← Aesop's Fables; a new translation

Aesop's Fables; a new translation — Page 79

English → Korean Full Text Level 3/10

THE LARK AND THE FARMER

종달새와 농부

A Lark nested in a field of corn, and was rearing her brood under cover of the ripening grain.

종달새 한 마리가 옥수수밭에 둥지를 틀고, 익어가는 곡식 아래에서 새끼들을 키우고 있었습니다.

One day, before the young were fully fledged, the Farmer came to look at the crop, and, finding it yellowing fast, he said, "I must send round word to my neighbours to come and help me reap this field."

어느 날, 새끼들이 아직 완전히 자라기 전에, 농부가 농작물을 살피러 왔다가, 곡식이 빠르게 누렇게 익어가는 것을 보고 말했습니다. "이웃들에게 와서 이 밭을 거두는 것을 도와달라고 전갈을 보내야겠어."

One of the young Larks overheard him, and was very much frightened, and asked her mother whether they hadn't better move house at once.

새끼 종달새 중 하나가 그 말을 엿듣고 몹시 겁을 먹어, 어미에게 지금 당장 둥지를 옮기는 것이 낫지 않겠냐고 물었습니다.

"There's no hurry," replied she; "a man who looks to his friends for help will take his time about a thing."

"서두를 필요 없어," 어미가 대답했습니다. "친구들에게 도움을 바라는 사람은 일을 천천히 처리하기 마련이거든."

In a few days the Farmer came by again, and saw that the grain was overripe and falling out of the ears upon the ground.

며칠 후 농부가 다시 지나가다가, 곡식이 너무 익어 이삭에서 떨어져 땅에 쏟아지는 것을 보았습니다.

"I must put it off no longer," he said; "This very day I'll hire the men and set them to work at once."

"더 이상 미룰 수 없어," 그가 말했습니다. "바로 오늘 일꾼들을 고용해서 당장 일을 시작하게 해야겠어."

The Lark heard him and said to her young, "Come, my children, we must be off: he talks no more of his friends now, but is going to take things in hand himself."

종달새가 그 말을 듣고 새끼들에게 말했습니다. "자, 얘들아, 우리 떠나야 해. 이제 그는 친구들 이야기를 하지 않고, 직접 일을 처리하려 하고 있어."

Self-help is the best help.

자조가 최선의 도움이다.

THE LION AND THE ASS

사자와 당나귀

A Lion and an Ass set up as partners and went a-hunting together.

사자와 당나귀가 동업자가 되어 함께 사냥을 나섰습니다.

In course of time they came to a cave in which there were a number of wild goats.

얼마 후 그들은 여러 마리의 야생 염소들이 있는 동굴에 이르게 되었습니다.

Vocabulary

농부
nongbu — Farmer; a person who works agricultural land
종달새
jongdalsae — Skylark; a small singing bird
han — One; a single (numeral modifier)
마리가
mariga — Counter for animals (subject particle attached)
옥수수밭에
oksusubate — In/at a cornfield or maize field
둥지를
dungjireul — Nest (object particle); a bird's nest
틀고
teulgo — Build or make (a nest); construct and then
익어가는
ikeoganeun — Ripening; gradually becoming ripe
곡식
goksik — Grain; cereal crops grown for food
아래에서
araeseo — From beneath; under or below something
새끼들을
saekkideureul — Young offspring (object particle); baby animals
키우고
kiugo — Raise or nurture; bring up young ones
있었습니다
isseotseumnida — Was/were (formal past tense of 있다)
어느
eoneу — One; a certain (indefinite determiner)
nal — Day; a single day in time
아직
ajik — Still; not yet; up to this point
완전히
wanjeonhi — Completely; fully; in a total manner
자라기
jaragi — Growing up; the act of growing (nominalized)
전에
jeone — Before; prior to a certain time or event
농작물을
nongjangmureul — Crops; agricultural produce (object particle)
살피러
salpireo — In order to check or inspect something
왔다가
watdaga — Came and then (implies a subsequent action)
빠르게
ppareuge — Quickly; rapidly; at a fast pace
누렇게
nureopge — Turning yellow; becoming golden in color
것을
geoseul — Thing/fact (object particle); nominalizer
보고
bogo — Seeing; after seeing and then
말했습니다
malhaetseumnida — Said; spoke (formal past tense)
이웃들에게
iutdeureге — To the neighbors; directed at nearby people
와서
waseo — Coming and then; after coming here
i — This; a demonstrative determiner near speaker
밭을
bateul — Field (object particle); a cultivated plot
거두는
geoduneun — Harvesting; gathering in crops from field
도와달라고
dowadallago — To ask someone to help; request for assistance
전갈을
jeongareul — Message (object particle); a sent message
보내야겠어
bonaeyagesseo — Should send; intend to send a message
새끼
saekki — Young offspring; baby animal or chick
jung — Among; in the middle of a group
하나가
hanaga — One (subject particle); one of them
geu — That; a third-person demonstrative determiner
말을
mareul — Words/speech (object particle); what was said
엿듣고
yeotdeutgo — Eavesdrop; overhear secretly and then
몹시
mopsi — Extremely; very much; intensely
겁을
geobeul — Fear (object particle); fright or terror
먹어
meogeo — To feel fear; literally 'eat fear' (idiom)
어미에게
eomiegе — To the mother; directed at parent animal
지금
jigeum — Now; at this present moment in time
당장
dangjang — Right away; immediately without any delay
옮기는
omgineun — Moving; relocating to another place
것이
geosi — Thing/fact (subject particle); nominalizer
낫지
natji — Better; isn't it better (rhetorical form)
않겠냐고
anketnyago — Wouldn't it be; indirect question form
물었습니다
mureotseumnida — Asked; posed a question (formal past tense)
서두를
seodureul — Hurrying; rushing (object particle attached)
필요
piryo — Necessity; need; something required
없어
eopseo — There is none; no need (informal ending)
어미가
eomiga — Mother animal (subject particle); the parent
대답했습니다
daedaphaetseumnida — Answered; replied (formal past tense)
친구들에게
chingudeurege — To friends; directed toward one's friends
도움을
doumeul — Help (object particle); assistance or aid
바라는
baraneun — Hoping for; wishing or expecting from others
사람은
sarameun — Person (topic particle); a human being
일을
ireul — Work/task (object particle); a job or matter
천천히
cheoncheonhi — Slowly; in a leisurely unhurried manner
처리하기
cheorikagi — Handling; dealing with matters (nominalized)
마련이거든
maryeonigeodeun — Is bound to; it's natural that (explanation)
며칠
myeochil — Several days; a few days later
hu — After; later; following a period of time
다시
dasi — Again; once more; returning to do something
지나가다가
jinagadaga — While passing by; going past and then
너무
neomu — Too; excessively; beyond a normal degree
익어
ikeo — Ripened; having become fully ripe
이삭에서
isaкeseo — From the ear of grain; from a grain head
떨어져
tteoreojyeo — Falling off; dropping away from something
땅에
ttange — On/to the ground; onto the earth surface
쏟아지는
ssodajineun — Pouring out; spilling or scattering downward
보았습니다
boatseumnida — Saw; observed (formal past tense of 보다)
deo — More; further; additionally beyond current state
이상
isang — Beyond; more than; no longer acceptable
미룰
mirul — To postpone; to delay or put something off
su — Ability; possibility; can (modal noun)
그가
geuga — He (subject particle); that person subject
바로
baro — Right; directly; immediately; exactly now
오늘
oneul — Today; this current day
일꾼들을
ilkkundeurеul — Workers (object particle); hired laborers
고용해서
goyonghaeseo — Hiring and then; employing workers first
시작하게
sijakhage — To make start; cause to begin work
해야겠어
haeyagesseo — Must do; should do (informal determination)
듣고
deutgo — Hearing; after listening and then
ja — Come on; alright (interjection to prompt action)
얘들아
yaedeuら — Hey kids; informal address to young children
우리
uri — We; us; our (first person plural pronoun)
떠나야
tteonaya — Must leave; need to depart from here
hae — Do; must do (informal imperative/statement)
이제
ije — Now; from this point on; at last
친구들
chingudeul — Friends; plural of friend
이야기를
iyagireul — Story/talk (object particle); a narrative
하지
haji — Do not; not doing (negative verb form)
않고
anko — Without doing; not doing and instead
직접
jikjeop — Directly; personally; by oneself
처리하려
cheoriharyo — Intending to handle; trying to deal with
하고
hago — Doing; and (connective or quotative form)
있어
isseo — Is doing; exists (informal present progressive)
자조가
jajoga — Self-help (subject particle); helping oneself
최선의
choesonui — Best (possessive); the finest or optimal
도움이다
doumida — Is help; constitutes the best assistance
사자와
sajawa — Lion (with 'and'); a large wild cat
당나귀
dangnagwi — Donkey; a domesticated hoofed working animal
동업자가
dongeопjaga — Business partner (subject particle); a partner
되어
doeeo — Becoming; having become (connective form)
함께
hamkke — Together; jointly with someone else
사냥을
sanyangeul — Hunting (object particle); the act of hunting
나섰습니다
naseotseumnida — Set out; departed to do something (formal)
얼마
eolma — Some time; how much (used for duration here)
그들은
geudeurеun — They (topic particle); those people
여러
yeoreo — Several; various; many of something
마리의
mariui — (Counter for animals) of; several animals'
야생
yasaeng — Wild; living in nature without domestication
염소들이
yeomsodeuri — Goats (subject particle); plural wild goats
있는
inneun — Existing; that are present (modifying clause)
동굴에
donggulle — In/at a cave; inside a natural rock cave
이르게
ireuge — To arrive at; to reach a destination
되었습니다
doeeotseumnida — Became; came to be (formal past tense)
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →