← Aesop's Fables; a new translation

Aesop's Fables; a new translation — Page 91

English → Korean Full Text Level 3/10

I bethought me of the dangers of the land, whence none assailed me: but I feared no peril from the sea, yet thence has come my ruin."

나는 육지의 위험을 생각했으나, 거기서는 아무도 나를 공격하지 않았노라. 그러나 나는 바다의 위험은 두려워하지 않았으니, 그곳에서 나의 파멸이 찾아왔도다."

Misfortune often assails us from an unexpected quarter.

불행은 종종 예상치 못한 곳에서 우리를 덮친다.

THE FLY AND THE DRAUGHT-MULE

파리와 짐 끄는 노새

A Fly sat on one of the shafts of a cart and said to the Mule who was pulling it, "How slow you are! Do mend your pace, or I shall have to use my sting as a goad."

파리 한 마리가 수레의 끌채 위에 앉아 수레를 끌고 있는 노새에게 말했다. "너는 정말 느리구나! 걸음을 빨리 하거라, 그렇지 않으면 내 침으로 너를 찌를 수밖에 없다."

The Mule was not in the least disturbed.

노새는 조금도 동요하지 않았다.

"Behind me, in the cart," said he, "sits my master. He holds the reins, and flicks me with his whip, and him I obey, but I don't want any of your impertinence. _I_ know when I may dawdle and when I may not."

"내 뒤, 수레 안에," 노새가 말했다. "내 주인이 앉아 계신다. 그분이 고삐를 쥐고 채찍으로 나를 때리시니 나는 그분께 복종한다. 하지만 너의 무례함은 필요 없다. 내가 언제 천천히 가도 되고 언제 안 되는지는 나 스스로 안다."

THE COCK AND THE JEWEL

수탉과 보석

A Cock, scratching the ground for something to eat, turned up a Jewel that had by chance been dropped there.

먹을 것을 찾아 땅을 긁던 수탉 한 마리가 우연히 그곳에 떨어진 보석을 발견했다.

"Ho!" said he, "a fine thing you are, no doubt, and, had your owner found you, great would his joy have been. But for me! give me a single grain of corn before all the jewels in the world."

"호!" 수탉이 말했다. "너는 분명 훌륭한 것이겠지, 네 주인이 너를 찾았더라면 크게 기뻐했을 것이다. 하지만 나에게는! 세상의 모든 보석보다 옥수수 한 알이 낫다."

THE WOLF AND THE SHEPHERD

늑대와 양치기

A Wolf hung about near a flock of sheep for a long time, but made no attempt to molest them.

늑대 한 마리가 오랫동안 양 떼 근처를 어슬렁거렸지만, 양들을 해치려는 시도는 전혀 하지 않았다.

Vocabulary

나는
na-neun — I (subject marker); first person singular subject
육지의
yukji-ui — Of the land; relating to dry land
위험을
wiheom-eul — Danger (object form); threat or risk
생각했으나
saenggakhaess-euna — Thought about it, but; considered yet contrasted
거기서는
geogiseo-neun — There (topic); at that place specifically
아무도
amudo — Nobody; not anyone at all
나를
na-reul — Me (object form); first person singular object
공격하지
gonggyeokhaji — Attack (negative stem form); did not attack
그러나
geureona — However; but; conjunction showing contrast
바다의
bada-ui — Of the sea; relating to the ocean
위험은
wiheom-eun — Danger (topic form); the risk or threat
두려워하지
duryeowohaji — Fear (negative stem); was not afraid of
않았으니
anhass-euni — Did not, and so; past negative causal ending
그곳에서
geugos-eseo — From that place; at that very location
나의
na-ui — My; possessive form of first person singular
파멸이
pamyeol-i — Ruin (subject form); destruction or downfall
불행은
bulhaeng-eun — Misfortune (topic); unhappiness or bad luck
종종
jongjong — Often; frequently; from time to time
예상치
yesangchi — Unexpected; not anticipated or foreseen
못한
mothan — Unable to; could not; failed to do
곳에서
gos-eseo — From a place; at a certain location
우리를
uri-reul — Us (object form); first person plural object
덮친다
deopchinda — Strikes suddenly; overtakes or overwhelms unexpectedly
파리와
pari-wa — Fly (insect) and; a fly together with something
jim — Load; baggage or cargo being carried
끄는
kkeuneun — Pulling; that which pulls or drags along
노새
nosae — Mule; hybrid animal of horse and donkey
파리
pari — Fly; small flying insect pest
han — One; a single unit or individual
마리가
mari-ga — Counter for animals (subject); one animal subject
수레의
sure-ui — Of the cart; belonging to a wagon
위에
wie — On top of; above a surface or object
앉아
anj-a — Sitting; seated on something
수레를
sure-reul — Cart (object form); wagon being acted upon
끌고
kkeulgo — Pulling and; dragging while doing something else
있는
inneun — Is doing; present progressive modifier form
노새에게
nosae-ege — To the mule; dative form directed at mule
말했다
malhaess-da — Said; spoke to someone in the past
너는
neo-neun — You (topic); second person singular subject
정말
jeongmal — Really; truly; used for emphasis or sincerity
느리구나
neurigu-na — How slow you are; exclamation of slowness
걸음을
georeum-eul — Steps (object); pace or manner of walking
빨리
ppalli — Quickly; fast; at a rapid speed
하거라
hageora — Do it (imperative); command to perform action
그렇지
geureochi — Otherwise; if not so; or else
않으면
anh-eumyeon — If not; conditional negative conjunction
nae — My; first person singular possessive adjective
침으로
chim-euro — With saliva; using one's spit as instrument
너를
neo-reul — You (object form); second person singular object
찌를
jjireul — To sting or stab; pierce with sharp point
수밖에
subakke — No choice but to; have no other option
없다
eopda — There is not; to not exist or be absent
노새는
nosae-neun — The mule (topic); mule as subject of sentence
조금도
jogeumdo — Not even a little; not at all whatsoever
동요하지
dongyohaji — Be disturbed (negative stem); not rattled or shaken
않았다
anhass-da — Did not; past tense negative statement ending
dwi — Behind; back; rear direction or position
노새가
nosae-ga — The mule (subject marker); mule as grammatical subject
주인이
juin-i — Owner (subject); master or proprietor of something
계신다
gyesinda — Is present (honorific); respectful form of 있다
그분이
geubun-i — That person (honorific subject); respectful third person
고삐를
goppi-reul — Reins (object); straps used to guide an animal
쥐고
jwigo — Holding and; gripping while doing something else
채찍으로
chaejjig-euro — With a whip; using a whip as instrument
그분께
geubun-kke — To that person (honorific dative); respectful indirect object
복종한다
bokjonghanda — Obeys; submits to authority or command
하지만
hajiman — However; but; introduces a contrasting statement
너의
neo-ui — Your; second person singular possessive form
무례함은
muryeham-eun — Rudeness (topic); impoliteness as subject of sentence
필요
piryo — Necessity; need; something required or essential
내가
nae-ga — I (subject marker); first person singular subject
언제
eonje — When; at what time; temporal question word
천천히
cheoncheonhi — Slowly; at a leisurely unhurried pace
가도
gado — Even if I go; concessive verb form
되고
doego — Is okay and; permissive connector between clauses
an — Not; negative adverb placed before verbs
되는지는
doeneunji-neun — Whether it is okay (topic); permissive indirect question
na — I; me; first person singular pronoun
스스로
seuseu-ro — By oneself; on one's own; independently
안다
anda — Knows; to know or be aware of something
수탉과
sutakgwa — Rooster and; male chicken together with something
보석
boseok — Jewel; gemstone; precious stone of great value
먹을
meogeul — To eat (modifier); food-seeking future modifier form
것을
geoseul — Thing (object); nominalizer used as direct object
찾아
chaj-a — Looking for; searching for something or someone
땅을
ttang-eul — Ground (object); earth or soil being acted upon
긁던
geukdeon — Was scratching; past habitual modifier describing action
수탉
sutak — Rooster; male chicken; adult male domestic fowl
우연히
uyeonhi — By chance; accidentally; unexpectedly without intention
그곳에
geugos-e — At that place; in that particular location
떨어진
tteoreojin — Fallen; that has dropped to the ground
보석을
boseog-eul — Jewel (object form); gemstone as direct object
발견했다
balgyeonhaess-da — Discovered; found something previously unknown or hidden
수탉이
sutak-i — Rooster (subject); male chicken as grammatical subject
분명
bunmyeong — Clearly; obviously; certainly without doubt
훌륭한
hullyunghan — Excellent; splendid; of very high quality
것이겠지
geosi-geotji — It must be something; presumably is the case
ne — You (informal); second person informal pronoun
찾았더라면
chaj-assdeoramyeon — If someone had found it; past counterfactual conditional
크게
keuge — Greatly; largely; to a great extent
기뻐했을
gippeohaess-eul — Would have been happy; past counterfactual modifier
것이다
geosida — It is the case that; nominalizing declarative ending
나에게는
na-ege-neun — For me (topic); as far as I am concerned
세상의
sesang-ui — Of the world; belonging to or in the world
모든
modeun — All; every; each and every one
보석보다
boseok-boda — Than jewels; comparative marker after gemstone
옥수수
oksusu — Corn; maize; a common cereal grain crop
알이
al-i — Grain or kernel (subject); seed as grammatical subject
낫다
natda — Is better; preferable; superior to something else
늑대와
neukdaewa — Wolf and; predatory canine together with something
양치기
yangchigi — Shepherd; person who tends and herds sheep
늑대
neukdae — Wolf; large wild predatory canine animal
오랫동안
oraetdongan — For a long time; over an extended period
yang — Sheep; woolly domesticated farm animal
tte — Flock; herd; a group of animals together
근처를
geuncheo-reul — Vicinity (object); nearby area being referenced
어슬렁거렸지만
eoseulleonggeoryeotjiman — Was loitering but; wandered aimlessly yet contrasted
양들을
yangdeul-eul — Sheep (plural object); the flock as direct object
해치려는
haechiryo-neun — Intending to harm; modifier showing intent to hurt
시도는
sido-neun — Attempt (topic); effort or try as subject
전혀
jeonhyeo — Not at all; absolutely none; completely zero
하지
haji — Does not do (negative stem); base of negation
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →