← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 8

English → Thai CHAPTER XII. Level 7/10

—wouldn't he spread himself, nor nothing? Why, you'd think it was Christopher C'lumbus discovering Kingdom-Come. I wish Tom Sawyer _was_ here."

—เขาจะไม่คุยโวอวดดีหรืออะไรทำนองนั้นหรอกหรือ? ทำไมน่ะเหรอ แกคิดว่ามันเหมือนคริสโตเฟอร์ โคลัมบัสค้นพบดินแดนสวรรค์เลยทีเดียว ฉัน อยากให้ทอม ซอว์เยอร์อยู่ที่นี่จริงๆ

Jim he grumbled a little, but give in.

จิม투덜ดื投少许นิดหน่อย แต่ก็ยอมแพ้

He said we mustn't talk any more than we could help, and then talk mighty low.

เขาบอกว่าเราต้องไม่พูดมากกว่าที่จำเป็น และถ้าพูดก็ต้องพูดเบาๆ

The lightning showed us the wreck again just in time, and we fetched the stabboard derrick, and made fast there.

แสงฟ้าผ่าส่องให้เราเห็นซากเรืออีกครั้งในเวลาพอดี และเราก็พายเรือไปถึงเสากระโดงข้างขวา แล้วผูกเรือไว้ที่นั่น

The deck was high out here.

ดาดฟ้าสูงชันมากตรงนี้

We went sneaking down the slope of it to labboard, in the dark, towards the texas, feeling our way slow with our feet, and spreading our hands out to fend off the guys, for it was so dark we couldn't see no sign of them.

เราย่องลงไปตามความลาดเอียงของมันไปทางซ้าย ในความมืด มุ่งหน้าไปยังห้องโดยสาร คลำทางไปอย่างช้าๆ ด้วยเท้า และกางมือออกเพื่อกันเชือกยึด เพราะมันมืดมากจนเราไม่เห็นวี่แววของมันเลย

Pretty soon we struck the forward end of the skylight, and clumb on to it; and the next step fetched us in front of the captain's door, which was open, and by Jimminy, away down through the texas-hall we see a light! and all in the same second we seem to hear low voices in yonder!

ไม่นานนักเราก็สะดุดกับขอบด้านหน้าของช่องรับแสง และปีนขึ้นไปบนมัน และก้าวถัดไปพาเราไปอยู่หน้าประตูห้องของกัปตัน ซึ่งเปิดอยู่ และพระเจ้าช่วย เราเห็นแสงไฟจากห้องโถงไกลลงไปข้างใน! และในเวลาเดียวกันนั้นเราก็ดูเหมือนจะได้ยินเสียงพูดเบาๆ จากข้างในโน้น!

Jim whispered and said he was feeling powerful sick, and told me to come along.

จิมกระซิบบอกว่าเขารู้สึกไม่สบายอย่างมาก และบอกให้ฉันไปด้วยกัน

I says, all right, and was going to start for the raft; but just then I heard a voice wail out and say:

ฉันบอกว่าตกลง และกำลังจะออกไปหาแพ แต่ในขณะนั้นฉันก็ได้ยินเสียงหนึ่งร้องออกมาว่า

"Oh, please don't, boys; I swear I won't ever tell!"

"โอ้ ได้โปรดอย่าทำเลยนะ พวก ฉันสาบานว่าจะไม่บอกใครเลยจริงๆ!"

Another voice said, pretty loud:

เสียงอีกเสียงหนึ่งพูดขึ้นค่อนข้างดังว่า

"It's a lie, Jim Turner. You've acted this way before.

"มันเป็นเรื่องโกหก จิม เทิร์นเนอร์ แกเคยทำแบบนี้มาก่อนแล้ว

Vocabulary

เขา
khao — He, she, or they; third person pronoun
จะ
ja — Will; future tense marker in Thai
ไม่
mai — No, not; general negation word
คุยโว
khui wo — To boast or brag about oneself
อวดดี
uat di — To show off; act superior or arrogant
หรือ
rue — Or; used to connect alternatives or ask questions
อะไร
a-rai — What; used in questions asking about things
ทำนอง
tham-nong — Manner, style, or melody; similar pattern
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun referring to something distant
หรอก
rok — Particle softening denial or contradicting assumption
ทำไม
tham-mai — Why; asking for reason or cause
น่ะ
na — Particle adding mild emphasis or seeking confirmation
เหรอ
roe — Really? Is that so? Questioning particle
แก
kae — You; informal second person pronoun among friends
คิด
khit — To think or consider something
ว่า
wa — That; introduces reported speech or subordinate clause
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
เหมือน
muean — Like, similar to, resembling something else
ค้นพบ
khon phop — To discover or find something previously unknown
ดินแดน
din daen — Land, territory, or region of a place
สวรรค์
sa-wan — Heaven, paradise; a blissful or perfect place
เลย
loei — At all, so, therefore; intensifying or conclusive particle
ทีเดียว
thi diao — Quite, entirely, indeed; emphasizes completeness or degree
ฉัน
chan — I, me; first person pronoun used by females or politely
อยาก
yak — To want or desire something strongly
ให้
hai — To give; causative marker letting someone do something
อยู่
yu — To be located; to stay or remain somewhere
ที่นี่
thi ni — Here; at this place or location
จริงๆ
ching ching — Really, truly; emphasizing sincerity or truth
บ่น
bon — To complain, grumble, or mutter in discontent
นิดหน่อย
nit noi — A little bit; small amount of something
แต่
tae — But; however; introduces contrast or exception
ก็
ko — Also, then, well; connective particle in sentences
ยอม
yom — To agree, yield, or consent to something
บอก
bok — To tell, inform, or say something to someone
เรา
rao — We, us, or I; first person pronoun
ต้อง
tong — Must, have to; expresses necessity or obligation
พูด
phut — To speak, talk, or say something
มาก
mak — Many, much, a lot; high degree or quantity
กว่า
kwa — More than; comparative particle indicating greater degree
ที่
thi — At, which, that; place marker or relative pronoun
จำเป็น
jam-pen — Necessary, essential, required for a situation
และ
lae — And; connects words, phrases, or clauses together
ถ้า
tha — If; introduces a conditional clause or supposition
เบาๆ
bao bao — Softly, gently, quietly; with light force
แสง
saeng — Light; illumination from a source
ฟ้าผ่า
fa pha — Lightning strike; bolt of electricity from sky
ส่อง
song — To shine, illuminate, or beam light onto something
เห็น
hen — To see or perceive visually
ซากเรือ
sak ruea — Shipwreck; remains of a sunken or destroyed vessel
อีกครั้ง
ik khrang — Once more, again; another occurrence of something
ใน
nai — In, inside, within a place or time
เวลา
we-la — Time; a moment or period of time
พอดี
pho di — Just right, exactly, perfectly fitting the moment
พาย
phai — To paddle or row a boat
เรือ
ruea — Boat or ship; watercraft for travel
ไป
pai — To go; move toward a destination
ถึง
thueng — To reach, arrive at; until a point
เสากระโดง
sao kra-dong — Mast; tall vertical pole on a ship
ข้าง
khang — Side; beside or next to something
ขวา
khwa — Right; the right-hand side or direction
แล้ว
laeo — Already, then; indicates completed action or sequence
ผูก
phuk — To tie, bind, or fasten with rope
ไว้
wai — To keep, retain, or hold in place
ที่นั่น
thi nan — There; at that place over there
ดาดฟ้า
dat fa — Deck; flat open surface on top of ship
สูงชัน
sung chan — Steep, sharply inclined, at a sharp angle
ตรง
trong — Straight, directly, right at a specific point
นี้
ni — This; referring to something nearby or just mentioned
ย่อง
yong — To tiptoe or move stealthily and quietly
ลง
long — To go down, descend, or move downward
ตาม
tam — Along, following, according to a path or rule
ความ
khwam — Nominalizing prefix creating abstract nouns from adjectives
ลาดเอียง
lat iang — Slope, incline; a slanted or tilted surface
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
ทาง
thang — Way, path, direction toward a destination
ซ้าย
sai — Left; the left-hand side or direction
มืด
muet — Dark; absence of light in a place
มุ่งหน้า
mung na — To head toward, move in a direction purposefully
ยัง
yang — Still, yet; continuing state or not yet done
ห้องโดยสาร
hong doi san — Cabin; passenger room or compartment on a vessel
คลำ
khlam — To grope or feel around in the dark
อย่าง
yang — In a manner of; adverbial marker of manner
ช้าๆ
cha cha — Slowly, at a slow pace or speed
ด้วย
duay — Also, too, with; indicates addition or accompaniment
เท้า
thao — Foot; the lower extremity used for walking
กาง
kang — To spread out or extend limbs or objects
มือ
mue — Hand; the body part at end of arm
ออก
ok — Out, outward; to exit or extend outward
เพื่อ
phuea — In order to; expressing purpose or intention
กัน
kan — Together, each other; mutual or reciprocal action
เชือก
chueak — Rope, string, or cord used for tying
ยึด
yuet — To hold onto, grip, or secure tightly
เพราะ
phro — Because; gives reason or cause for something
จน
jon — Until; up to the point when something happens
วี่แวว
wi waeo — Any sign, trace, or hint of something
ไม่นาน
mai nan — Not long; a short period of time
นัก
nak — Very, quite; intensifier for degree of something
สะดุด
sa-dut — To stumble or trip over an obstacle
กับ
kap — With; together with or against something
ขอบ
khop — Edge, rim, border of an object or surface
ด้านหน้า
dan na — Front side; the forward-facing part of something
ช่องรับแสง
chong rap saeng — Skylight or hatch; opening that admits light
ปีน
pin — To climb up a surface or object
ขึ้น
khuen — Up, upward; to rise or increase in position
บน
bon — On top of, above; upper surface or position
ก้าว
kao — Step; to take a stride or move forward
ถัดไป
that pai — Next, following; the one after current position
พา
pha — To lead, bring, or take someone somewhere
หน้า
na — Face; front side; next or page number
ประตู
pra-tu — Door or gate; entrance to a room
ห้อง
hong — Room; enclosed space within a building
กัปตัน
kap-tan — Captain; commander of a ship or aircraft
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun connecting clauses
เปิด
poet — To open, turn on, or unlock something
พระเจ้าช่วย
phra-jao chuay — God help us; exclamation of distress or surprise
แสงไฟ
saeng fai — Light from a lamp or fire source
จาก
jak — From; indicating origin or starting point
ห้องโถง
hong thong — Hall, corridor, or lobby inside a building
ไกล
klai — Far, distant; a long distance away
ข้างใน
khang nai — Inside, interior; within a space or container
เดียวกัน
diao kan — The same; identical or shared among parties
ดู
du — To look at, watch, or observe something
ได้ยิน
dai yin — To hear; to perceive sound with ears
เสียง
siang — Sound, voice, or noise of any kind
โน้น
non — That over there; indicating something far away
กระซิบ
kra-sip — To whisper; speak in a very soft voice
รู้สึก
ru-suek — To feel, sense, or experience an emotion
ไม่สบาย
mai sa-bai — Unwell, uncomfortable, or feeling sick
อย่างมาก
yang mak — Very much, greatly; to a high degree
ด้วยกัน
duay kan — Together; jointly doing something as a group
ตกลง
tok long — Agreed; to agree or decide on something
กำลัง
kam-lang — Currently doing; progressive aspect marker in Thai
หา
ha — To look for, search for, or seek something
แพ
phae — Raft; flat floating platform on water
ขณะ
kha-na — While, during, at the moment of an event
หนึ่ง
nueng — One; the number one or a single item
ร้อง
rong — To cry out, shout, or call loudly
ออกมา
ok ma — To come out; emerge from inside somewhere
โอ้
o — Oh; exclamation expressing surprise or emotion
ได้โปรด
dai prot — Please; polite request for a favor
อย่า
ya — Don't; imperative negation telling someone not to act
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
นะ
na — Softening particle seeking agreement or adding politeness
พวก
phuak — Group, gang, or plural marker for people
สาบาน
sa-ban — To swear or take an oath solemnly
ใคร
khrai — Who; asking about a person's identity
อีก
ik — More, another, again; additional quantity or time
ค่อนข้าง
khon khang — Rather, quite, fairly; moderately high degree
ดัง
dang — Loud, famous; producing a strong sound
เป็น
pen — To be; linking verb indicating state or identity
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, or issue being discussed
โกหก
ko-hok — To lie, tell a falsehood, deceive someone
เคย
khoei — Used to, ever; indicates past habitual experience
แบบนี้
baep ni — Like this, in this way or manner
มา
ma — To come; move toward the speaker's location
ก่อน
kon — Before, first, prior to an event or time
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →