Aesop's Fables; a new translation — Page 118
But very soon afterwards he was put into the harness and compelled to go a very long way with a heavy load behind him.
그러나 얼마 지나지 않아 그는 마구를 채워지고 등 뒤에 무거운 짐을 진 채 아주 먼 길을 가도록 강요받았다.
At the end of the day, exhausted by his unusual exertions, he said dejectedly to himself, "I must have been mistaken about my father; he can only have been an ass after all."
하루가 끝날 무렵, 평소와 다른 고된 노력에 지친 그는 낙담하여 혼자 중얼거렸다. "나는 아버지에 대해 잘못 생각했던 것이 틀림없다. 아버지는 결국 당나귀에 불과했던 것이다."
THE HOUND AND THE FOX
사냥개와 여우
A Hound, roaming in the forest, spied a lion, and being well used to lesser game, gave chase, thinking he would make a fine quarry.
숲속을 돌아다니던 사냥개가 사자를 발견하고, 더 작은 사냥감에 익숙했던 터라 훌륭한 먹잇감이 될 것이라 생각하며 뒤를 쫓았다.
Presently the lion perceived that he was being pursued; so, stopping short, he rounded on his pursuer and gave a loud roar.
이윽고 사자는 자신이 쫓기고 있다는 것을 알아채고는 갑자기 멈춰 서서 추적자를 향해 돌아서며 크게 으르렁거렸다.
The Hound immediately turned tail and fled.
사냥개는 즉시 꼬리를 내리고 도망쳤다.
A Fox, seeing him running away, jeered at him and said, "Ho! ho! There goes the coward who chased a lion and ran away the moment he roared!"
여우는 그가 도망치는 것을 보고 비웃으며 말했다. "하하! 사자를 쫓다가 으르렁거리는 순간 도망쳐 버린 겁쟁이가 저기 가는군!"
THE FATHER AND HIS DAUGHTERS
아버지와 두 딸
A Man had two Daughters, one of whom he gave in marriage to a gardener, and the other to a potter.
어떤 남자에게 두 딸이 있었는데, 한 명은 정원사에게, 다른 한 명은 도공에게 시집보냈다.
After a time he thought he would go and see how they were getting on; and first he went to the gardener's wife.
얼마 후 그는 딸들이 어떻게 지내는지 보러 가야겠다고 생각했고, 먼저 정원사의 아내가 된 딸을 찾아갔다.
He asked her how she was, and how things were going with herself and her husband.
그는 딸에게 어떻게 지내는지, 그리고 남편과는 어떻게 지내고 있는지 물었다.
She replied that on the whole they were doing very well: "But," she continued, "I do wish we could have some good heavy rain: the garden wants it badly."
딸은 전반적으로 잘 지내고 있다고 대답했다. "하지만," 딸이 계속 말했다. "굵은 비가 좀 왔으면 정말 좋겠어요. 정원이 몹시 필요로 하거든요."
Vocabulary
- 그러나
- geureona — However; used to contrast or contradict a previous statement
- 얼마
- eolma — How much; a certain amount or period of time
- 지나지
- jinaji — To not pass or elapse (negative verb form)
- 않아
- ana — Negative auxiliary; does not, did not (short form)
- 그는
- geuneun — He; third-person masculine subject pronoun with topic marker
- 마구를
- magureul — Harness; equipment fitted on a horse or animal
- 채워지고
- chaewojigo — Being filled or fitted; passive progressive form of 채우다
- 등
- deung — Back; the rear side of a body or object
- 뒤에
- dwie — Behind; at the back of something or someone
- 무거운
- mugeooun — Heavy; having great weight or burden
- 짐을
- jimeul — Load or luggage; a burden carried on one's back
- 진
- jin — Carrying; having taken on a load (adjective form)
- 채
- chae — While still in a state; without changing a condition
- 아주
- aju — Very; extremely; used to intensify adjectives or adverbs
- 먼
- meon — Far; distant; a long way away
- 길을
- gireul — Road or path; a route to be traveled
- 가도록
- gadorok — So as to go; in order to travel somewhere
- 강요받았다
- gangyobadatda — Was forced or compelled to do something against will
- 하루가
- haruga — A day; one full day as a subject
- 끝날
- kkeutnal — To end; referring to the close of a period
- 무렵
- muryeop — Around the time of; approximately when something occurs
- 평소와
- pyeongsowa — Compared to usual; unlike ordinary everyday circumstances
- 다른
- dareun — Different; unlike something else; another kind
- 고된
- godoen — Hard; grueling; requiring great effort and endurance
- 노력에
- noryeoge — Effort or exertion; hard work applied to a task
- 지친
- jichin — Exhausted; worn out from physical or mental effort
- 낙담하여
- nakdamhayeo — Being discouraged or disheartened; feeling disappointed and dejected
- 혼자
- honja — Alone; by oneself without others present
- 중얼거렸다
- jungeolgeoryeotda — Muttered; spoke quietly or to oneself in low tones
- 나는
- naneun — I; first-person subject pronoun with topic marker
- 아버지에
- abeojieo — About or regarding father; father as indirect object
- 대해
- daehae — About; concerning; regarding a particular topic or person
- 잘못
- jalmot — Wrongly; incorrectly; a mistake or error in judgment
- 생각했던
- saenggakhaetdeon — Had thought; past retrospective form of to think
- 것이
- geosi — The thing that; nominalizer used to refer to a fact
- 틀림없다
- teullimeopda — There is no doubt; certainly must be true
- 아버지는
- abeojineun — Father; dad as the topic of a sentence
- 결국
- gyeolguk — In the end; ultimately; after all is said and done
- 당나귀에
- dangnaguie — A donkey; a beast of burden used for work
- 불과했던
- bulgwahaetdeon — Was merely; was nothing more than something insignificant
- 것이다
- geosida — It is the case that; assertive sentence-ending nominalizer
- 사냥개와
- sanyanggaewa — Hunting dog and; hound used to track prey
- 여우
- yeou — Fox; a cunning wild canine animal
- 숲속을
- supsogeul — Inside the forest; the interior of a wooded area
- 돌아다니던
- doradanideon — Was wandering around; roaming a place habitually in the past
- 사냥개가
- sanyanggaega — The hunting dog; hound as subject of a sentence
- 사자를
- sajareul — A lion; large wild cat as object of a verb
- 발견하고
- balgyeonhago — Discovered and; found something and proceeded to act
- 더
- deo — More; additionally; to a greater degree or extent
- 작은
- jageun — Small; little; of lesser size or magnitude
- 사냥감에
- sanyanggame — To prey; regarding game or quarry hunted by animals
- 익숙했던
- iksukhaetdeon — Was accustomed to; had been familiar with something past
- 터라
- teora — Because of the situation; given the circumstances that exist
- 훌륭한
- hullyunghan — Excellent; splendid; of outstanding quality or value
- 먹잇감이
- meogitgami — Prey; a target animal intended to be eaten
- 될
- doel — Will become; future modifier form of 되다
- 것이라
- geosira — Assuming it will be; speculative nominalized expression
- 생각하며
- saenggakhamyeo — While thinking; simultaneously believing or considering something
- 뒤를
- dwireul — The back or rear; pursuing from behind as object
- 쫓았다
- jjotaatda — Chased; pursued something or someone from behind
- 이윽고
- ieugo — Before long; after a short while; soon thereafter
- 사자는
- sajaneun — The lion; large predatory cat as topic of sentence
- 자신이
- jasini — Oneself; referring back to the subject of the sentence
- 쫓기고
- jjotkigo — Being chased; passive progressive form of being pursued
- 있다는
- itdaneun — That it exists or is happening; quoted present tense form
- 것을
- geoseul — The thing; nominalizer used as direct object of verb
- 알아채고는
- arachaegoneun — Noticed and then; became aware of and subsequently acted
- 갑자기
- gapjagi — Suddenly; abruptly; without warning or prior indication
- 멈춰
- meomchwo — Stop; halt; cease movement or action immediately
- 서서
- seoseo — Standing and; while standing in an upright position
- 추적자를
- chujeokjareul — The pursuer; one who is chasing or tracking another
- 향해
- hyanghae — Toward; in the direction of a target or person
- 돌아서며
- doraseoymyeo — While turning around; rotating to face the opposite direction
- 크게
- keuge — Loudly or largely; in a big or intense manner
- 으르렁거렸다
- eureureonggeoryeotda — Growled; made a deep threatening sound like a beast
- 사냥개는
- sanyanggaeneun — The hunting dog; hound as topic of the sentence
- 즉시
- jeuksi — Immediately; right away; without any delay at all
- 꼬리를
- kkorireul — Tail; the appendage at the rear of an animal
- 내리고
- naerigo — Lowered and; brought down and then did something else
- 도망쳤다
- domangcyeotda — Fled; ran away to escape danger or threat
- 여우는
- yeoeuneun — The fox; a cunning animal as topic of sentence
- 그가
- geuga — He; third-person masculine pronoun as subject
- 도망치는
- domangchineun — Running away; fleeing as a present modifier form
- 보고
- bogo — Seeing and; having witnessed something and then reacting
- 비웃으며
- biuseumyeo — While laughing scornfully; mocking or sneering at someone
- 말했다
- malhaetda — Said; spoke; uttered words to convey a message
- 쫓다가
- jjotdaga — While chasing; pursuing and then stopping or changing action
- 으르렁거리는
- eureureonggeorineun — Growling; producing a threatening low rumbling sound
- 순간
- sungan — Moment; an instant; a very brief point in time
- 도망쳐
- domangchyeo — Fled; ran away from a threatening or dangerous situation
- 버린
- beorin — Ended up doing completely; completion auxiliary indicating finality
- 겁쟁이가
- geopjaengiga — A coward; someone who is fearful and lacks bravery
- 저기
- jeogi — Over there; indicating a place at a distance
- 가는군
- ganeungun — Is going, I see; expressive form noting observed action
- 아버지와
- abeojigwa — Father and; dad together with something or someone else
- 두
- du — Two; the numeral two used before a noun
- 딸
- ttal — Daughter; a female child in relation to her parents
- 어떤
- eotteon — A certain; some kind of; what sort of
- 남자에게
- namjaege — To a man; dative marker indicating a male recipient
- 딸이
- ttari — Daughter as subject; a female child in a family
- 있었는데
- isseotneunde — There was; existed, and in addition or contrast
- 한
- han — One; a single unit used before a counter noun
- 명은
- myeongeun — Person (counter) as topic; one of several individuals mentioned
- 정원사에게
- jeongwonsaege — To a gardener; given or married to a garden worker
- 도공에게
- dogonge — To a potter; given or married to a ceramics craftsman
- 시집보냈다
- sijipbonaetda — Married off a daughter; sent a daughter to marry someone
- 후
- hu — After; following a certain event or period of time
- 딸들이
- ttaldeure — The daughters; plural subject referring to multiple female children
- 어떻게
- eotteoke — How; in what way or manner something is done
- 지내는지
- jinaeneunji — How one is getting along; whether faring well or not
- 보러
- boreo — In order to see; going somewhere for the purpose of visiting
- 가야겠다고
- gayagessadago — Thinking one should go; expressing intention to visit someone
- 생각했고
- saenggakhaetgo — Thought and; had an idea and then proceeded further
- 먼저
- meonjeo — First; before others; prior to doing something else
- 정원사의
- jeongwonsaui — Of the gardener; possessive relating to a garden worker
- 아내가
- anaega — Wife as subject; a female spouse in a marriage
- 된
- doen — Who became; past modifier of 되다 meaning to become
- 딸을
- ttareul — Daughter as object; a female child visited or spoken to
- 찾아갔다
- chajagatta — Went to visit; traveled to meet someone at their place
- 딸에게
- ttarege — To the daughter; dative marker indicating speech directed at her
- 그리고
- geurigo — And; furthermore; used to add information or continue a thought
- 남편과는
- nampyeongwaneun — With husband; regarding the relationship with one's spouse
- 지내고
- jinaego — Getting along and; living or faring in a certain way
- 있는지
- inneounji — Whether one is; indirect question about a current state
- 물었다
- mureotda — Asked; posed a question to someone to get information
- 딸은
- ttareun — The daughter as topic; the female child being discussed
- 전반적으로
- jeonbanjeogeuro — Overall; generally speaking; in a comprehensive or broad sense
- 잘
- jal — Well; in a good or proper manner; satisfactorily
- 있다고
- itdago — That one is doing well; quoted present-tense statement
- 대답했다
- daedaphaetda — Answered; replied to a question with a response
- 하지만
- hajiman — However; but; used to introduce a contrasting statement
- 계속
- gyesok — Continuously; without stopping; keeping on doing something
- 굵은
- gulgeuun — Thick or heavy; describing rain as heavy and substantial
- 비가
- biga — Rain as subject; precipitation falling from the sky
- 좀
- jom — A little; somewhat; used to soften requests or statements
- 왔으면
- wasseumyeon — If it would come; expressing a wish for rain to fall
- 정말
- jeongmal — Really; truly; used to emphasize sincerity or strong feeling
- 좋겠어요
- jokesseoyo — It would be nice; expressing a desire or hopeful wish
- 정원이
- jeongwoni — The garden as subject; an outdoor cultivated growing space
- 몹시
- mopsi — Extremely; very much; to a great and intense degree
- 필요로
- piryoro — In need of; requiring something as a necessary condition
- 하거든요
- hageodeunyo — Because it does; providing an explanatory reason for a request
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →