Aesop's Fables; a new translation — Page 79
THE LARK AND THE FARMER
종달새와 농부
A Lark nested in a field of corn, and was rearing her brood under cover of the ripening grain.
종달새 한 마리가 옥수수밭에 둥지를 틀고, 익어가는 곡식 아래에서 새끼들을 키우고 있었습니다.
One day, before the young were fully fledged, the Farmer came to look at the crop, and, finding it yellowing fast, he said, "I must send round word to my neighbours to come and help me reap this field."
어느 날, 새끼들이 아직 완전히 자라기 전에, 농부가 농작물을 살피러 왔다가, 곡식이 빠르게 누렇게 익어가는 것을 보고 말했습니다. "이웃들에게 와서 이 밭을 거두는 것을 도와달라고 전갈을 보내야겠어."
One of the young Larks overheard him, and was very much frightened, and asked her mother whether they hadn't better move house at once.
새끼 종달새 중 하나가 그 말을 엿듣고 몹시 겁을 먹어, 어미에게 지금 당장 둥지를 옮기는 것이 낫지 않겠냐고 물었습니다.
"There's no hurry," replied she; "a man who looks to his friends for help will take his time about a thing."
"서두를 필요 없어," 어미가 대답했습니다. "친구들에게 도움을 바라는 사람은 일을 천천히 처리하기 마련이거든."
In a few days the Farmer came by again, and saw that the grain was overripe and falling out of the ears upon the ground.
며칠 후 농부가 다시 지나가다가, 곡식이 너무 익어 이삭에서 떨어져 땅에 쏟아지는 것을 보았습니다.
"I must put it off no longer," he said; "This very day I'll hire the men and set them to work at once."
"더 이상 미룰 수 없어," 그가 말했습니다. "바로 오늘 일꾼들을 고용해서 당장 일을 시작하게 해야겠어."
The Lark heard him and said to her young, "Come, my children, we must be off: he talks no more of his friends now, but is going to take things in hand himself."
종달새가 그 말을 듣고 새끼들에게 말했습니다. "자, 얘들아, 우리 떠나야 해. 이제 그는 친구들 이야기를 하지 않고, 직접 일을 처리하려 하고 있어."
Self-help is the best help.
자조가 최선의 도움이다.
THE LION AND THE ASS
사자와 당나귀
A Lion and an Ass set up as partners and went a-hunting together.
사자와 당나귀가 동업자가 되어 함께 사냥을 나섰습니다.
In course of time they came to a cave in which there were a number of wild goats.
얼마 후 그들은 여러 마리의 야생 염소들이 있는 동굴에 이르게 되었습니다.
Vocabulary
- 농부
- nongbu — Farmer; a person who works agricultural land
- 종달새
- jongdalsae — Skylark; a small singing bird
- 한
- han — One; a single (numeral modifier)
- 마리가
- mariga — Counter for animals (subject particle attached)
- 옥수수밭에
- oksusubate — In/at a cornfield or maize field
- 둥지를
- dungjireul — Nest (object particle); a bird's nest
- 틀고
- teulgo — Build or make (a nest); construct and then
- 익어가는
- ikeoganeun — Ripening; gradually becoming ripe
- 곡식
- goksik — Grain; cereal crops grown for food
- 아래에서
- araeseo — From beneath; under or below something
- 새끼들을
- saekkideureul — Young offspring (object particle); baby animals
- 키우고
- kiugo — Raise or nurture; bring up young ones
- 있었습니다
- isseotseumnida — Was/were (formal past tense of 있다)
- 어느
- eoneу — One; a certain (indefinite determiner)
- 날
- nal — Day; a single day in time
- 아직
- ajik — Still; not yet; up to this point
- 완전히
- wanjeonhi — Completely; fully; in a total manner
- 자라기
- jaragi — Growing up; the act of growing (nominalized)
- 전에
- jeone — Before; prior to a certain time or event
- 농작물을
- nongjangmureul — Crops; agricultural produce (object particle)
- 살피러
- salpireo — In order to check or inspect something
- 왔다가
- watdaga — Came and then (implies a subsequent action)
- 빠르게
- ppareuge — Quickly; rapidly; at a fast pace
- 누렇게
- nureopge — Turning yellow; becoming golden in color
- 것을
- geoseul — Thing/fact (object particle); nominalizer
- 보고
- bogo — Seeing; after seeing and then
- 말했습니다
- malhaetseumnida — Said; spoke (formal past tense)
- 이웃들에게
- iutdeureге — To the neighbors; directed at nearby people
- 와서
- waseo — Coming and then; after coming here
- 이
- i — This; a demonstrative determiner near speaker
- 밭을
- bateul — Field (object particle); a cultivated plot
- 거두는
- geoduneun — Harvesting; gathering in crops from field
- 도와달라고
- dowadallago — To ask someone to help; request for assistance
- 전갈을
- jeongareul — Message (object particle); a sent message
- 보내야겠어
- bonaeyagesseo — Should send; intend to send a message
- 새끼
- saekki — Young offspring; baby animal or chick
- 중
- jung — Among; in the middle of a group
- 하나가
- hanaga — One (subject particle); one of them
- 그
- geu — That; a third-person demonstrative determiner
- 말을
- mareul — Words/speech (object particle); what was said
- 엿듣고
- yeotdeutgo — Eavesdrop; overhear secretly and then
- 몹시
- mopsi — Extremely; very much; intensely
- 겁을
- geobeul — Fear (object particle); fright or terror
- 먹어
- meogeo — To feel fear; literally 'eat fear' (idiom)
- 어미에게
- eomiegе — To the mother; directed at parent animal
- 지금
- jigeum — Now; at this present moment in time
- 당장
- dangjang — Right away; immediately without any delay
- 옮기는
- omgineun — Moving; relocating to another place
- 것이
- geosi — Thing/fact (subject particle); nominalizer
- 낫지
- natji — Better; isn't it better (rhetorical form)
- 않겠냐고
- anketnyago — Wouldn't it be; indirect question form
- 물었습니다
- mureotseumnida — Asked; posed a question (formal past tense)
- 서두를
- seodureul — Hurrying; rushing (object particle attached)
- 필요
- piryo — Necessity; need; something required
- 없어
- eopseo — There is none; no need (informal ending)
- 어미가
- eomiga — Mother animal (subject particle); the parent
- 대답했습니다
- daedaphaetseumnida — Answered; replied (formal past tense)
- 친구들에게
- chingudeurege — To friends; directed toward one's friends
- 도움을
- doumeul — Help (object particle); assistance or aid
- 바라는
- baraneun — Hoping for; wishing or expecting from others
- 사람은
- sarameun — Person (topic particle); a human being
- 일을
- ireul — Work/task (object particle); a job or matter
- 천천히
- cheoncheonhi — Slowly; in a leisurely unhurried manner
- 처리하기
- cheorikagi — Handling; dealing with matters (nominalized)
- 마련이거든
- maryeonigeodeun — Is bound to; it's natural that (explanation)
- 며칠
- myeochil — Several days; a few days later
- 후
- hu — After; later; following a period of time
- 다시
- dasi — Again; once more; returning to do something
- 지나가다가
- jinagadaga — While passing by; going past and then
- 너무
- neomu — Too; excessively; beyond a normal degree
- 익어
- ikeo — Ripened; having become fully ripe
- 이삭에서
- isaкeseo — From the ear of grain; from a grain head
- 떨어져
- tteoreojyeo — Falling off; dropping away from something
- 땅에
- ttange — On/to the ground; onto the earth surface
- 쏟아지는
- ssodajineun — Pouring out; spilling or scattering downward
- 보았습니다
- boatseumnida — Saw; observed (formal past tense of 보다)
- 더
- deo — More; further; additionally beyond current state
- 이상
- isang — Beyond; more than; no longer acceptable
- 미룰
- mirul — To postpone; to delay or put something off
- 수
- su — Ability; possibility; can (modal noun)
- 그가
- geuga — He (subject particle); that person subject
- 바로
- baro — Right; directly; immediately; exactly now
- 오늘
- oneul — Today; this current day
- 일꾼들을
- ilkkundeurеul — Workers (object particle); hired laborers
- 고용해서
- goyonghaeseo — Hiring and then; employing workers first
- 시작하게
- sijakhage — To make start; cause to begin work
- 해야겠어
- haeyagesseo — Must do; should do (informal determination)
- 듣고
- deutgo — Hearing; after listening and then
- 자
- ja — Come on; alright (interjection to prompt action)
- 얘들아
- yaedeuら — Hey kids; informal address to young children
- 우리
- uri — We; us; our (first person plural pronoun)
- 떠나야
- tteonaya — Must leave; need to depart from here
- 해
- hae — Do; must do (informal imperative/statement)
- 이제
- ije — Now; from this point on; at last
- 친구들
- chingudeul — Friends; plural of friend
- 이야기를
- iyagireul — Story/talk (object particle); a narrative
- 하지
- haji — Do not; not doing (negative verb form)
- 않고
- anko — Without doing; not doing and instead
- 직접
- jikjeop — Directly; personally; by oneself
- 처리하려
- cheoriharyo — Intending to handle; trying to deal with
- 하고
- hago — Doing; and (connective or quotative form)
- 있어
- isseo — Is doing; exists (informal present progressive)
- 자조가
- jajoga — Self-help (subject particle); helping oneself
- 최선의
- choesonui — Best (possessive); the finest or optimal
- 도움이다
- doumida — Is help; constitutes the best assistance
- 사자와
- sajawa — Lion (with 'and'); a large wild cat
- 당나귀
- dangnagwi — Donkey; a domesticated hoofed working animal
- 동업자가
- dongeопjaga — Business partner (subject particle); a partner
- 되어
- doeeo — Becoming; having become (connective form)
- 함께
- hamkke — Together; jointly with someone else
- 사냥을
- sanyangeul — Hunting (object particle); the act of hunting
- 나섰습니다
- naseotseumnida — Set out; departed to do something (formal)
- 얼마
- eolma — Some time; how much (used for duration here)
- 그들은
- geudeurеun — They (topic particle); those people
- 여러
- yeoreo — Several; various; many of something
- 마리의
- mariui — (Counter for animals) of; several animals'
- 야생
- yasaeng — Wild; living in nature without domestication
- 염소들이
- yeomsodeuri — Goats (subject particle); plural wild goats
- 있는
- inneun — Existing; that are present (modifying clause)
- 동굴에
- donggulle — In/at a cave; inside a natural rock cave
- 이르게
- ireuge — To arrive at; to reach a destination
- 되었습니다
- doeeotseumnida — Became; came to be (formal past tense)
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →