Aesop's Fables; a new translation — Page 14
หมาป่าและลูกแกะ
オオカミ と コヒツジ
หมาป่าตัวหนึ่งพบลูกแกะที่หลงฝูงอยู่ และรู้สึกไม่สบายใจที่จะคร่าชีวิตสัตว์ผู้ไร้ทางสู้โดยไม่มีเหตุผลอันสมควร
オオカミ が 群れ から はぐれ た コヒツジ に 出くわし 、 もっともらしい 理由 も なく これ ほど 無力 な 生き物 の 命 を 奪う こと に 良心 の 呵責 を 覚え まし た 。
そこでหมาป่าは言いがかりを探し、ついにこう言いました。「昨年、このやろう、お前はひどく私を侮辱したな。」
そこで オオカミ は 言いがかり を 探し 、 とうとう こう 言い まし た 。「 昨年 、 こいつめ 、 お前 は 私 を ひどく 侮辱 し た な 。」
หมาป่าจึงหาเหตุโต้แย้งและพูดในที่สุดว่า "เมื่อปีที่แล้ว เจ้าดูถูกข้าอย่างร้ายแรง"
オオカミ は 言いがかり を 探し て 、 ついに こう 言い まし た 。「 昨年 、 お前 は 私 を ひどく 侮辱 し た な 。」
"นั่นเป็นไปไม่ได้เลย" ลูกแกะร้องออกมาว่า "เพราะตอนนั้นข้ายังไม่ได้เกิดเลย"
「 それ は あり得 ませ ん 。」 と コヒツジ は 鳴き ながら 言い まし た 。「 だって 、 その頃 私 は まだ 生まれ て い なかっ た ん です 。」
"ก็ดี" หมาป่าโต้กลับว่า "เจ้ากินหญ้าในทุ่งของข้า"
「 では 、」 と オオカミ は 言い返し まし た 。「 お前 は 私 の 牧草地 で 草 を 食べ て いる だろう 。」
"นั่นก็เป็นไปไม่ได้" ลูกแกะตอบว่า "เพราะข้ายังไม่เคยกินหญ้าเลยสักครั้ง"
「 それ も あり得 ませ ん 。」 と コヒツジ は 答え まし た 。「 私 は まだ 一度 も 草 を 食べ た こと が ない ん です 。」
"งั้นเจ้าก็ดื่มน้ำจากบ่อน้ำของข้า" หมาป่าพูดต่อ
「 では お前 は 私 の 泉 の 水 を 飲ん で いる だろう 。」 と オオカミ は 続け まし た 。
"จริงๆ แล้ว" ลูกแกะน้อยผู้น่าสงสารกล่าวว่า "ข้ายังไม่เคยดื่มอะไรนอกจากนมแม่ของข้าเลย"
「 本当 に 、」 と かわいそう な コヒツジ は 言い まし た 。「 私 は お母さん の お乳 しか 飲ん だ こと が ない ん です 。」
"ก็ยังไงก็ตาม" หมาป่ากล่าวว่า "ข้าจะไม่ยอมกลับไปโดยไม่ได้กินอาหารเย็น" แล้วก็กระโจนใส่ลูกแกะและกัดกินมันอย่างไม่ลังเล
「 まあ とにかく 、」 と オオカミ は 言い まし た 。「 夕食 なし で 帰る つもり は ない 。」 そして オオカミ は コヒツジ に 飛びかかり 、 ためらう こと なく 食べ て しまい まし た 。
นกยูงและนกกระเรียน
クジャク と ツル
นกยูงตัวหนึ่งเยาะเย้ยนกกระเรียนเรื่องขนที่ดูหม่นหมองของมัน
クジャク が ツル の 地味 な 羽 を ばかに し まし た 。
"ดูสีสันอันสดใสของฉันสิ" นกยูงพูดว่า "และดูซิว่ามันสวยงามกว่าขนต้อยต่ำของเจ้ามากแค่ไหน"
「 私 の 鮮やか な 色 を 見て ごらん 、」 と クジャク は 言い まし た 。「 あなた の みすぼらしい 羽 より ずっと 美しい でしょう 。」
"ฉันไม่ได้ปฏิเสธ" นกกระเรียนตอบว่า "ว่าของเจ้าสดใสกว่าของฉันมาก แต่เมื่อพูดถึงการบิน ฉันสามารถบินขึ้นสู่เมฆได้ ในขณะที่เจ้าถูกจำกัดอยู่กับพื้นดินเหมือนไก่บ้านทั่วไป"
「 あなた の 羽 が 私 の より ずっと 華やか な こと は 否定 し ませ ん 。」 と ツル は 答え まし た 。「 でも 飛ぶ こと に なれ ば 、 私 は 雲 の 中 まで 舞い上がれ ます 。 一方 あなた は 、 どこ に で も いる 庭鳥 の よう に 地上 に 縛り つけ られ て い ます 。」
แมวและนกทั้งหลาย
ネコ と 鳥 たち
แมวตัวหนึ่งได้ยินว่านกทั้งหลายในกรงนกกำลังป่วยอยู่
ネコ が 、 鳥小屋 の 鳥 たち が 病気 だ と いう こと を 聞き まし た 。
Vocabulary
- オオカミ
- ookami — สัตว์ป่าคล้ายสุนัข ดุร้าย อยู่ในป่า
- と
- to — คำเชื่อม แปลว่า 'และ' หรือ 'กับ'
- コヒツジ
- kohitsuji — ลูกแกะ สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมตัวเล็ก
- が
- ga — อนุภาคบ่งบอกประธานของประโยค
- 群れ
- mure — กลุ่มสัตว์หรือคนที่อยู่ด้วยกัน
- から
- kara — อนุภาคแสดงจุดเริ่มต้น แปลว่า 'จาก'
- はぐれ
- hagure — พลัดหลงออกจากกลุ่ม หายจากพวก
- た
- ta — อนุภาคแสดงอดีตกาลของกริยา
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง สถานที่ หรือเวลา
- 出くわし
- dekuwashi — เจอโดยบังเอิญ พบปะโดยไม่คาดคิด
- もっともらしい
- mottomorashii — ดูสมเหตุสมผล น่าเชื่อถือแต่อาจไม่จริง
- 理由
- riyuu — เหตุผล สาเหตุที่ทำให้เกิดสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- も
- mo — อนุภาคแปลว่า 'ด้วย' หรือ 'แม้แต่'
- なく
- naku — รูปกริยาปฏิเสธ แปลว่า 'โดยไม่มี'
- これ
- kore — สรรพนามชี้สิ่งของใกล้ตัว แปลว่า 'นี่'
- ほど
- hodo — แสดงระดับหรือขอบเขต แปลว่า 'ขนาด' หรือ 'เท่า'
- 無力
- muryoku — ไร้พลัง ไม่มีความสามารถต้านทานได้
- な
- na — อนุภาคเชื่อมคำคุณศัพท์ na-adjective กับคำนาม
- 生き物
- ikimono — สิ่งมีชีวิต สัตว์หรือพืชที่มีชีวิต
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของ แปลว่า 'ของ'
- 命
- inochi — ชีวิต สิ่งที่ทำให้สิ่งมีชีวิตยังคงอยู่
- を
- wo — อนุภาคบ่งบอกกรรมของกริยา
- 奪う
- ubau — แย่งชิง หรือพรากสิ่งใดสิ่งหนึ่งไปจากผู้อื่น
- こと
- koto — สิ่งของ เรื่องราว หรือการกระทำที่เป็นนามธรรม
- 良心
- ryoushin — มโนธรรม ความรู้สึกผิดชอบชั่วดีภายในจิตใจ
- 呵責
- kashaku — ความรู้สึกสำนึกผิด ทรมานใจจากการกระทำผิด
- 覚え
- oboe — ความจำ หรือความรู้สึกที่รับรู้ได้
- そこで
- sokode — ดังนั้น จึง ใช้เชื่อมเหตุกับผล
- は
- wa — อนุภาคแสดงหัวข้อของประโยค
- 言いがかり
- iigakari — ข้ออ้างที่ไม่มีมูล กล่าวหาโดยไม่มีเหตุผล
- 探し
- sagashi — การค้นหา มองหาสิ่งที่ต้องการ
- とうとう
- toutou — ในที่สุด ผลสุดท้ายที่เกิดขึ้นหลังรอนาน
- こう
- kou — อย่างนี้ แบบนี้ ใช้ชี้วิธีการหรือเนื้อหาที่จะกล่าว
- 言い
- ii — รูปกริยา กล่าว พูด บอก
- 昨年
- sakunen — ปีที่แล้ว ปีก่อนหน้าปีปัจจุบัน
- お前
- omae — สรรพนามบุรุษที่สอง แปลว่า 'แก' หรือ 'มึง'
- 私
- watashi — สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง แปลว่า 'ฉัน' หรือ 'ผม'
- ひどく
- hidoku — อย่างรุนแรง อย่างมาก เกินขอบเขตปกติ
- 侮辱
- bujoku — การดูถูกเหยียดหยาม ทำให้เสื่อมเสียศักดิ์ศรี
- し
- shi — รูปกริยาเชื่อมประโยค แปลว่า 'ทำ' หรือ 'และ'
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยาสองตัว แสดงลำดับการกระทำ
- ついに
- tsuini — ในที่สุด หลังจากรอหรือพยายามมานาน
- それ
- sore — สรรพนามชี้สิ่งของห่างออกไปเล็กน้อย แปลว่า 'นั่น'
- あり得
- arieu — เป็นไปได้ มีความเป็นไปได้ที่จะเกิดขึ้น
- ん
- n — อนุภาคปฏิเสธหรืออธิบาย ย่อมาจาก の หรือ ない
- 鳴き
- naki — การร้อง เสียงที่สัตว์เปล่งออกมา
- ながら
- nagara — ขณะที่ทำสิ่งหนึ่งพร้อมกับอีกสิ่งหนึ่ง
- だって
- datte — ก็นะ เพราะว่า ใช้แสดงเหตุผลหรือข้อโต้แย้ง
- その頃
- sonokoro — ช่วงเวลานั้น ตอนนั้น ในยุคสมัยนั้น
- まだ
- mada — ยังคง ยังอยู่ในสถานะเดิม ยังไม่เปลี่ยน
- 生まれ
- umare — การเกิด กำเนิด จุดเริ่มต้นของชีวิต
- い
- i — รูปกริยา อยู่ มีอยู่ ใช้กับสิ่งมีชีวิต
- です
- desu — กริยาช่วยสุภาพ แปลว่า 'คือ' หรือ 'เป็น'
- では
- dewa — แปลว่า 'ถ้าเช่นนั้น' หรือ 'ในกรณีนั้น'
- 言い返し
- iikaeshi — การโต้ตอบ พูดกลับไปเพื่อแก้ตัวหรือโต้แย้ง
- 牧草地
- bokusochi — ทุ่งหญ้าสำหรับเลี้ยงสัตว์ พื้นที่โล่งมีหญ้า
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่กระทำกิจกรรม แปลว่า 'ที่'
- 草
- kusa — หญ้า พืชเตี้ยขึ้นตามพื้นดิน
- 食べ
- tabe — กิน รับประทานอาหารหรือสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- いる
- iru — อยู่ กำลังทำอยู่ ใช้แสดงสถานะหรือการกระทำต่อเนื่อง
- だろう
- darou — คงจะ น่าจะ แสดงการคาดเดาหรือสันนิษฐาน
- 答え
- kotae — คำตอบ การตอบสนองต่อคำถามหรือสถานการณ์
- 一度
- ichido — หนึ่งครั้ง ครั้งเดียว ไม่เกินหนึ่งครั้ง
- ない
- nai — ไม่มี ไม่ใช่ ปฏิเสธการมีอยู่หรือการกระทำ
- 泉
- izumi — น้ำพุ แหล่งน้ำที่ผุดขึ้นมาจากพื้นดิน
- 水
- mizu — น้ำ ของเหลวใสไม่มีสี จำเป็นต่อชีวิต
- 飲ん
- non — รูปกริยา ดื่ม รับของเหลวเข้าสู่ร่างกาย
- 続け
- tsuzuke — ทำต่อเนื่อง ไม่หยุด ดำเนินต่อไป
- 本当
- hontou — จริงๆ ความจริง ไม่ได้โกหก
- かわいそう
- kawaisou — น่าสงสาร น่าเวทนา รู้สึกเห็นใจผู้อื่น
- お母さん
- okaasan — แม่ คำสุภาพที่ใช้เรียกมารดา
- お乳
- ochichi — น้ำนมแม่ อาหารที่ทารกดูดจากอก
- しか
- shika — แค่เท่านั้น ใช้กับปฏิเสธแสดงความจำกัด
- だ
- da — กริยาช่วยไม่สุภาพ แปลว่า 'คือ' หรือ 'เป็น'
- まあ
- maa — อ้าว ก็นะ คำอุทานแสดงการยอมรับหรือผ่อนปรน
- とにかく
- tonikaku — อย่างไรก็ตาม ในทุกกรณี ไม่ว่าจะเป็นอย่างไร
- 夕食
- yuushoku — มื้อเย็น อาหารที่รับประทานในตอนเย็น
- なし
- nashi — ไม่มี ปราศจาก ขาดสิ่งที่กล่าวถึง
- 帰る
- kaeru — กลับ เดินทางกลับสู่ที่พักหรือบ้าน
- つもり
- tsumori — ตั้งใจจะ มีแผนที่จะทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- そして
- soshite — และแล้ว จากนั้น ใช้เชื่อมเหตุการณ์ต่อเนื่อง
- 飛びかかり
- tobikakari — กระโจนเข้าใส่ โจมตีด้วยการกระโดดพุ่งไป
- ためらう
- tamerau — ลังเล ไม่แน่ใจ ชักช้าก่อนตัดสินใจ
- しまい
- shimai — สิ้นสุด จบลง มักใช้แสดงผลที่ไม่ตั้งใจ
- クジャク
- kujaku — นกยูง นกที่มีขนหางสวยงามหลากสี
- ツル
- tsuru — นกกระเรียน นกขนาดใหญ่ขาและคอยาว
- 地味
- jimi — เรียบๆ ไม่หรูหรา ไม่โดดเด่นสะดุดตา
- 羽
- hane — ขนนก อวัยวะที่ช่วยให้นกบินได้
- 鮮やか
- azayaka — สดใส โดดเด่น สีสันสวยงามชัดเจน
- 色
- iro — สี ลักษณะที่มองเห็นได้จากแสงสะท้อน
- 見て
- mite — ดู มอง รูปกริยาเชื่อม แปลว่า 'ดูแล้ว'
- ごらん
- goran — ลองดูสิ คำสุภาพสั่งให้ดูหรือลองทำ
- あなた
- anata — สรรพนามบุรุษที่สอง แปลว่า 'คุณ'
- みすぼらしい
- misuborashii — ซอมซ่อ ดูโทรม ไม่น่าดูไม่มีเสน่ห์
- より
- yori — มากกว่า ใช้เปรียบเทียบสองสิ่ง
- ずっと
- zutto — ตลอด นานมาก หรือมากกว่ามากในการเปรียบเทียบ
- 美しい
- utsukushii — สวยงาม งดงาม มีความสวยในระดับสูง
- でしょう
- deshou — คงจะใช่ไหม ใช้ยืนยันหรือคาดหวังความเห็นด้วย
- 華やか
- hanayaka — โอ่อ่า หรูหรา สดใสน่าประทับใจ
- 否定
- hitei — การปฏิเสธ การบอกว่าไม่จริงหรือไม่ใช่
- でも
- demo — แต่ว่า อย่างไรก็ตาม ใช้แสดงการขัดแย้ง
- 飛ぶ
- tobu — บิน เคลื่อนที่ในอากาศโดยใช้ปีก
- なれ
- nare — กลายเป็น สามารถเป็น รูปกริยาแสดงศักยภาพ
- ば
- ba — ถ้า หาก อนุภาคแสดงเงื่อนไขในประโยค
- 雲
- kumo — เมฆ กลุ่มไอน้ำที่ลอยอยู่บนท้องฟ้า
- 中
- naka — ข้างใน ตรงกลาง ภายในสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- まで
- made — จนถึง ถึงระดับหรือจุดที่กำหนด
- 舞い上がれ
- maiagare — โบยบินขึ้นไป พุ่งสูงขึ้นในอากาศ
- ます
- masu — รูปกริยาสุภาพในประโยคบอกเล่า
- 一方
- ippou — ในทางกลับกัน ในขณะเดียวกัน
- どこ
- doko — ที่ไหน คำถามถามสถานที่
- 庭鳥
- niwatori — ไก่บ้าน สัตว์ปีกที่เลี้ยงตามบ้าน
- よう
- you — เหมือน คล้าย ดูเหมือนว่า แสดงการเปรียบ
- 地上
- chijou — บนพื้นดิน ผิวโลกที่เราอยู่อาศัย
- 縛り
- shibari — การมัด การผูกติด ไม่ให้เคลื่อนที่ได้อิสระ
- つけ
- tsuke — ติด ผนึก ต่อท้ายกริยาแสดงการกระทำสำเร็จ
- られ
- rare — รูป passive voice แสดงว่าประธานถูกกระทำ
- ネコ
- neko — แมว สัตว์เลี้ยงที่นิยมเลี้ยงตามบ้าน
- 鳥
- tori — นก สัตว์ปีกที่มีขนและปีก
- たち
- tachi — คำต่อท้ายแสดงพหูพจน์ แปลว่า 'พวก...'
- 鳥小屋
- torикoya — เล้าไก่ กรงหรือที่พักสำหรับนก
- 病気
- byouki — การเจ็บป่วย โรคภัยที่ทำให้ร่างกายไม่สบาย
- いう
- iu — พูด กล่าว บอก แสดงการสื่อสารด้วยคำพูด
- 聞き
- kiki — ฟัง ได้ยิน รับข้อมูลผ่านการฟัง
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →