← Aesop's Fables; a new translation

Aesop's Fables; a new translation — Page 170

English → Korean Full Text Level 3/10

At the end of the day he drove them home and put them all into the pen together.

하루가 끝날 무렵 그는 염소들을 집으로 몰고 가서 모두 함께 우리에 넣었습니다.

Next day the weather was so bad that he could not take them out as usual: so he kept them at home in the pen, and fed them there.

다음 날 날씨가 너무 나빠서 그는 평소처럼 염소들을 밖에 데리고 나갈 수 없었습니다. 그래서 그는 염소들을 집 우리에 가두고 그곳에서 먹이를 주었습니다.

He only gave his own goats enough food to keep them from starving, but he gave the Wild Goats as much as they could eat and more; for he was very anxious for them to stay, and he thought that if he fed them well they wouldn't want to leave him.

그는 자기 염소들에게는 굶어 죽지 않을 만큼만 먹이를 주었지만, 야생 염소들에게는 먹을 수 있는 것보다 더 많이 주었습니다. 그는 야생 염소들이 머물기를 몹시 바랐고, 잘 먹이면 떠나려 하지 않을 것이라고 생각했기 때문입니다.

When the weather improved, he took them all out to pasture again; but no sooner had they got near the hills than the Wild Goats broke away from the flock and scampered off.

날씨가 좋아지자 그는 염소들을 모두 다시 목초지로 데리고 나갔습니다. 그런데 언덕 가까이 이르자마자 야생 염소들은 떼에서 벗어나 달아나 버렸습니다.

The Goatherd was very much disgusted at this, and roundly abused them for their ingratitude.

염소지기는 이에 몹시 역겨움을 느끼며 그들의 배은망덕함을 거세게 꾸짖었습니다.

"Rascals!" he cried, "to run away like that after the way I've treated you!"

"이 고약한 것들!" 그가 외쳤습니다. "내가 그렇게 잘 대해 줬는데 이렇게 달아나다니!"

Hearing this, one of them turned round and said, "Oh, yes, you treated us all right--too well, in fact; it was just that that put us on our guard.

이 말을 듣고 야생 염소 중 하나가 돌아서며 말했습니다. "오, 그래요, 당신은 우리를 잘 대해 주었습니다. 사실 너무 잘 대해 주었지요. 바로 그것이 우리를 경계하게 만들었습니다.

If you treat newcomers like ourselves so much better than your own flock, it's more than likely that, if another lot of strange goats joined yours, _we_ should then be neglected in favour of the last comers."

당신이 우리 같은 새로운 염소들을 자기 무리보다 훨씬 더 잘 대해 준다면, 또 다른 낯선 염소 떼가 합류했을 때 _우리_가 나중에 온 것들에게 밀려 홀대받게 될 것이 분명합니다."

Vocabulary

하루
haru — One day; a single day
끝나다
kkeunnada — To end, to finish, to conclude
무렵
muryeop — Around the time of; approximately when
그는
geuneun — He (subject marker attached)
염소
yeomso — Goat; a domesticated horned animal
집으로
jibeuro — Toward home; in the direction of home
몰다
molda — To drive or herd animals in a direction
가서
gaseo — Going and then; after going somewhere
모두
modu — All, everyone, everything together
함께
hamkke — Together, all at once, jointly
우리
uri — Pen or enclosure for keeping animals
넣다
neota — To put in, to insert into something
다음
daeum — Next, following, the one after
날씨
nalssi — Weather; atmospheric conditions outside
너무
neomu — Too, excessively, overly much
나쁘다
nappeuda — To be bad, poor, or unpleasant
평소
pyeongso — Usual time; normally, ordinarily, as usual
밖에
bakke — Outside; only (with negative implies limitation)
데리다
derida — To bring or take a person or animal along
그래서
geuraeseo — So, therefore, for that reason
가두다
gaduda — To confine, lock up, keep inside
그곳
geugot — That place, there, that location
먹이
meogi — Food or feed given to animals
주다
juda — To give something to someone
자기
jagi — One's own; oneself (reflexive pronoun)
굶다
gumda — To starve, to go without eating
죽다
jukda — To die, to pass away, to perish
만큼
mankeum — As much as; to the extent of
야생
yasaeng — Wild; living in nature, not domesticated
것보다
geotboda — More than something; compared to a thing
deo — More, additionally, to a greater degree
많이
mani — A lot, much, in great quantity
머물다
meomulda — To stay, to remain, to linger somewhere
몹시
mopsi — Very much, extremely, intensely
바라다
barada — To hope, wish, or desire something
jal — Well, nicely, properly, skillfully
먹이다
meogida — To feed someone or an animal
떠나다
tteonada — To leave, to depart, to go away
생각하다
saenggakada — To think, to consider, to believe something
때문
ttaemun — Because of, due to, on account of
날씨가 좋아지다
nalssiga joajida — For the weather to improve or clear up
다시
dasi — Again, once more, anew
목초지
mokchoji — Pasture; grassy land where animals graze
그런데
geureonde — But, however, by the way
언덕
eondeok — Hill; a small elevated landform
가까이
gakkai — Near, close by, in proximity
이르다
ireuda — To arrive at, to reach a place
자마자
jamaja — As soon as; immediately upon doing something
tte — Herd or flock of animals moving together
벗어나다
beoseonada — To escape from, break free, get out of
달아나다
daranada — To run away, flee, escape quickly
버리다
beorida — To discard; auxiliary meaning of doing completely
염소지기
yeomsojigi — Goatherd; a person who tends goats
이에
ie — At this, thereupon, in response to this
역겨움
yeokgyeoum — Disgust, revulsion, feeling of strong distaste
느끼다
neukkida — To feel, sense, or perceive an emotion
배은망덕
baeunmangdeok — Ingratitude; failing to repay kindness received
거세게
geosege — Fiercely, strongly, intensely, with force
꾸짖다
kkujitda — To scold, rebuke, reprimand someone harshly
고약하다
goyakada — To be nasty, wicked, or disagreeable
외치다
oechida — To shout, cry out, exclaim loudly
대하다
daehada — To treat someone; to deal with a person
돌아서다
dorasseoda — To turn around, face the other direction
말하다
malhada — To speak, say, or tell something
사실
sasil — In fact, actually; the truth or reality
경계하다
gyeonggyehada — To be wary of, to be on guard against
새로운
saeroun — New, fresh, novel, recently introduced
무리
muri — Group, herd, crowd, or band of beings
훨씬
hwolssin — Much more, far more, by a large margin
낯선
nasseon — Unfamiliar, strange, not previously known
합류하다
hapnyuhada — To join a group, merge, come together
나중에
najunge — Later, afterward, at a future time
밀리다
millida — To be pushed aside, be ousted, be displaced
홀대받다
holdaebatda — To be treated poorly or with neglect
분명하다
bunmyeonghada — To be clear, obvious, certain, evident
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →