Aesop's Fables; a new translation — Page 9
แต่ทั้งหมดก็สูญเปล่า เพราะองุ่นอยู่นอกเอื้อมพอดี จึงยอมแพ้และเดินจากไปอย่างสง่างามและทำเป็นไม่แยแส พร้อมพูดว่า "ข้าคิดว่าองุ่นพวกนั้นสุกแล้ว แต่บัดนี้เห็นแล้วว่ามันเปรี้ยวมากเลย"
しかし全ては無駄だった。なぜならブドウはちょうど手の届かないところにあったからだ。そこで彼は諦めて、威厳があり無関心な様子で立ち去りながら言った。「あのブドウは熟していると思ったが、今見るとひどく酸っぱいようだ。」
ทองคำที่ห่านวางทุกวัน
黄金の卵を産むガチョウ
ชายคนหนึ่งและภรรยาของเขาโชคดีที่มีห่านตัวหนึ่งซึ่งวางไข่ทองคำทุกวัน
ある男とその妻は、毎日黄金の卵を産むガチョウを持つという幸運に恵まれていた。
แม้จะโชคดีเช่นนั้น พวกเขาก็เริ่มคิดว่าตนเองรวยไม่เร็วพอ และจินตนาการว่านกตัวนั้นคงทำจากทองคำข้างใน จึงตัดสินใจฆ่ามันเพื่อเอาโลหะมีค่าทั้งหมดในครั้งเดียว
幸運だったにもかかわらず、彼らはすぐに自分たちが十分に早く金持ちになっていないと思い始め、その鳥は内側が金でできているに違いないと想像して、一度に貴重な金属のすべてを手に入れるためにそれを殺すことにした。
แต่เมื่อพวกเขาผ่าออกมาก็พบว่ามันเหมือนกับห่านทั่วไปทุกประการ
しかし、切り開いてみると、それは他のガチョウと全く同じだった。
ดังนั้นพวกเขาจึงไม่ได้รวยในทันที อย่างที่หวัง และยังสูญเสียการเพิ่มทรัพย์สมบัติรายวันไปด้วย
こうして彼らは、望んでいたように一度に金持ちになることもなく、毎日の財産への積み増しも享受できなくなってしまった。
ยิ่งอยากได้มากก็ยิ่งสูญเสียทุกสิ่ง
欲しがれば欲しがるほど、すべてを失う。
แมวและหนู
猫とネズミ
ครั้งหนึ่งมีบ้านหลังหนึ่งที่เต็มไปด้วยหนู แมวตัวหนึ่งได้ยินเรื่องนี้และพูดกับตัวเองว่า "นั่นแหละที่เหมาะสำหรับฉัน" แล้วก็ออกเดินทางไปพักอาศัยในบ้านหลังนั้น และจับหนูทีละตัวกินเป็นอาหาร
かつて、ネズミだらけの家があった。一匹の猫がこのことを聞き、「あそこが私にぴったりの場所だ」と独り言を言い、さっそくその家に居を構え、ネズミを一匹一匹捕まえて食べた。
ในที่สุดพวกหนูก็ทนไม่ไหวอีกต่อไป จึงตัดสินใจหนีเข้าไปในรูและอยู่ในนั้น
ついにネズミたちはこれ以上耐えられなくなり、穴に逃げ込んでそこに留まることにした。
"นั่นลำบากแล้ว" แมวพูดกับตัวเองว่า "สิ่งเดียวที่จะทำได้คือล่อพวกมันออกมาด้วยเล่ห์เหลี่ยม"
「それは困った」と猫は独り言を言った。「やるべきことはただ一つ、策略で彼らをおびき出すことだ。」
Vocabulary
- しかし
- shikashi — คำเชื่อมแสดงการขัดแย้ง แปลว่า แต่ว่า
- 全て
- subete — ทั้งหมด ทุกสิ่งทุกอย่าง ไม่มีเว้น
- は
- wa — อนุภาคแสดงหัวเรื่องในประโยคภาษาญี่ปุ่น
- 無駄
- muda — สิ่งที่เสียเปล่า ไม่เกิดประโยชน์อะไรเลย
- だった
- datta — รูปอดีตของ だ แปลว่า เป็น หรือ คือ
- なぜなら
- nazenara — คำเชื่อมแสดงเหตุผล แปลว่า เพราะว่า
- ブドウ
- budou — ผลไม้ชนิดหนึ่ง คือ องุ่น
- ちょうど
- choudo — พอดี ตรงพอดี ไม่มากไม่น้อย
- 手
- te — มือ อวัยวะส่วนปลายแขนของมนุษย์
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 届か
- todoka — รูปฐานของ 届く แปลว่า เอื้อมถึง
- ない
- nai — ไม่ ปฏิเสธการกระทำหรือสภาพ
- ところ
- tokoro — สถานที่ ตำแหน่ง หรือจุดใดจุดหนึ่ง
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง สถานที่ หรือเวลา
- あった
- atta — รูปอดีตของ ある แปลว่า มีอยู่ หรืออยู่ที่
- から
- kara — เพราะ หรือ จาก แสดงเหตุผลหรือจุดเริ่มต้น
- だ
- da — คำแสดงสภาพหรือนิยาม แปลว่า คือ หรือ เป็น
- そこで
- sokode — ดังนั้น จึง ใช้เชื่อมเหตุและผล
- 彼
- kare — เขา ใช้เรียกบุคคลเพศชาย
- 諦め
- akirame — การยอมแพ้ การเลิกพยายาม
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยา แสดงการกระทำต่อเนื่อง
- 威厳
- igen — ความสง่างาม ความน่าเคารพนับถือ
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- あり
- ari — รูปต่อเนื่องของ ある แปลว่า มี หรือ เป็น
- 無関心
- muukanshin — ความไม่แยแส ไม่สนใจสิ่งใดเลย
- な
- na — อนุภาคเชื่อมคำคุณศัพท์ประเภท na กับนาม
- 様子
- yousu — ท่าทาง ลักษณะ หรืออาการที่แสดงออกมา
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่กระทำหรือวิธีการ
- 立ち去り
- tachisari — การเดินจากไป ออกจากสถานที่นั้น
- ながら
- nagara — ขณะที่ ในขณะเดียวกัน ทำสองอย่างพร้อมกัน
- 言った
- itta — รูปอดีตของ 言う แปลว่า พูด หรือ กล่าว
- あの
- ano — โน้น ใช้ชี้สิ่งที่อยู่ห่างออกไป
- 熟し
- jukushi — รูปต่อเนื่องของ 熟す แปลว่า สุกงอม
- いる
- iru — อยู่ ใช้กับสิ่งมีชีวิต แสดงสถานะปัจจุบัน
- と
- to — อนุภาคแสดงการอ้างอิง หรือ และ ร่วมกับ
- 思った
- omotta — รูปอดีตของ 思う แปลว่า คิด หรือ นึกว่า
- 今
- ima — ตอนนี้ ขณะนี้ ปัจจุบัน
- 見る
- miru — มอง ดู สังเกต
- ひどく
- hidoku — อย่างมาก รุนแรงมาก เป็นอย่างยิ่ง
- 酸っぱい
- suppai — เปรี้ยว มีรสเปรี้ยวมาก
- よう
- you — ดูเหมือน ราวกับว่า แสดงการเปรียบเทียบ
- 黄金
- ougon — ทองคำ โลหะมีค่าสีเหลืองทอง
- 卵
- tamago — ไข่ ที่ออกมาจากสัตว์เพศเมีย
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรม คือสิ่งที่ถูกกระทำ
- 産む
- umu — ออกลูก ให้กำเนิด ออกไข่
- ガチョウ
- gachou — ห่าน นกน้ำขนาดใหญ่ชนิดหนึ่ง
- ある
- aru — มี อยู่ ใช้กับสิ่งไม่มีชีวิต
- 男
- otoko — ผู้ชาย บุคคลเพศชาย
- その
- sono — นั้น ใช้ชี้สิ่งที่กล่าวถึงก่อนหน้า
- 妻
- tsuma — ภรรยา คู่สมรสเพศหญิง
- 毎日
- mainichi — ทุกวัน วันแล้ววันเล่า
- 持つ
- motsu — ถือ มี ครอบครอง
- という
- to iu — ที่เรียกว่า ซึ่งกล่าวว่า
- 幸運
- kouun — โชคดี โชควาสนา ความโชคดี
- 恵まれ
- megumare — รูปต่อเนื่องของ 恵まれる แปลว่า ได้รับพร
- いた
- ita — รูปอดีตของ いる แปลว่า อยู่ หรือ มีอยู่
- も
- mo — ด้วย เช่นกัน ใช้เพิ่มข้อมูลหรือเน้นย้ำ
- かかわらず
- kakawarazu — ทั้งที่ แม้ว่า โดยไม่คำนึงถึง
- 彼ら
- karera — พวกเขา กลุ่มบุคคลที่กล่าวถึง
- すぐ
- sugu — ทันที เร็วๆ นี้ ไม่นานนัก
- 自分
- jibun — ตัวเอง ตนเอง ใช้สะท้อนกลับ
- たち
- tachi — พวก ใช้ต่อท้ายคำเรียกบุคคลเพื่อแสดงพหูพจน์
- 十分
- juubun — เพียงพอ มากพอ ครบถ้วน
- 早く
- hayaku — รูปกริยาวิเศษณ์ของ 早い แปลว่า อย่างรวดเร็ว
- 金持ち
- kanemochi — คนรวย ผู้มีฐานะดี มีเงินมาก
- なっ
- natte — รูปเชื่อมของ なる แปลว่า กลายเป็น
- 思い
- omoi — ความคิด ความรู้สึก ที่คิดอยู่ในใจ
- 始め
- hajime — การเริ่มต้น ตอนเริ่มแรก
- 鳥
- tori — นก สัตว์ปีกที่มีขนและบินได้
- 内側
- uchigawa — ด้านใน ภายใน ข้างใน
- 金
- kin — ทอง โลหะมีค่าสีเหลือง
- できて
- dekite — รูปเชื่อมของ できる แปลว่า ทำจาก หรือ สำเร็จ
- 違いない
- chigainai — แน่นอน ต้องเป็นอย่างนั้นแน่ๆ
- 想像
- souzou — การจินตนาการ การนึกภาพในใจ
- 一度
- ichido — ครั้งเดียว หนึ่งครั้ง
- 貴重
- kichou — มีค่า หายาก ควรหวงแหน
- 金属
- kinzoku — โลหะ วัตถุที่เป็นแร่ธาตุแข็ง
- すべて
- subete — ทั้งหมด ทุกอย่าง ครบทุกส่วน
- 入れる
- ireru — ใส่เข้าไป นำเข้าไปในที่ใดที่หนึ่ง
- ため
- tame — เพื่อ เพื่อประโยชน์ หรือ เพราะ
- それ
- sore — สิ่งนั้น ของนั้น ใช้ชี้สิ่งที่กล่าวถึง
- 殺す
- korosu — ฆ่า ทำให้ตาย
- こと
- koto — เรื่อง สิ่ง การกระทำ ใช้ทำกริยาเป็นนาม
- した
- shita — รูปอดีตของ する แปลว่า ทำ หรือ กระทำ
- 切り開い
- kirihirai — รูปเชื่อมของ 切り開く แปลว่า กรีดเปิดออก
- みる
- miru — ลองทำดู ทดลอง ใช้ต่อจากกริยา て
- 他
- hoka — อื่น นอกเหนือ สิ่งอื่นหรือที่อื่น
- 全く
- mattaku — อย่างสิ้นเชิง โดยสมบูรณ์ ไม่มีเลย
- 同じ
- onaji — เหมือนกัน เท่ากัน ไม่ต่างกัน
- こうして
- koushite — ด้วยวิธีนี้ ดังนี้แหละ
- 望ん
- nozonde — รูปเชื่อมของ 望む แปลว่า ปรารถนา หวัง
- なる
- naru — กลายเป็น เปลี่ยนสภาพเป็น
- なく
- naku — รูปเชื่อมปฏิเสธ แปลว่า ไม่มี หรือ โดยไม่
- 財産
- zaisan — ทรัพย์สิน สมบัติที่ครอบครองอยู่
- へ
- e — อนุภาคแสดงทิศทาง ไปยัง มุ่งสู่
- 積み増し
- tsumimashi — การสะสมเพิ่ม เพิ่มพูนมากขึ้น
- 享受
- kyouju — การได้รับและเพลิดเพลิน ได้ใช้ประโยชน์
- でき
- deki — รูปเชื่อมของ できる แปลว่า สามารถ
- なって
- natte — รูปเชื่อมของ なる แปลว่า กลายเป็น
- しまった
- shimatta — ทำสิ่งใดไปเสร็จสิ้นแล้ว มักมีนัยเสียใจ
- 欲しがれ
- hoshigare — รูปคำสั่งของ 欲しがる แปลว่า อยากได้
- ば
- ba — ถ้า หาก ใช้แสดงเงื่อนไขในประโยค
- 欲しがる
- hoshigaru — อยากได้ ต้องการ แสดงความโลภ
- ほど
- hodo — ยิ่ง...ยิ่ง แสดงสัดส่วนหรือระดับ
- 失う
- ushinau — สูญเสีย ทำหาย ไม่มีอีกต่อไป
- 猫
- neko — แมว สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมชนิดหนึ่ง
- ネズミ
- nezumi — หนู สัตว์ฟันแทะตัวเล็ก
- かつて
- katsute — เคย ในอดีต ครั้งหนึ่ง
- だらけ
- darake — เต็มไปด้วย มีมากมายจนล้น
- 家
- ie — บ้าน ที่อยู่อาศัย
- 一匹
- ippiki — หนึ่งตัว ใช้นับสัตว์เล็กๆ
- この
- kono — นี้ ใช้ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้พูด
- 聞き
- kiki — รูปเชื่อมของ 聞く แปลว่า ได้ยิน ฟัง
- あそこ
- asoko — โน้นนั่น สถานที่ที่อยู่ห่างออกไป
- 私
- watashi — ฉัน ผม ใช้เรียกตัวเองอย่างสุภาพ
- ぴったり
- pittari — พอดี เหมาะสม ลงตัวพอเหมาะ
- 場所
- basho — สถานที่ พื้นที่ ตำแหน่ง
- 独り言
- hitorigoto — การพูดคนเดียว พูดในใจออกมา
- 言い
- ii — รูปเชื่อมของ 言う แปลว่า พูด กล่าว
- さっそく
- sassoku — ทันที รีบ โดยไม่รีรอ
- 構え
- kamae — การตั้งรับ ท่าเตรียมพร้อม
- 捕まえ
- tsukamaete — รูปเชื่อมของ 捕まえる แปลว่า จับ คว้า
- 食べた
- tabeta — รูปอดีตของ 食べる แปลว่า กิน รับประทาน
- ついに
- tsuini — ในที่สุด ในที่สุดก็ ในท้ายที่สุด
- これ以上
- kore ijou — มากกว่านี้ เกินกว่านี้ ยิ่งกว่านี้
- 耐え
- tae — รูปเชื่อมของ 耐える แปลว่า ทน อดทน
- られ
- rare — รูปแสดงความสามารถหรือกริยาถูกกระทำ
- 穴
- ana — รู โพรง ช่อง
- 逃げ込ん
- nigekonde — รูปเชื่อมของ 逃げ込む แปลว่า วิ่งหนีเข้าไป
- そこ
- soko — ที่นั่น สถานที่ที่กล่าวถึง
- 留まる
- todomaru — อยู่นิ่ง หยุดอยู่ ไม่ออกไป
- 困った
- komatta — ลำบาก เดือดร้อน ไม่รู้จะทำอะไร
- やる
- yaru — ทำ กระทำ ดำเนินการ
- べき
- beki — ควร ต้อง แสดงสิ่งที่พึงกระทำ
- ただ
- tada — เพียงแต่ แค่ มีเพียงอย่างเดียว
- 一つ
- hitotsu — หนึ่ง อย่างเดียว จำนวนหนึ่ง
- 策略
- sakuryaku — อุบาย แผนการ กลยุทธ์ที่วางไว้
- おびき出す
- obikidasu — ล่อออกมา ล่อให้ออกจากที่ซ่อน
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →