← Aesop's Fables; a new translation

Aesop's Fables; a new translation — Page 160

English → Korean Full Text Level 3/10

The Horse agreed to this, and the two together very soon turned the Stag out of the pasture: but when that was done, the Horse found to his dismay that in the man he had got a master for good.

말은 이에 동의했고, 둘은 함께 곧 사슴을 목초지에서 몰아냈다. 그러나 그 일이 끝났을 때, 말은 크게 낙담하며 자신이 그 인간에게서 영원한 주인을 얻게 되었음을 깨달았다.

THE FOX AND THE BRAMBLE

여우와 가시나무

In making his way through a hedge a Fox missed his footing and caught at a Bramble to save himself from falling.

울타리를 헤쳐 나가던 중 여우는 발을 헛디뎌 넘어지지 않으려고 가시나무를 붙잡았다.

Naturally, he got badly scratched, and in disgust he cried to the Bramble, "It was your help I wanted, and see how you have treated me! I'd sooner have fallen outright."

당연히 그는 심하게 긁혔고, 역겨움에 가시나무에게 외쳤다. "내가 원한 것은 당신의 도움이었는데, 나를 이렇게 대하다니! 차라리 그냥 떨어지는 게 나았을 것이오."

The Bramble, interrupting him, replied, "You must have lost your wits, my friend, to catch at me, who am myself always catching at others."

가시나무는 그의 말을 끊으며 대답했다. "제정신을 잃으셨군요, 친구여. 항상 남들을 붙잡는 저를 붙잡으시다니."

THE FOX AND THE SNAKE

여우와 뱀

A Snake, in crossing a river, was carried away by the current, but managed to wriggle on to a bundle of thorns which was floating by, and was thus carried at a great rate down-stream.

강을 건너던 뱀이 물살에 휩쓸렸지만, 옆에 떠가던 가시 묶음 위로 기어오르는 데 성공하여 빠른 속도로 하류로 떠내려갔다.

A Fox caught sight of it from the bank as it went whirling along, and called out, "Gad! the passenger fits the ship!"

여우는 강둑에서 그것이 빙글빙글 돌며 떠내려가는 것을 보고 외쳤다. "이런! 승객이 배에 딱 어울리는군!"

THE LION, THE FOX, AND THE STAG

사자, 여우, 그리고 사슴

A Lion lay sick in his den, unable to provide himself with food.

사자가 굴속에 아파서 누워 있었는데, 스스로 먹이를 구할 수가 없었다.

Vocabulary

말은
mareun — As for the horse (topic marker attached)
이에
ie — Thereupon; at this; in response to this
동의했고
dong-uihaetgo — Agreed and (then did something else)
둘은
dureun — The two (of them); both of them
함께
hamkke — Together; jointly with others
got — Soon; immediately; shortly afterward
사슴을
saseumeul — Deer (object marker attached)
목초지에서
mokchojieseo — From/at the pasture or meadow
몰아냈다
moraenaetda — Drove out; expelled by force
그러나
geureona — However; but; yet (contrast conjunction)
일이
iri — Work; task; matter (subject marker attached)
끝났을
kkeunnasseul — When it had finished; upon completion
ttae — Time; moment; when something occurs
크게
keuge — Greatly; largely; in a big way
낙담하며
nakdamhamyeo — Feeling deeply disappointed; while despairing
자신이
jasini — Oneself (subject marker); himself/herself
인간에게서
inganegeso — From a human being; from humans
영원한
yeongwonhan — Eternal; everlasting; permanent forever
주인을
juineul — Master; owner (object marker attached)
얻게
eotge — So as to obtain; to come to get
되었음을
doeeosseumeu — That (something) had become; realized state
깨달았다
kkaedallata — Realized; came to understand; awakened to
여우와
yeoouwa — Fox and (conjunction attached); with the fox
가시나무
gasinamu — Thornbush; thorny shrub or bramble plant
울타리를
ultarireul — Fence; hedge (object marker attached)
헤쳐
hechyeo — Pushing through; cutting through obstacles
나가던
nagadeon — Was going out; was passing through
jung — In the middle of; while doing something
발을
bareul — Foot; feet (object marker attached)
헛디뎌
heotdidyeo — Misstep; slipping; losing one's footing
넘어지지
neomeojiji — To fall over (with negative intention)
않으려고
aneunryeogo — In order not to; trying to avoid
가시나무를
gasinamureul — The thornbush (object marker attached)
붙잡았다
butjabatda — Grabbed; seized; held onto firmly
당연히
dangyeonhi — Naturally; of course; as expected
심하게
simhage — Severely; badly; to a harsh degree
긁혔고
geulkyeotgo — Was scratched and (then); got scraped
역겨움에
yeokgyeoume — In disgust; with revulsion or repulsion
가시나무에게
gasinamueŭge — To the thornbush (indirect object marker)
외쳤다
oechyeotda — Shouted; cried out; exclaimed loudly
원한
wonhan — Wanted; desired; that which was wished
도움이었는데
doumieonneunde — Was supposed to be help; was your aid
대하다니
daehadani — To treat (someone) in such a way!
차라리
charari — Rather; it would be better to instead
그냥
geunyang — Just; simply; as it is; without change
떨어지는
tteoreojineun — Falling; dropping down; coming apart
나았을
naasseul — Would have been better; preferable outcome
것이오
geosio — It is the case (formal speech ending)
끊으며
kkeunheumyeo — While cutting off; interrupting someone's speech
대답했다
daedaphaetda — Answered; replied; responded to someone
제정신을
jejeongsineul — One's own sanity; right mind; composure
잃으셨군요
ireusyeotgunyo — You have lost (your mind); I see now
친구여
chinguyeo — Oh friend; my friend (vocative address)
항상
hangsang — Always; at all times; constantly
남들을
namdureul — Other people (object marker attached)
붙잡는
butjabneun — That grabs; which seizes; clinging to
저를
jeoreul — Me (humble, object marker); myself (polite)
baem — Snake; serpent
강을
gangeul — River (object marker attached)
건너던
geonneodeon — That was crossing; while crossing over
뱀이
baemi — Snake (subject marker attached)
물살에
mulsare — By the current; in the water flow
휩쓸렸지만
hwipsseullyeotjiman — Was swept away but; carried off yet
옆에
yeope — Beside; next to; at the side of
떠가던
tteogadeon — That was floating by; drifting along
가시
gasi — Thorn; spine; sharp prickle on plant
묶음
mukeum — Bundle; bunch; tied group of things
위로
wiro — Upward; onto the top of something
기어오르는
gieooreun — Climbing up; crawling upward onto
de — In; at the act of; the fact that
성공하여
seonggonghayeo — Having succeeded; successfully accomplishing
빠른
ppareun — Fast; quick; rapid; swift
속도로
sokdoro — At the speed of; at a pace of
하류로
haryuro — Downstream; toward the lower river
떠내려갔다
tteonaeryeogatta — Floated downstream; drifted away downriver
강둑에서
gangdugeseo — From/at the riverbank; on the river embankment
그것이
geugesi — That thing (subject marker); it
빙글빙글
binggeulbinggeul — Round and round; spinning in circles
돌며
dolmyeo — While spinning; turning around and around
떠내려가는
tteonaeryeoganeun — Floating away; drifting downstream continuously
보고
bogo — Seeing; upon seeing; after observing
승객이
seunggaegi — Passenger (subject marker attached)
배에
baee — On/in a boat or ship
ttak — Exactly; perfectly; just right; precisely
어울리는군
eoulllineungun — It suits perfectly; how fitting it is
사자
saja — Lion
여우
yeou — Fox
그리고
geurigo — And; and then; furthermore
사슴
saseum — Deer; stag
굴속에
gulsoge — Inside a cave or den
아파서
apaseo — Because (one) is sick; being ill so
누워
nuwo — Lying down; reclining (in a sick state)
있었는데
isseonnunde — Was there; existed (background context marker)
스스로
seuseuro — By oneself; on one's own; independently
먹이를
meogireul — Prey; food for animals (object marker)
구할
guhal — To obtain; to seek; to find food
수가
suga — Ability; possibility (subject marker attached)
없었다
eopseotda — Did not exist; there was none; could not
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →