← Aesop's Fables; a new translation

Aesop's Fables; a new translation — Page 118

English → Korean Full Text Level 3/10

But very soon afterwards he was put into the harness and compelled to go a very long way with a heavy load behind him.

그러나 얼마 지나지 않아 그는 마구를 채워지고 등 뒤에 무거운 짐을 진 채 아주 먼 길을 가도록 강요받았다.

At the end of the day, exhausted by his unusual exertions, he said dejectedly to himself, "I must have been mistaken about my father; he can only have been an ass after all."

하루가 끝날 무렵, 평소와 다른 고된 노력에 지친 그는 낙담하여 혼자 중얼거렸다. "나는 아버지에 대해 잘못 생각했던 것이 틀림없다. 아버지는 결국 당나귀에 불과했던 것이다."

THE HOUND AND THE FOX

사냥개와 여우

A Hound, roaming in the forest, spied a lion, and being well used to lesser game, gave chase, thinking he would make a fine quarry.

숲속을 돌아다니던 사냥개가 사자를 발견하고, 더 작은 사냥감에 익숙했던 터라 훌륭한 먹잇감이 될 것이라 생각하며 뒤를 쫓았다.

Presently the lion perceived that he was being pursued; so, stopping short, he rounded on his pursuer and gave a loud roar.

이윽고 사자는 자신이 쫓기고 있다는 것을 알아채고는 갑자기 멈춰 서서 추적자를 향해 돌아서며 크게 으르렁거렸다.

The Hound immediately turned tail and fled.

사냥개는 즉시 꼬리를 내리고 도망쳤다.

A Fox, seeing him running away, jeered at him and said, "Ho! ho! There goes the coward who chased a lion and ran away the moment he roared!"

여우는 그가 도망치는 것을 보고 비웃으며 말했다. "하하! 사자를 쫓다가 으르렁거리는 순간 도망쳐 버린 겁쟁이가 저기 가는군!"

THE FATHER AND HIS DAUGHTERS

아버지와 두 딸

A Man had two Daughters, one of whom he gave in marriage to a gardener, and the other to a potter.

어떤 남자에게 두 딸이 있었는데, 한 명은 정원사에게, 다른 한 명은 도공에게 시집보냈다.

After a time he thought he would go and see how they were getting on; and first he went to the gardener's wife.

얼마 후 그는 딸들이 어떻게 지내는지 보러 가야겠다고 생각했고, 먼저 정원사의 아내가 된 딸을 찾아갔다.

He asked her how she was, and how things were going with herself and her husband.

그는 딸에게 어떻게 지내는지, 그리고 남편과는 어떻게 지내고 있는지 물었다.

She replied that on the whole they were doing very well: "But," she continued, "I do wish we could have some good heavy rain: the garden wants it badly."

딸은 전반적으로 잘 지내고 있다고 대답했다. "하지만," 딸이 계속 말했다. "굵은 비가 좀 왔으면 정말 좋겠어요. 정원이 몹시 필요로 하거든요."

Vocabulary

그러나
geureona — However; used to contrast or contradict a previous statement
얼마
eolma — How much; a certain amount or period of time
지나지
jinaji — To not pass or elapse (negative verb form)
않아
ana — Negative auxiliary; does not, did not (short form)
그는
geuneun — He; third-person masculine subject pronoun with topic marker
마구를
magureul — Harness; equipment fitted on a horse or animal
채워지고
chaewojigo — Being filled or fitted; passive progressive form of 채우다
deung — Back; the rear side of a body or object
뒤에
dwie — Behind; at the back of something or someone
무거운
mugeooun — Heavy; having great weight or burden
짐을
jimeul — Load or luggage; a burden carried on one's back
jin — Carrying; having taken on a load (adjective form)
chae — While still in a state; without changing a condition
아주
aju — Very; extremely; used to intensify adjectives or adverbs
meon — Far; distant; a long way away
길을
gireul — Road or path; a route to be traveled
가도록
gadorok — So as to go; in order to travel somewhere
강요받았다
gangyobadatda — Was forced or compelled to do something against will
하루가
haruga — A day; one full day as a subject
끝날
kkeutnal — To end; referring to the close of a period
무렵
muryeop — Around the time of; approximately when something occurs
평소와
pyeongsowa — Compared to usual; unlike ordinary everyday circumstances
다른
dareun — Different; unlike something else; another kind
고된
godoen — Hard; grueling; requiring great effort and endurance
노력에
noryeoge — Effort or exertion; hard work applied to a task
지친
jichin — Exhausted; worn out from physical or mental effort
낙담하여
nakdamhayeo — Being discouraged or disheartened; feeling disappointed and dejected
혼자
honja — Alone; by oneself without others present
중얼거렸다
jungeolgeoryeotda — Muttered; spoke quietly or to oneself in low tones
나는
naneun — I; first-person subject pronoun with topic marker
아버지에
abeojieo — About or regarding father; father as indirect object
대해
daehae — About; concerning; regarding a particular topic or person
잘못
jalmot — Wrongly; incorrectly; a mistake or error in judgment
생각했던
saenggakhaetdeon — Had thought; past retrospective form of to think
것이
geosi — The thing that; nominalizer used to refer to a fact
틀림없다
teullimeopda — There is no doubt; certainly must be true
아버지는
abeojineun — Father; dad as the topic of a sentence
결국
gyeolguk — In the end; ultimately; after all is said and done
당나귀에
dangnaguie — A donkey; a beast of burden used for work
불과했던
bulgwahaetdeon — Was merely; was nothing more than something insignificant
것이다
geosida — It is the case that; assertive sentence-ending nominalizer
사냥개와
sanyanggaewa — Hunting dog and; hound used to track prey
여우
yeou — Fox; a cunning wild canine animal
숲속을
supsogeul — Inside the forest; the interior of a wooded area
돌아다니던
doradanideon — Was wandering around; roaming a place habitually in the past
사냥개가
sanyanggaega — The hunting dog; hound as subject of a sentence
사자를
sajareul — A lion; large wild cat as object of a verb
발견하고
balgyeonhago — Discovered and; found something and proceeded to act
deo — More; additionally; to a greater degree or extent
작은
jageun — Small; little; of lesser size or magnitude
사냥감에
sanyanggame — To prey; regarding game or quarry hunted by animals
익숙했던
iksukhaetdeon — Was accustomed to; had been familiar with something past
터라
teora — Because of the situation; given the circumstances that exist
훌륭한
hullyunghan — Excellent; splendid; of outstanding quality or value
먹잇감이
meogitgami — Prey; a target animal intended to be eaten
doel — Will become; future modifier form of 되다
것이라
geosira — Assuming it will be; speculative nominalized expression
생각하며
saenggakhamyeo — While thinking; simultaneously believing or considering something
뒤를
dwireul — The back or rear; pursuing from behind as object
쫓았다
jjotaatda — Chased; pursued something or someone from behind
이윽고
ieugo — Before long; after a short while; soon thereafter
사자는
sajaneun — The lion; large predatory cat as topic of sentence
자신이
jasini — Oneself; referring back to the subject of the sentence
쫓기고
jjotkigo — Being chased; passive progressive form of being pursued
있다는
itdaneun — That it exists or is happening; quoted present tense form
것을
geoseul — The thing; nominalizer used as direct object of verb
알아채고는
arachaegoneun — Noticed and then; became aware of and subsequently acted
갑자기
gapjagi — Suddenly; abruptly; without warning or prior indication
멈춰
meomchwo — Stop; halt; cease movement or action immediately
서서
seoseo — Standing and; while standing in an upright position
추적자를
chujeokjareul — The pursuer; one who is chasing or tracking another
향해
hyanghae — Toward; in the direction of a target or person
돌아서며
doraseoymyeo — While turning around; rotating to face the opposite direction
크게
keuge — Loudly or largely; in a big or intense manner
으르렁거렸다
eureureonggeoryeotda — Growled; made a deep threatening sound like a beast
사냥개는
sanyanggaeneun — The hunting dog; hound as topic of the sentence
즉시
jeuksi — Immediately; right away; without any delay at all
꼬리를
kkorireul — Tail; the appendage at the rear of an animal
내리고
naerigo — Lowered and; brought down and then did something else
도망쳤다
domangcyeotda — Fled; ran away to escape danger or threat
여우는
yeoeuneun — The fox; a cunning animal as topic of sentence
그가
geuga — He; third-person masculine pronoun as subject
도망치는
domangchineun — Running away; fleeing as a present modifier form
보고
bogo — Seeing and; having witnessed something and then reacting
비웃으며
biuseumyeo — While laughing scornfully; mocking or sneering at someone
말했다
malhaetda — Said; spoke; uttered words to convey a message
쫓다가
jjotdaga — While chasing; pursuing and then stopping or changing action
으르렁거리는
eureureonggeorineun — Growling; producing a threatening low rumbling sound
순간
sungan — Moment; an instant; a very brief point in time
도망쳐
domangchyeo — Fled; ran away from a threatening or dangerous situation
버린
beorin — Ended up doing completely; completion auxiliary indicating finality
겁쟁이가
geopjaengiga — A coward; someone who is fearful and lacks bravery
저기
jeogi — Over there; indicating a place at a distance
가는군
ganeungun — Is going, I see; expressive form noting observed action
아버지와
abeojigwa — Father and; dad together with something or someone else
du — Two; the numeral two used before a noun
ttal — Daughter; a female child in relation to her parents
어떤
eotteon — A certain; some kind of; what sort of
남자에게
namjaege — To a man; dative marker indicating a male recipient
딸이
ttari — Daughter as subject; a female child in a family
있었는데
isseotneunde — There was; existed, and in addition or contrast
han — One; a single unit used before a counter noun
명은
myeongeun — Person (counter) as topic; one of several individuals mentioned
정원사에게
jeongwonsaege — To a gardener; given or married to a garden worker
도공에게
dogonge — To a potter; given or married to a ceramics craftsman
시집보냈다
sijipbonaetda — Married off a daughter; sent a daughter to marry someone
hu — After; following a certain event or period of time
딸들이
ttaldeure — The daughters; plural subject referring to multiple female children
어떻게
eotteoke — How; in what way or manner something is done
지내는지
jinaeneunji — How one is getting along; whether faring well or not
보러
boreo — In order to see; going somewhere for the purpose of visiting
가야겠다고
gayagessadago — Thinking one should go; expressing intention to visit someone
생각했고
saenggakhaetgo — Thought and; had an idea and then proceeded further
먼저
meonjeo — First; before others; prior to doing something else
정원사의
jeongwonsaui — Of the gardener; possessive relating to a garden worker
아내가
anaega — Wife as subject; a female spouse in a marriage
doen — Who became; past modifier of 되다 meaning to become
딸을
ttareul — Daughter as object; a female child visited or spoken to
찾아갔다
chajagatta — Went to visit; traveled to meet someone at their place
딸에게
ttarege — To the daughter; dative marker indicating speech directed at her
그리고
geurigo — And; furthermore; used to add information or continue a thought
남편과는
nampyeongwaneun — With husband; regarding the relationship with one's spouse
지내고
jinaego — Getting along and; living or faring in a certain way
있는지
inneounji — Whether one is; indirect question about a current state
물었다
mureotda — Asked; posed a question to someone to get information
딸은
ttareun — The daughter as topic; the female child being discussed
전반적으로
jeonbanjeogeuro — Overall; generally speaking; in a comprehensive or broad sense
jal — Well; in a good or proper manner; satisfactorily
있다고
itdago — That one is doing well; quoted present-tense statement
대답했다
daedaphaetda — Answered; replied to a question with a response
하지만
hajiman — However; but; used to introduce a contrasting statement
계속
gyesok — Continuously; without stopping; keeping on doing something
굵은
gulgeuun — Thick or heavy; describing rain as heavy and substantial
비가
biga — Rain as subject; precipitation falling from the sky
jom — A little; somewhat; used to soften requests or statements
왔으면
wasseumyeon — If it would come; expressing a wish for rain to fall
정말
jeongmal — Really; truly; used to emphasize sincerity or strong feeling
좋겠어요
jokesseoyo — It would be nice; expressing a desire or hopeful wish
정원이
jeongwoni — The garden as subject; an outdoor cultivated growing space
몹시
mopsi — Extremely; very much; to a great and intense degree
필요로
piryoro — In need of; requiring something as a necessary condition
하거든요
hageodeunyo — Because it does; providing an explanatory reason for a request
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →