← Aesop's Fables; a new translation

Aesop's Fables; a new translation — Page 105

English → Korean Full Text Level 3/10

So they got off, tied the Ass's legs together with a rope and slung him on a pole, and at last reached the town, carrying him between them.

그래서 그들은 내려서, 밧줄로 당나귀의 다리를 묶고 장대에 매달아, 마침내 둘이서 당나귀를 들고 마을에 도착했습니다.

This was so absurd a sight that the people ran out in crowds to laugh at it, and chaffed the Father and Son unmercifully, some even calling them lunatics.

이 광경이 너무나 우스꽝스러워서 사람들이 떼를 지어 뛰쳐나와 비웃었고, 아버지와 아들을 가차 없이 놀려댔으며, 심지어 어떤 이들은 그들을 미치광이라고 부르기도 했습니다.

They had then got to a bridge over the river, where the Ass, frightened by the noise and his unusual situation, kicked and struggled till he broke the ropes that bound him, and fell into the water and was drowned.

그들이 강 위의 다리에 이르렀을 때, 당나귀는 소음과 낯선 상황에 겁을 먹고 발버둥치다가 자신을 묶고 있던 밧줄을 끊고 물속으로 떨어져 익사하고 말았습니다.

Whereupon the unfortunate Miller, vexed and ashamed, made the best of his way home again, convinced that in trying to please all he had pleased none, and had lost his Ass into the bargain.

그리하여 불운한 방앗간 주인은 화가 나고 부끄러워하며 서둘러 집으로 돌아갔고, 모두를 기쁘게 하려다 아무도 기쁘게 하지 못했을 뿐 아니라 당나귀마저 잃었다는 것을 깨달았습니다.

THE STAG AND THE VINE

수사슴과 포도나무

A Stag, pursued by the huntsmen, concealed himself under cover of a thick Vine.

사냥꾼들에게 쫓기던 수사슴 한 마리가 무성한 포도나무 아래에 몸을 숨겼습니다.

They lost track of him and passed by his hiding-place without being aware that he was anywhere near.

사냥꾼들은 그의 흔적을 잃고, 그가 근처에 있다는 것을 알아채지 못한 채 그의 은신처를 지나쳐 갔습니다.

Supposing all danger to be over, he presently began to browse on the leaves of the Vine.

모든 위험이 지나갔다고 생각한 수사슴은 이내 포도나무 잎을 뜯어먹기 시작했습니다.

The movement drew the attention of the returning huntsmen, and one of them, supposing some animal to be hidden there, shot an arrow at a venture into the foliage.

그 움직임이 돌아오던 사냥꾼들의 주의를 끌었고, 그 중 한 명이 어떤 동물이 숨어 있다고 생각하여 나뭇잎 사이로 무작정 화살을 쏘았습니다.

The unlucky Stag was pierced to the heart, and, as he expired, he said, "I deserve my fate for my treachery in feeding upon the leaves of my protector."

불운한 수사슴은 심장이 꿰뚫렸고, 숨을 거두며 말했습니다. "나를 보호해 준 나무의 잎을 뜯어먹은 배은망덕함으로 인해 이런 운명을 맞는 것은 당연한 일이다."

Ingratitude sometimes brings its own punishment.

배은망덕은 때로 스스로 벌을 불러온다.

Vocabulary

그래서
geulaeseo — Therefore; so; as a result of that
그들은
geudeur-eun — They (topic marker); referring to those people
내려서
naeryeoseo — Getting down from; descending and then doing something
밧줄로
batjullo — With a rope; using a rope as a tool
당나귀의
dangnagwi-ui — Of the donkey; possessive form of donkey
다리를
dari-reul — The legs (object marker); referring to legs
묶고
mukgo — Tying up and then; binding and continuing
장대에
jangdae-e — On a pole; attached to a long stick
매달아
maedara — Hanging from; suspending something on a pole
마침내
machimnae — Finally; at last; after a long time
둘이서
dur-iseo — The two of them together; both doing together
당나귀를
dangnagwi-reul — The donkey (object marker); donkey as direct object
들고
deulgo — Carrying and then; lifting and doing something
마을에
ma-eul-e — To the village; into the town or community
도착했습니다
dochakhaessseumnida — Arrived; reached a destination (formal past tense)
i — This; demonstrative pronoun for nearby things
광경이
gwanggyeong-i — The scene; a sight or spectacle (subject marker)
너무나
neomuna — So very; extremely; to a great degree
우스꽝스러워서
useukkangseuréowoseo — Because it was so ridiculous and laughable
사람들이
saramdeul-i — People (subject marker); the crowd of people
떼를
tte-reul — A crowd; a flock or group (object marker)
지어
jieo — Forming (a group); gathering together in numbers
뛰쳐나와
ttwichyeonawa — Rushing out; bursting out of a place quickly
비웃었고
biuseotgo — Laughed mockingly and; sneered and then continued
아버지와
abeoji-wa — The father and; together with the father
아들을
adeul-eul — The son (object marker); referring to the boy
가차
gacha — Mercy; leniency (used in 가차 없이: mercilessly)
없이
eopsi — Without; lacking something entirely
놀려댔으며
nollyeodaessseumyeo — Teased relentlessly and; kept mocking continuously
심지어
simjieo — Even; going so far as; to make matters worse
어떤
eotteon — Some; certain; a particular kind of something
이들은
ideul-eun — These people (topic marker); referring to some individuals
그들을
geudeur-eul — Them (object marker); those people as direct object
미치광이라고
michigwangi-lago — Calling them crazy; labeling as a madman
부르기도
bureugido — Even calling; going so far as to call
했습니다
haessseumnida — Did; performed an action (formal past tense)
그들이
geudeur-i — They (subject marker); those people as subject
gang — River; a large flowing body of water
위의
wi-ui — Above; over; on top of something
다리에
dari-e — On the bridge; at the bridge location
이르렀을
ireuneossseul — Having reached; arriving at a certain point
ttae — When; at the time of a certain moment
당나귀는
dangnagwi-neun — The donkey (topic marker); as for the donkey
소음과
soeum-gwa — The noise and; loud sounds together with something
낯선
natsseon — Unfamiliar; strange; not previously encountered
상황에
sanghwang-e — In the situation; within a certain circumstance
겁을
geob-eul — Fear (object marker); fright as a direct object
먹고
meokgo — Feeling (fear); taking on a feeling and then
발버둥치다가
balbeoddungchidaga — While struggling and thrashing about frantically
자신을
jasin-eul — Oneself (object marker); referring to itself
있던
itdeon — That was there; which had been holding
밧줄을
batjul-eul — The rope (object marker); the binding rope
끊고
kkeungo — Breaking; cutting through and then doing something
물속으로
mulsog-euro — Into the water; going down beneath the surface
떨어져
tteoreojyeo — Falling down; dropping into something below
익사하고
iksahago — Drowning and then; dying by submersion in water
말았습니다
marassseumnida — Ended up doing; regrettably resulted in (negative outcome)
그리하여
geurihayeo — Thus; consequently; and so as a result
불운한
burunhan — Unfortunate; unlucky; beset by bad fortune
방앗간
bang-atgan — Mill; a place where grain is ground
주인은
juin-eun — The owner (topic marker); master of something
화가
hwaga — Anger; feeling of being upset or enraged
나고
nago — Arising; feeling coming up and continuing
부끄러워하며
bukkeureowohámyeo — Feeling ashamed while; being embarrassed as one does
서둘러
seodulleo — Hurriedly; rushing; in a hasty manner
집으로
jib-euro — Toward home; heading in the direction of home
돌아갔고
doragatkko — Went back and; returned home and then
모두를
modu-reul — Everyone (object marker); all people as direct object
기쁘게
gippeuge — Happily; in a way that pleases or satisfies
하려다
haryeoda — While trying to do; in an attempt to
아무도
amudo — No one; nobody at all; not anyone
하지
haji — Not doing; failing to accomplish (negation form)
못했을
mothaesseul — Could not; was unable to achieve something
ppun — Only; merely; nothing more than that
아니라
anira — Not only; but also (conjunction for addition)
당나귀마저
dangnagwi-majeo — Even the donkey; the donkey on top of that
잃었다는
irheotdaneun — That he lost; having lost (reported speech modifier)
것을
geot-eul — The fact (object marker); that which is the case
깨달았습니다
kkaedaragssseumnida — Realized; came to understand or recognize something
수사슴과
susaseum-gwa — The stag and; male deer together with something
포도나무
podonamu — Grapevine; a vine that produces grapes
사냥꾼들에게
sanyanggkundeul-ege — To the hunters; directed at the group of hunters
쫓기던
jjotgideon — Was being chased; being pursued by others
수사슴
susaseum — Stag; male deer with antlers in the wild
han — One; a single; used as a numeral modifier
마리가
mari-ga — (Animal counter) subject marker; one animal as subject
무성한
museonghan — Dense; lush; growing thickly with leaves or foliage
아래에
arae-e — Under; beneath; below something above
몸을
mom-eul — The body (object marker); one's physical form
숨겼습니다
sumgyeossseumnida — Hid; concealed oneself or something from others
사냥꾼들은
sanyanggkundeul-eun — The hunters (topic marker); as for the hunters
그의
geu-ui — His; belonging to him (possessive form)
흔적을
heunjeok-eul — The trail/trace (object marker); tracks or signs left
잃고
ilko — Losing and then; having lost the trail
그가
geuga — He (subject marker); that person as the subject
근처에
geuncheo-e — Nearby; in the vicinity; close to a place
있다는
itdaneun — That he is there; reported presence of someone
알아채지
araechaejji — Noticing; realizing (negated: failed to notice)
못한
motan — Unable to; failing to do something
chae — While in a state of; without changing the condition
은신처를
eunsincheo-reul — The hiding place (object marker); a shelter or refuge
지나쳐
jinachyeo — Passing by; going past without stopping
갔습니다
gassseumnida — Went; departed; moved away (formal past tense)
모든
modeun — All; every; the entirety of something
위험이
wiheom-i — The danger (subject marker); threat as the subject
지나갔다고
jinagattdago — That it had passed; reported that danger was over
생각한
saengakhan — Having thought; believing something to be the case
수사슴은
susaseum-eun — The stag (topic marker); as for the male deer
이내
inae — Soon after; before long; shortly thereafter
잎을
ip-eul — The leaves (object marker); foliage as direct object
뜯어먹기
tteudeomokgi — Eating by nibbling; grazing on leaves or plants
시작했습니다
sijakhaessseumnida — Began; started doing something (formal past tense)
geu — That; the; a demonstrative or definite modifier
움직임이
umjigim-i — The movement (subject marker); motion as the subject
돌아오던
dor-aodeon — That were returning; hunters coming back again
사냥꾼들의
sanyanggkundeul-ui — Of the hunters; belonging to the group of hunters
주의를
juui-reul — The attention (object marker); notice or caution
끌었고
kkeureotgo — Drew/attracted and; caught attention and then continued
jung — Among; in the middle of; one of a group
명이
myeong-i — (Counter for people) subject marker; a number of people
동물이
dongmur-i — An animal (subject marker); creature as the subject
숨어
sumeo — Hiding; being concealed in a place
있다고
itdago — That there is; reporting that something exists there
생각하여
saengakhayeo — Thinking that; believing and therefore acting accordingly
나뭇잎
namunip — Tree leaves; foliage growing on branches of trees
사이로
sairo — Through the gap; between things; into the spaces
무작정
mujak-jeong — Blindly; recklessly; without a plan or thought
화살을
hwasal-eul — The arrow (object marker); projectile shot from bow
쏘았습니다
ssoa-ssseumnida — Shot; fired an arrow at something (formal past)
심장이
simjang-i — The heart (subject marker); the cardiac organ
꿰뚫렸고
kkwettulyeotgo — Was pierced through and; punctured and then continuing
숨을
sum-eul — Breath (object marker); one's life-breath or last breath
거두며
geodumyeo — Drawing one's last breath; dying while saying something
말했습니다
malhaessseumnida — Said; spoke (formal past tense ending)
나를
na-reul — Me (object marker); myself as the direct object
보호해
bohohae — Protecting; providing shelter or safety for someone
jun — That gave; which provided something to someone
나무의
namu-ui — Of the tree; belonging to the tree (possessive)
뜯어먹은
tteudeomok-eun — Having gnawed and eaten; nibbled leaves of the tree
배은망덕함으로
bae-eunmangdeokhám-euro — Due to ingratitude; because of ungrateful behavior shown
인해
inhae — Due to; because of; as a result of
이런
ireon — This kind of; such a; this sort of thing
운명을
unmyeong-eul — The fate (object marker); one's destiny or doom
맞는
matneun — Meeting; facing; receiving what one deserves
것은
geot-eun — The fact (topic marker); that which is the case
당연한
dangyeonhan — Natural; deserved; only right and expected
일이다
ir-ida — It is a matter; it is the natural thing
배은망덕은
bae-eunmangdeok-eun — Ingratitude (topic marker); ungratefulness as the subject
때로
ttaero — Sometimes; occasionally; at certain times
스스로
seuseuro — By oneself; on one's own; self-inflicted
벌을
beor-eul — Punishment (object marker); penalty as direct object
불러온다
bulleoonda — Brings upon oneself; invites or calls punishment forth
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →