk to someone
เสมอ
sà-mə̌ — Always; consistently; every time
ว่า
wâa — That; to say; introducing a clause or quote
หยิบ
yìp — To pick up or grab something small
ไก่
kài — Chicken; common poultry bird
ซะ
sá — Particle emphasizing completion or finality of action
เมื่อ
mûa — When; at the time that something occurred
มี
mii — To have; to possess; there is/are
โอกาส
oh-kàat — Opportunity; a favorable chance or occasion
เพราะ
phrɔ́ — Because; the reason that something happens
ถ้า
thâa — If; introducing a conditional clause
ตัวเอง
tua-eeng — Oneself; by oneself; reflexive pronoun
ไม่
mâi — Not; negation particle in Thai sentences
อยากได้
yàak-dâi — To want to have or obtain something
ก็
kɔ̂ — Also; then; particle connecting clauses smoothly
หา
hǎa — To look for; to search for something
คน
khon — Person; human being; people
ที่
thîi — That; which; place; relative pronoun or preposition
ยาก
yâak — Difficult; hard; not easy to do
และ
lɛ́ — And; connecting words, phrases, or clauses
ความดี
khwaam-dii — Goodness; virtue; moral quality
นั้น
nán — That; referring to something previously mentioned
วัน
wan — Day; a 24-hour period
ถูก
thùuk — To be correct; cheap; or passive marker
ลืม
luum — To forget; fail to remember something
ฉัน
chǎn — I; me; first-person pronoun, informal female
เคย
khəəi — Used to; ever; indicating past experience
เห็น
hěn — To see; to perceive with the eyes
ใน
nai — In; inside; within a place or time
ยาม
yaam — Time; period; moment; a watch or guard
ท่าน
thân — You; he/she; respectful honorific pronoun
เอง
eeng — Oneself; by oneself; emphatic reflexive particle
เลย
ləəi — So; therefore; at all; intensifying particle
แต่
tɛ̀ — But; however; introducing a contrasting clause
นั่น
nân — That; that one over there; demonstrative pronoun
แหละ
lɛ̀ — Emphatic particle indicating certainty or finality
คือ
khuu — Is; means; to be; defining or explaining something
สิ่ง
sìng — Thing; object; matter; an item or concept
มัก
mák — Often; usually; tend to do habitually
อยู่
yùu — To live; to be located; continuous aspect marker
เช้า
cháo — Morning; early part of the day
ก่อน
kɔ̀n — Before; first; prior to something else
ฟ้า
fáa — Sky; light blue color; heavens
สาง
sǎang — Dawn; the first light of morning
แอบ
ɛ̀ep — To sneak; to do something secretly or stealthily
ย่อง
yɔ̂ng — To tiptoe; to move quietly and stealthily
เข้า
khâo — To enter; to go into a place
ไป
pai — To go; directional particle indicating movement away
ไร่
rài — Farm; plantation; unit of land area
ข้าวโพด
khâo-phôot — Corn; maize; a common agricultural crop
ยืม
yuum — To borrow; to temporarily take something from someone
แตงโม
tɛɛng-moo — Watermelon; large sweet red-fleshed fruit
หรือ
rǔu — Or; a conjunction offering alternatives
แตงกวา
tɛɛng-kwaa — Cucumber; green elongated vegetable
ฟักทอง
fák-thɔng — Pumpkin; orange squash used in cooking
อ่อน
ɔ̀n — Soft; tender; weak; young and delicate
ของ
khɔ̌ng — Of; belonging to; possessive particle
ทำนอง
tham-nɔng — Melody; tune; manner or style of something
การ
kaan — Nominalizer prefix; act of; process or action
ไม่ใช่
mâi-châi — Is not; am not; negating identity or type
เรื่อง
rûang — Story; matter; topic; issue or subject
เสียหาย
sǐa-hǎai — Damaged; ruined; to suffer loss or harm
อะไร
à-rai — What; anything; interrogative or indefinite pronoun
ตั้งใจ
tâng-jai — To intend; to be determined or focused
จะ
jà — Will; going to; future tense marker
คืน
khuun — Night; to return something to its owner
ให้
hâi — To give; to let; causative or benefactive marker
เขา
khǎo — He; she; they; third-person pronoun
ภายหลัง
phaai-lǎng — Afterward; later; in the future time
คุณนาย
khun-naai — Madam; Mrs.; respectful title for a woman
หม้าย
mâai — Widow or widower; person whose spouse died
บอก
bɔ̀k — To tell; to inform someone about something
นอกจาก
nɔ̂k-jàak — Except; besides; apart from something mentioned
ชื่อ
chûu — Name; to be named; a person's name
สวยหรู
sǔai-rǔu — Beautiful and luxurious; glamorous and elegant
ขโมย
khà-mooi — To steal; a thief; one who steals things
ดี
dii — Good; fine; of positive quality
ใคร
khrai — Who; anyone; interrogative pronoun for persons
ทำ
tham — To do; to make; to perform an action
แบบ
bɛ̀ep — Style; type; pattern; manner or form
คิด
khít — To think; to consider; to have a thought
ส่วน
sùan — Part; portion; section of a whole thing
หนึ่ง
nùng — One; the number one; a single unit
ดังนั้น
dang-nán — Therefore; thus; so; for that reason
วิธี
wí-thii — Method; way; procedure for doing something
ที่สุด
thîi-sùt — Most; superlative marker; the extreme degree
เรา
rao — We; us; I; first-person pronoun, inclusive
คัด
khát — To select; to filter; to sort out items
เลือก
lûak — To choose; to select from available options
สอง
sɔ̌ng — Two; the number two
สาม
sǎam — Three; the number three
อย่าง
yàang — Kind; type; way; manner of doing something
ออก
ɔ̀k — To exit; to go out; outward direction particle
จาก
jàak — From; away from; originating from a place
รายการ
raai-kaan — List; program; an itemized set of things
อีก
ìik — Again; more; another; additionally
ต่อ
tɔ̀ — To continue; next; per; connecting or extending
แล้ว
lɛ́ɛo — Already; then; after that; completion marker
อื่น
ùun — Other; another; different from the current one
เหลือ
lǔa — To remain; to be left over; remaining amount
จึง
juung — Therefore; so; consequently; as a result
คุย
khui — To chat; to converse casually with someone
กัน
kan — Together; each other; reciprocal action particle
ทั้ง
tháng — Both; all; entire; inclusive of everything
ล่อง
lɔ̂ng — To drift; to sail or float downstream
เรือ
rua — Boat; vessel for traveling on water
ตาม
taam — To follow; according to; along a path
แม่น้ำ
mɛ̂-náam — River; a large natural flowing body of water
พยายาม
pha-yaa-yaam — To try; to make an effort toward something
ตัดสินใจ
tàt-sǐn-jai — To make a decision; to decide on something
ตัด
tàt — To cut; to sever or trim with a blade
แคนตาลูป
khɛɛn-taa-lûup — Cantaloupe; a sweet orange-fleshed melon
พอ
phɔ — Enough; sufficient; just when; adequate amount
ใกล้
klâi — Near; close; not far from something
รุ่งสาง
rûng-sǎang — Dawn; the early light just before sunrise
ตกลง
tòk-long — To agree; to settle; to reach an agreement
ได้
dâi — Can; to get; able to; past tense marker
พอใจ
phɔ-jai — Satisfied; content; pleased with a result
สรุป
sà-rùp — To summarize; to conclude; a summary
แอปเปิล
ɛ́p-pəən — Apple; a common sweet or tart fruit
ป่า
pàa — Forest; jungle; wild wooded area
ลูก
lûuk — Child; offspring; also used for round fruits
พลับ
phlàp — Persimmon; an orange sweet autumn fruit
หน้า
nâa — Face; page; front; next in sequence
ยัง
yang — Still; yet; continuing state or action
รู้สึก
rúu-sùk — To feel; to sense an emotion or sensation
ค่อย
khɔ̂i — Gradually; slowly; then finally; bit by bit
สบายใจ
sà-baai-jai — Feeling at ease; relaxed and comfortable mentally
นัก
nák — Very; expert; one who is skilled; intensifier
ตอนนี้
tɔɔn-níi — Now; at this moment; currently
ทุก
thúk — Every; all; each without exception
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →