← Aesop's Fables; a new translation

Aesop's Fables; a new translation — Page 169

English → Korean Full Text Level 3/10

I was once a princess," said she, "the daughter of a King of Athens, but my husband used me cruelly, and cut out my tongue for a slight fault.

"저는 한때 공주였답니다," 그녀가 말했습니다. "아테네 왕의 딸이었지만, 남편이 저를 잔인하게 대하며 사소한 잘못으로 제 혀를 잘라버렸어요.

Then, to protect me from further injury, I was turned by Juno into a bird.

그런 다음, 더 이상의 해로부터 저를 보호하기 위해, 유노가 저를 새로 변신시켰답니다."

"You chatter quite enough as it is," said the Crow.

"지금도 충분히 떠들어대고 있잖아요," 까마귀가 말했습니다.

"What you would have been like if you hadn't lost your tongue, I can't think."

"혀를 잃지 않았더라면 어땠을지, 상상도 할 수 없네요."

THE HUNTER AND THE HORSEMAN

사냥꾼과 기마병

A Hunter went out after game, and succeeded in catching a hare, which he was carrying home with him when he met a man on horseback, who said to him, "You have had some sport I see, sir," and offered to buy it.

한 사냥꾼이 사냥을 나가 토끼를 잡는 데 성공했고, 그것을 집으로 가져가던 중 말을 탄 남자를 만났는데, 그 남자가 "사냥을 하셨군요, 나리,"라고 말하며 토끼를 사겠다고 제안했습니다.

The Hunter readily agreed; but the Horseman had no sooner got the hare in his hands than he set spurs to his horse and went off at full gallop.

사냥꾼은 흔쾌히 동의했습니다. 그러나 기마병은 토끼를 손에 넣자마자 말에 박차를 가해 전속력으로 달아났습니다.

The Hunter ran after him for some little distance; but it soon dawned upon him that he had been tricked, and he gave up trying to overtake the Horseman, and, to save his face, called after him as loud as he could, "All right, sir, all right, take your hare: it was meant all along as a present."

사냥꾼은 잠시 그를 뒤쫓아 달렸습니다. 그러나 곧 자신이 속았다는 것을 깨닫고 기마병을 따라잡으려는 시도를 포기했으며, 체면을 세우기 위해 있는 힘껏 소리쳤습니다. "괜찮아요, 나리, 괜찮아요, 토끼를 가져가세요. 처음부터 선물로 드리려고 했답니다."

THE GOATHERD AND THE WILD GOATS

염소치기와 야생 염소들

A Goatherd was tending his goats out at pasture when he saw a number of Wild Goats approach and mingle with his flock.

한 염소치기가 목초지에서 염소들을 돌보고 있을 때, 여러 마리의 야생 염소들이 다가와 그의 무리에 섞이는 것을 보았습니다.

Vocabulary

저는
jeoneun — I (topic marker attached); first person subject
한때
hantae — Once, at one time, formerly
공주였답니다
gongjuyeotdamnida — Was a princess (reportative polite ending)
그녀가
geunyeoga — She (subject marker attached)
말했습니다
malhaessseumnida — Said, spoke (formal past tense)
왕의
wangui — Of the king, king's (possessive)
딸이었지만
ttalieotjiman — Was a daughter but (contrastive past)
남편이
nampyeoni — Husband (subject marker attached)
저를
jeoreul — Me (object marker attached)
잔인하게
janinhage — Cruelly, in a cruel manner
대하며
daehамyeo — Treating, dealing with (while doing so)
사소한
sasohan — Trivial, minor, insignificant
잘못으로
jalmoseuro — Due to a mistake or fault
혀를
hyeoreul — Tongue (object marker attached)
잘라버렸어요
jallabeotyeosseoyo — Cut off completely (completed regrettable action)
그런 다음
geureon daeum — After that, and then, next
이상의
isangui — Beyond, more than, further (possessive)
해로부터
haerobuto — From harm, away from danger
보호하기
bohohagi — Protecting, in order to protect
위해
wihae — For the purpose of, for the sake of
새로
saero — Into a bird, newly transformed
변신시켰답니다
byeonsinsikkyeotdamnida — Caused to transform (reportative polite past)
지금도
jigeumdo — Even now, still at this moment
충분히
chungbunhi — Sufficiently, quite enough, plenty
떠들어대고
tteodeureo daego — Chattering away, making a lot of noise
있잖아요
itjanayo — You know, as you can see (soft assertion)
까마귀가
kkamaguiga — Crow (subject marker); a black bird
잃지
ilchi — Lose (negative verb stem form)
않았더라면
anassdeoramyeon — If had not (past contrary-to-fact conditional)
어땠을지
eottaesseulji — What it would have been like
상상도
sangsangdo — Even imagination, can't even imagine
할 수 없네요
hal su eomneyo — Cannot do, it is impossible
사냥꾼과
sanyanggungwa — Hunter and (conjunction attached to noun)
기마병
gimаbyeong — Horseman, cavalry soldier, mounted warrior
사냥꾼이
sanyangguni — Hunter (subject marker attached)
사냥을
sanyangeul — Hunting (object marker attached)
나가
naga — Going out, heading out somewhere
토끼를
tokkireul — Rabbit (object marker attached)
잡는
jamneun — Catching, capturing (present modifier form)
de — In doing, the act of (nominalizing particle)
성공했고
seonggonghaetgo — Succeeded and (past tense connective)
집으로
jibeuro — Toward home, in the direction of home
가져가던
gajeogadeon — Was carrying/taking (past progressive modifier)
jung — In the middle of, while doing
말을 탄
mareul tan — Mounted on a horse, riding a horse
남자를
namjareul — Man (object marker attached)
만났는데
mannannneunde — Met (someone), encountered (background clause)
하셨군요
hasyeotgunyo — Ah, you did (respectful realization ending)
나리
nari — My lord, honorific address for noble person
사겠다고
sagessdago — Said would buy (indirect quotation future)
제안했습니다
jeanhaessseumnida — Proposed, made an offer or suggestion
흔쾌히
heunkwaehi — Willingly, readily, with pleasure
동의했습니다
donguihaessseumnida — Agreed, gave consent (formal past tense)
그러나
geureona — However, but, nevertheless (contrast conjunction)
손에 넣자마자
sone neotjamaja — As soon as he got his hands on it
전속력으로
jeonsongnyeogeuro — At full speed, as fast as possible
달아났습니다
daranassseumnida — Fled, ran away, escaped (formal past)
잠시
jamsi — For a moment, briefly, for a short time
뒤쫓아
dwijjotcha — Chasing after, pursuing from behind
got — Soon, shortly, immediately
자신이
jasini — Oneself (subject marker attached)
속았다는
sogatssdaneun — That one was deceived/tricked (modifier)
깨닫고
kkaedatgo — Realizing, coming to understand (connective)
따라잡으려는
ttarajapeulryeoneun — Trying to catch up to (intentional modifier)
시도를
sidoreul — Attempt, try (object marker attached)
포기했으며
pogihaesseuмyeo — Gave up and (past connective form)
체면을
chememyeoneul — Face, dignity, social honor (object marker)
세우기
seugi — Saving face, establishing one's dignity
있는 힘껏
inneun himkkeot — With all one's strength, as hard as possible
소리쳤습니다
sorichyeossseumnida — Shouted, yelled out loudly (formal past)
괜찮아요
gwaenchanayo — It's okay, no problem, that's fine
가져가세요
gajeogaseyo — Please take it, go ahead and take
처음부터
cheoeumbuteo — From the beginning, from the start
선물로
seonmullo — As a gift, in the form of a present
드리려고
deuriryeogo — Intending to give (honorific intention form)
했답니다
haetdamnida — Was doing (reportative polite past ending)
염소치기와
yeomsochigiwa — Goatherd and (conjunction attached)
야생
yasaeng — Wild, untamed, living in nature
염소들
yeomsodul — Goats (plural suffix attached)
염소치기가
yeomsochiiga — Goatherd (subject marker attached)
목초지에서
mokchojieseo — In/at the pasture, grazing field
돌보고
dolbogo — Taking care of, looking after (connective)
있을 때
isseul ttae — While he was, at the time of doing
여러 마리의
yeoreo mariui — Several (animals) of, a number of
다가와
dagawa — Approaching, coming closer (connective)
무리에
murie — Into the herd/group (locative marker)
섞이는
seokkinneun — Mixing in, blending into (present modifier)
보았습니다
boassseumnida — Saw, observed, noticed (formal past tense)
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →