Aesop's Fables; a new translation — Page 16
ดังนั้นหมอจึงได้กำหนดแนวทางการรักษา และทุกครั้งที่เขามาเยี่ยมเธอ เขาก็จะนำสิ่งของในบ้านติดตัวไปด้วยชิ้นหนึ่ง
そこで医者は治療の方針を定め、彼女を診察するたびに、家の中から何か一つ品物を持ち帰った。
ในที่สุด เมื่อเขามาเยี่ยมเธอเป็นครั้งสุดท้าย และการรักษาเสร็จสิ้นสมบูรณ์ ก็ไม่มีสิ่งของเหลืออยู่เลย
ついに最後の診察を終えて治療が完了したとき、家には何も残っていなかった。
เมื่อหญิงชราเห็นว่าบ้านว่างเปล่า เธอจึงปฏิเสธที่จะจ่ายค่าธรรมเนียมให้แก่เขา
老婆は家が空っぽになっているのを見て、医者に報酬を払うことを拒んだ。
และหลังจากที่เธอปฏิเสธซ้ำแล้วซ้ำเล่า เขาจึงฟ้องเธอต่อผู้พิพากษาเพื่อเรียกร้องค่าธรรมเนียม
彼女が何度も拒み続けたため、医者は債務の支払いを求めて彼女を治安判事に訴えた。
เมื่อถูกนำตัวขึ้นศาล เธอก็พร้อมด้วยข้อแก้ตัว
法廷に連れ出されると、彼女はすぐに弁明の用意ができていた。
เธอกล่าวว่า "ผู้ร้องได้กล่าวถึงข้อเท็จจริงเกี่ยวกับข้อตกลงของเราอย่างถูกต้อง
「原告は我々の契約についての事実を正確に述べました」と彼女は言った。
ฉันรับปากว่าจะจ่ายค่าธรรมเนียมให้เขาหากเขารักษาฉันหาย และเขาก็สัญญาว่าจะไม่คิดค่าใช้จ่ายใดหากเขาล้มเหลว
「私は、彼が私を治してくれれば報酬を払うと約束し、彼は、失敗した場合は何も請求しないと約束しました。」
ตอนนี้เขาบอกว่าฉันหายแล้ว แต่ฉันบอกว่าฉันตาบอดกว่าเดิม และฉันสามารถพิสูจน์สิ่งที่ฉันพูด
「今、彼は私が治ったと言いますが、私はこれまで以上に目が見えなくなったと言い、そのことを証明できます。」
ตอนที่ตาของฉันไม่ดี ฉันยังมองเห็นได้พอที่จะรู้ว่าบ้านของฉันมีเฟอร์นิเจอร์และสิ่งของอื่นๆ อยู่จำนวนหนึ่ง
「目が悪かったころは、家に家具やその他の物がいくらかあることに気づける程度には見えていました。」
แต่ตอนนี้ ตามที่เขาว่าฉันหายแล้ว ฉันกลับมองไม่เห็นสิ่งใดในนั้นเลย"
「しかし今、彼によれば私は治ったはずなのに、そこには何も全く見えないのです。」
พระจันทร์และแม่ของเธอ
月とその母
ครั้งหนึ่ง พระจันทร์ได้อ้อนวอนแม่ของเธอให้ตัดชุดให้เธอสักตัว
あるとき、月は母親に自分のための服を作ってほしいと頼んだ。
แม่ตอบว่า "ฉันจะทำได้อย่างไร? ไม่มีแบบที่เหมาะกับรูปร่างของเธอเลย
「どうやって作れというの?」と母は答えた。「あなたの体に合うものなど作れないわ。」
บางครั้งเธอเป็นพระจันทร์เสี้ยว บางครั้งก็เป็นพระจันทร์เต็มดวง และในระหว่างนั้นเธอก็ไม่ใช่ทั้งสองอย่าง"
「あるときはあなたは新月で、またあるときは満月。その合間には、どちらでもないのだから。」
Vocabulary
- そこで
- sokode — ดังนั้น, ด้วยเหตุนั้น (接続詞)
- 医者
- isha — แพทย์, หมอ ผู้รักษาโรค
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- 治療
- chiryō — การรักษาโรคหรืออาการเจ็บป่วย
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 方針
- hōshin — แนวทางหรือนโยบายที่กำหนดไว้
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมของกริยา
- 定め
- sadame — กำหนด, ตัดสินใจวางแนวทางไว้
- 彼女
- kanojo — เธอ, ผู้หญิงคนที่กล่าวถึง
- 診察
- shinsatsu — การตรวจร่างกายโดยแพทย์
- する
- suru — ทำ, กระทำ (กริยาทั่วไป)
- たびに
- tabi ni — ทุกครั้งที่, แต่ละครั้งที่เกิดขึ้น
- 家
- ie — บ้าน, ที่พักอาศัย
- 中
- naka — ข้างใน, ภายใน
- から
- kara — จาก, แสดงจุดเริ่มต้นหรือแหล่งที่มา
- 何か
- nanika — บางสิ่งบางอย่าง, สิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 一つ
- hitotsu — หนึ่งชิ้น, หนึ่งอย่าง
- 品物
- shinamono — สิ่งของ, สินค้า, ของใช้
- 持ち帰っ
- mochikaette — นำกลับไป, พาสิ่งของกลับบ้าน
- た
- ta — อนุภาคแสดงอดีตกาล
- ついに
- tsuini — ในที่สุด, ท้ายที่สุด
- 最後
- saigo — ครั้งสุดท้าย, ตอนท้ายที่สุด
- 終え
- oe — เสร็จสิ้น, จบการกระทำ
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยาต่อเนื่อง
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานหรือเน้นประธาน
- 完了
- kanryō — การเสร็จสมบูรณ์, สิ้นสุดแล้ว
- し
- shi — รูปเชื่อมของกริยา する
- とき
- toki — เวลา, ช่วงเวลาที่เกิดเหตุการณ์
- に
- ni — อนุภาคแสดงเวลา สถานที่ หรือทิศทาง
- 何
- nani — อะไร, สิ่งใด (คำถาม)
- も
- mo — ด้วย, ก็, แสดงการรวมหรือเน้น
- 残っ
- nokotte — เหลืออยู่, ยังคงอยู่
- い
- i — รูปย่อของกริยา いる (อยู่)
- なかっ
- nakatte — ไม่มี, ไม่ได้เป็น (รูปปฏิเสธอดีต)
- 老婆
- rōba — หญิงชรา, หญิงแก่
- 空っぽ
- karappo — ว่างเปล่า, ไม่มีอะไรเหลืออยู่เลย
- なっ
- natte — กลายเป็น (รูปเชื่อมของ なる)
- いる
- iru — อยู่, มีอยู่ (สำหรับสิ่งมีชีวิต)
- 見
- mi — เห็น, มอง (รูปก้านของ 見る)
- 報酬
- hōshū — ค่าตอบแทน, รางวัลสำหรับงานที่ทำ
- 払う
- harau — จ่าย, ชำระเงิน
- こと
- koto — สิ่งที่, เรื่องที่ (แปลงกริยาเป็นนาม)
- 拒ん
- konde — ปฏิเสธ, ไม่ยอมรับ (รูปเชื่อม)
- だ
- da — เป็น, คือ (คำกริยาเชื่อม)
- 何度
- nando — กี่ครั้ง, หลายครั้ง
- 拒み
- kobami — การปฏิเสธ, การไม่ยอม
- 続け
- tsuzuke — ทำต่อเนื่อง, ดำเนินต่อไป
- ため
- tame — เพราะ, เนื่องจาก, เพื่อ
- 債務
- saimu — หนี้สิน, ภาระผูกพันที่ต้องชำระ
- 支払い
- shiharai — การชำระเงิน, การจ่ายเงิน
- 求め
- motome — ร้องขอ, เรียกร้อง
- 治安判事
- chian hanji — ผู้พิพากษาศาลท้องถิ่นดูแลความสงบ
- 訴え
- uttae — การฟ้องร้อง, การร้องเรียนต่อศาล
- 法廷
- hōtei — ศาล, ห้องพิจารณาคดี
- 連れ出さ
- tsuredasa — พาออกไป, นำตัวออกจากที่
- れる
- reru — อนุภาคแสดงกริยาในรูปถูกกระทำ
- と
- to — และ, เมื่อ, แสดงเงื่อนไขหรือการอ้างอิง
- すぐ
- sugu — ทันที, เร็วๆ นี้
- 弁明
- benmei — การอธิบายแก้ตัว, การชี้แจงเหตุผล
- 用意
- yōi — การเตรียมพร้อม, การจัดเตรียม
- でき
- deki — สามารถ, ทำได้ (รูปเชื่อม)
- 原告
- genkoku — โจทก์, ผู้ฟ้องร้องคดีในศาล
- 我々
- wareware — พวกเรา, เราทั้งหลาย
- 契約
- keiyaku — สัญญา, ข้อตกลงที่ทำร่วมกัน
- つい
- tsui — เกี่ยวกับ, เนื่องด้วย
- 事実
- jijitsu — ความจริง, ข้อเท็จจริง
- 正確
- seikaku — ถูกต้อง, แม่นยำ, ไม่ผิดพลาด
- 述べ
- nobe — กล่าว, อธิบาย, แจ้ง
- まし
- mashi — รูปสุภาพของกริยา (ก้านของ ます)
- 言っ
- itte — พูด, บอก (รูปเชื่อมของ 言う)
- 私
- watashi — ฉัน, ผม (สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง)
- 彼
- kare — เขา, ผู้ชายที่กล่าวถึง
- 治し
- naoshi — รักษา, แก้ไขให้หาย (รูปก้าน)
- くれれ
- kurere — รูปเงื่อนไขของ くれる (ให้แก่ฉัน)
- ば
- ba — ถ้า, หาก (แสดงเงื่อนไข)
- 約束
- yakusoku — สัญญา, คำมั่น, การนัดหมาย
- 失敗
- shippai — ความล้มเหลว, ไม่ประสบความสำเร็จ
- 場合
- baai — กรณี, สถานการณ์, โอกาส
- 請求
- seikyū — การเรียกร้อง, การทวงหรือเรียกเก็บเงิน
- ない
- nai — ไม่มี, ไม่ได้ (รูปปฏิเสธ)
- 今
- ima — ตอนนี้, ขณะนี้
- 治っ
- naotte — หาย, ฟื้นตัวจากโรค (รูปเชื่อม)
- 言い
- ii — พูด, กล่าว (รูปก้านของ 言う)
- ます
- masu — รูปสุภาพของกริยาในภาษาญี่ปุ่น
- これ
- kore — นี่, สิ่งนี้ (ใกล้ผู้พูด)
- まで
- made — จนถึง, กระทั่ง (แสดงขอบเขต)
- 以上
- ijō — มากกว่า, ยิ่งกว่า, เกินกว่า
- 目
- me — ตา, ดวงตา
- 見え
- mie — มองเห็น, ปรากฏให้เห็น
- なく
- naku — ไม่มี, ไม่ได้ (รูปเชื่อมปฏิเสธ)
- その
- sono — นั้น, ของนั้น (ชี้สิ่งที่กล่าวถึง)
- 証明
- shōmei — การพิสูจน์, หลักฐานยืนยัน
- 悪かっ
- warukatte — แย่, ไม่ดี (รูปอดีตเชื่อมของ 悪い)
- ころ
- koro — ช่วงเวลา, สมัย, ตอนที่
- 家具
- kagu — เฟอร์นิเจอร์, เครื่องเรือน
- や
- ya — และ, กับ (แสดงการระบุตัวอย่าง)
- その他
- sonota — สิ่งอื่นๆ, นอกจากนั้น
- 物
- mono — สิ่งของ, วัตถุ
- いくらか
- ikuraka — บ้าง, บางส่วน, จำนวนหนึ่ง
- ある
- aru — มี, มีอยู่ (สำหรับสิ่งไม่มีชีวิต)
- 気づける
- kidzukeru — สามารถสังเกตเห็น, รับรู้ได้
- 程度
- teido — ระดับ, ขอบเขต, ปริมาณ
- しかし
- shikashi — แต่, อย่างไรก็ตาม
- よれ
- yore — ตาม, อ้างอิงจาก (รูปในวลี によれば)
- はず
- hazu — ควรจะ, น่าจะเป็น (ความคาดหวัง)
- な
- na — อนุภาคปฏิเสธหรือขยายคำนาม
- のに
- noni — ทั้งที่, แต่ว่า (แสดงความขัดแย้ง)
- そこ
- soko — ที่นั่น, สถานที่นั้น
- 全く
- mattaku — อย่างสิ้นเชิง, เลย, ทีเดียว
- です
- desu — เป็น, คือ (รูปสุภาพ)
- 月
- tsuki — ดวงจันทร์, เดือน
- 母
- haha — แม่, มารดา (ใช้เมื่อพูดถึงแม่ตนเอง)
- 母親
- hahaoya — มารดา, แม่
- 自分
- jibun — ตัวเอง, ตนเอง
- 服
- fuku — เสื้อผ้า, เครื่องแต่งกาย
- 作っ
- tsukutte — สร้าง, ทำ, ผลิต (รูปเชื่อม)
- ほしい
- hoshii — อยากได้, ต้องการ
- 頼ん
- tanonde — ขอร้อง, วิงวอน (รูปเชื่อม)
- どう
- dō — อย่างไร, วิธีใด
- やっ
- yatte — ทำ, กระทำ (รูปเชื่อมของ やる)
- 作れ
- tsukure — ทำได้, สามารถสร้างได้ (รูปศักยภาพ)
- いう
- iu — พูด, กล่าวว่า, เรียกว่า
- 答え
- kotae — คำตอบ, การตอบ
- あなた
- anata — คุณ, ท่าน (สรรพนามบุรุษที่สอง)
- 体
- karada — ร่างกาย, กาย
- 合う
- au — เหมาะกับ, เข้ากัน, พอดี
- もの
- mono — สิ่งของ, สิ่งนั้น (นามทั่วไป)
- など
- nado — เป็นต้น, ฯลฯ (แสดงตัวอย่าง)
- わ
- wa — อนุภาคลงท้ายประโยคแสดงอารมณ์
- 新月
- shingetsu — เดือนดับ, ช่วงที่ไม่เห็นดวงจันทร์
- で
- de — ที่, ด้วย (แสดงสถานที่หรือวิธีการ)
- また
- mata — อีกครั้ง, นอกจากนี้
- 満月
- mangetsu — พระจันทร์เต็มดวง
- 合間
- aima — ช่วงว่าง, ระหว่าง, ช่องว่างของเวลา
- どちら
- dochira — อันไหน, ทางไหน (ในสองทางเลือก)
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →