Aesop's Fables; a new translation — Page 24
ดังนั้นมันจึงสวมหนังแกะแล้วแอบปนไปกับฝูงแกะขณะที่พวกมันออกไปหากินในทุ่งหญ้า
そこで彼は羊の皮をまとい、羊たちが牧草地に出ているときにその群れにこっそり紛れ込んだ。
มันหลอกคนเลี้ยงแกะได้อย่างสมบูรณ์แบบ และเมื่อฝูงสัตว์ถูกต้อนเข้าคอกในตอนกลางคืน มันก็ถูกปิดอยู่ในนั้นพร้อมกับตัวอื่นๆ
彼は羊飼いを完全にだまし、夜になって群れが囲いに入れられると、彼も他の羊たちと一緒に閉じ込められた。
แต่ในคืนนั้นเองโดยบังเอิญ คนเลี้ยงแกะต้องการเนื้อแกะสำหรับโต๊ะอาหาร จึงจับหมาป่าโดยเข้าใจผิดว่าเป็นแกะ และฆ่ามันด้วยมีดทันที
ところがその夜たまたま、羊飼いは食卓のために羊肉が必要となり、羊と間違えてオオカミをつかまえ、その場でナイフで殺してしまった。
กวางในคอกวัว
牛小屋の中の鹿
กวางตัวหนึ่งซึ่งถูกสุนัขไล่ออกจากที่พักพิง ได้หนีเข้าไปในลานฟาร์ม และเข้าไปในคอกที่มีวัวอยู่หลายตัว มันซุกตัวอยู่ใต้กองหญ้าในคอกว่างแห่งหนึ่ง ซึ่งมันนอนซ่อนตัวอยู่โดยมีแต่ปลายเขาโผล่ออกมา
猟犬に追われて隠れ家から逃げ出した一頭の鹿が、農場の庭に逃げ込み、何頭もの牛がつながれている馬小屋に入って、空いた牛房の干し草の山の下に身を隠した。そこで彼は角の先だけを出して横たわっていた。
ไม่นานนัก วัวตัวหนึ่งก็พูดกับมันว่า 'อะไรทำให้คุณเข้ามาที่นี่? คุณไม่รู้หรือว่าคุณกำลังเสี่ยงต่อการถูกคนเลี้ยงสัตว์จับ?'
やがて牛の一頭が彼に言った。「どうしてここに来たのですか?牧場の人に捕まる危険を冒していることに気づいていないのですか?」
กวางตอบว่า 'ขอร้องให้ฉันอยู่ที่นี่ก่อนเถิด พอถึงกลางคืนฉันจะหนีออกไปได้ง่ายๆ ภายใต้ความมืด'
それに対して彼は答えた。「どうかしばらくここにいさせてください。夜になれば、暗闇に紛れて簡単に逃げられます。」
ในช่วงบ่าย คนงานในฟาร์มหลายคนเข้ามาดูแลความต้องการของสัตว์ แต่ไม่มีใครสังเกตเห็นการปรากฏตัวของกวางเลย
午後の間に、農場の作業員が何人も牛の世話をしに入ってきたが、そのうちの誰一人として鹿の存在に気づかなかった。
ดังนั้นกวางจึงเริ่มดีใจกับการหนีรอดของตัวเองและแสดงความขอบคุณต่อพวกวัว
そこで鹿は自分が逃げおおせたことを喜び始め、牛たちに感謝の気持ちを表した。
Vocabulary
- そこで
- sokode — ดังนั้น, จึง (คำเชื่อมแสดงผลลัพธ์)
- 彼
- kare — เขา, ผู้ชายคนนั้น
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- 羊
- hitsuji — แกะ, สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมชนิดหนึ่ง
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 皮
- kawa — หนัง, ผิวหนัง หรือเปลือกของสิ่งต่างๆ
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมของกริยา
- まとい
- matoi — สวมใส่, คลุมร่างกายด้วยสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- たち
- tachi — คำต่อท้ายแสดงพหูพจน์ของคน/สัตว์
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานหรือเน้นความ
- 牧草地
- bokusōchi — ทุ่งหญ้าสำหรับเลี้ยงสัตว์
- に
- ni — อนุภาคแสดงสถานที่, เวลา หรือทิศทาง
- 出て
- dete — ออกไป, เดินออกจากที่หนึ่ง
- いる
- iru — อยู่, กริยาแสดงสภาวะของสิ่งมีชีวิต
- とき
- toki — เวลา, ช่วงเวลาที่เหตุการณ์เกิดขึ้น
- その
- sono — นั้น, ใช้ชี้สิ่งที่กล่าวถึงก่อนหน้า
- 群れ
- mure — ฝูง, กลุ่มของสัตว์หรือคนจำนวนมาก
- こっそり
- kossori — แอบๆ, ทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งโดยไม่ให้ใครรู้
- 紛れ込んだ
- magirekon da — แอบปะปนเข้าไปในกลุ่มโดยไม่มีใครสังเกต
- 羊飼い
- hitsujikai — คนเลี้ยงแกะ, ผู้ดูแลฝูงแกะ
- 完全に
- kanzen ni — อย่างสมบูรณ์, โดยสิ้นเชิง
- だました
- damashita — หลอกลวง, ทำให้ผู้อื่นเชื่อในสิ่งที่ไม่จริง
- 夜
- yoru — กลางคืน, ช่วงเวลาหลังพระอาทิตย์ตก
- なった
- natta — กลายเป็น, เปลี่ยนสภาพไปสู่สิ่งใหม่
- 囲い
- kakoi — คอก, รั้วที่ล้อมรอบสัตว์เลี้ยง
- 入れられる
- irerareru — ถูกนำเข้าไป, ถูกใส่ไว้ในที่แห่งหนึ่ง
- と
- to — อนุภาคแสดงการเชื่อม หรือ 'กับ'
- も
- mo — ด้วย, เช่นกัน, อนุภาคแสดงการรวม
- 他
- hoka — อื่น, สิ่งหรือคนที่นอกเหนือจากที่กล่าวถึง
- 一緒に
- issho ni — ด้วยกัน, พร้อมกับผู้อื่น
- 閉じ込められた
- tojikomerareta — ถูกขังไว้, ถูกกักไม่ให้ออกไปได้
- ところが
- tokoroga — แต่แล้ว, อย่างไรก็ตาม (แสดงการผันผวน)
- たまたま
- tamatama — โดยบังเอิญ, เหตุการณ์ที่เกิดขึ้นโดยไม่คาดคิด
- 食卓
- shokutaku — โต๊ะอาหาร, โต๊ะสำหรับรับประทานอาหาร
- ため
- tame — เพื่อ, เพื่อประโยชน์หรือจุดประสงค์ใด
- 羊肉
- yōniku — เนื้อแกะ, เนื้อที่ได้จากสัตว์ชนิดแกะ
- 必要になり
- hitsuyō ni nari — เกิดความจำเป็น, ต้องการสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 間違えて
- machigaete — ทำผิดพลาด, เข้าใจหรือระบุสิ่งผิด
- オオカミ
- ōkami — หมาป่า, สัตว์ในตระกูลสุนัขที่ดุร้าย
- つかまえて
- tsukamaete — จับ, คว้าสิ่งใดสิ่งหนึ่งหรือใครไว้
- その場で
- sono ba de — ณ ที่นั้นทันที, ทำสิ่งใดโดยไม่รอช้า
- ナイフ
- naifu — มีด, อุปกรณ์มีใบคมสำหรับตัด
- 殺してしまった
- koroshite shimatta — ฆ่าสิ้น, ได้สังหารจนตายในที่สุด
- 牛小屋
- ushigoya — โรงวัว, สถานที่เลี้ยงวัว
- 中
- naka — ข้างใน, ภายในของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 鹿
- shika — กวาง, สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมมีเขา
- 猟犬
- ryōken — สุนัขล่าสัตว์, สุนัขที่ฝึกไว้ล่าเหยื่อ
- 追われ
- oware — ถูกไล่ตาม, มีสิ่งใดสิ่งหนึ่งวิ่งไล่หลัง
- 隠れ家
- kakurega — ที่ซ่อน, สถานที่ลี้ภัยหรือหลบซ่อนตัว
- から
- kara — จาก, อนุภาคแสดงจุดเริ่มต้นหรือสาเหตุ
- 逃げ出し
- nigedashi — หนีออกมา, วิ่งหนีจากที่ใดที่หนึ่ง
- 一頭
- ittō — หนึ่งตัว, ลักษณนามนับสัตว์ใหญ่หนึ่งตัว
- 農場
- nōjō — ฟาร์ม, พื้นที่สำหรับทำการเกษตรและเลี้ยงสัตว์
- 庭
- niwa — สวน, บริเวณลานของบ้านหรือฟาร์ม
- 逃げ込み
- nigekomi — หนีเข้าไป, วิ่งหลบเข้าสู่สถานที่ใด
- 何頭
- nantō — กี่ตัว, คำถามเกี่ยวกับจำนวนสัตว์ใหญ่
- 牛
- ushi — วัว, สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมขนาดใหญ่
- つながれた
- tsunagareta — ถูกผูกไว้, ถูกมัดติดกับสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 馬小屋
- umagoya — โรงม้า, สถานที่สำหรับเลี้ยงม้า
- 入った
- haitta — เข้าไปแล้ว, ได้ก้าวเข้าสู่สถานที่ใด
- 空いた
- aita — ว่าง, สถานที่หรือที่นั่งที่ไม่มีใครใช้
- 牛房
- gyūbō — คอกวัว, พื้นที่กักขังวัวในโรงวัว
- 干し草
- hoshikusa — หญ้าแห้ง, หญ้าที่ตากแดดไว้เป็นอาหารสัตว์
- 山
- yama — ภูเขา หรือ กองสูง, ปริมาณมากมาย
- 下
- shita — ด้านล่าง, ตำแหน่งที่อยู่ข้างใต้
- 身を隠し
- mi wo kakushi — ซ่อนตัว, หลบตัวเองไม่ให้ใครมองเห็น
- 角
- tsuno — เขา, ส่วนที่แข็งยื่นออกจากหัวของสัตว์
- 先
- saki — ปลาย, ส่วนที่อยู่สุดของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- だけ
- dake — เท่านั้น, จำกัดเฉพาะสิ่งที่กล่าวถึง
- 出して
- dashite — ยื่นออกมา, แสดงหรือนำสิ่งใดออกมา
- 横たわっていた
- yokotawatte ita — นอนราบอยู่, อยู่ในท่านอนแนบพื้น
- やがて
- yagate — ในไม่ช้า, ผ่านไปสักพักแล้วเกิดเหตุการณ์ใหม่
- 言った
- itta — พูดแล้ว, ได้กล่าวสิ่งใดสิ่งหนึ่งออกมา
- どうして
- dōshite — ทำไม, ด้วยเหตุผลใด (คำถาม)
- ここ
- koko — ที่นี่, สถานที่ที่ผู้พูดอยู่ขณะนั้น
- 来たのですか
- kita no desu ka — มาแล้วหรือ, ถามว่าทำไมถึงมาที่นี่
- 牧場
- bokujō — ทุ่งเลี้ยงสัตว์, ฟาร์มปศุสัตว์ขนาดใหญ่
- 人
- hito — คน, มนุษย์โดยทั่วไป
- 捕まる
- tsukamaru — ถูกจับ, ถูกคว้าหรือถูกจับกุม
- 危険
- kiken — อันตราย, ภาวะที่อาจทำให้เกิดอันตราย
- 冒して
- okashite — เสี่ยง, ยอมรับความเสี่ยงหรืออันตราย
- 気づいていない
- kidzuite inai — ไม่ทันสังเกต, ยังไม่รู้ตัวว่ามีสิ่งใดเกิดขึ้น
- それ
- sore — สิ่งนั้น, ใช้ชี้สิ่งที่อยู่ห่างจากผู้พูด
- 対して
- taishite — ต่อ, เพื่อตอบสนองหรือเป็นปฏิกิริยาต่อ
- 答えた
- kotaeta — ตอบแล้ว, ได้ให้คำตอบต่อคำถามใดๆ
- どうか
- dōka — โปรด, ขอร้องหรือวิงวอนสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- しばらく
- shibaraku — สักครู่, ชั่วระยะเวลาสั้นๆ
- させてください
- sasete kudasai — กรุณาให้ทำ, ขออนุญาตทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- なれば
- nareba — ถ้าเป็นเช่นนั้น, หากสภาพการณ์เป็นแบบนั้น
- 暗闇
- kurayami — ความมืด, สภาวะที่ไม่มีแสงสว่างเลย
- 紛れて
- magirete — ปะปนไปกับ, แฝงตัวอยู่ในกลุ่มสิ่งอื่น
- 簡単に
- kantan ni — อย่างง่ายดาย, ไม่ยุ่งยากหรือซับซ้อน
- 逃げます
- nigemasu — หนี, วิ่งหนีจากสิ่งใดหรือสถานที่ใด
- 午後
- gogo — บ่าย, ช่วงเวลาหลังเที่ยงวัน
- 間
- aida — ระหว่าง, ช่วงเวลาหรือพื้นที่ระหว่างสองสิ่ง
- 作業員
- sagyōin — คนงาน, ผู้ที่ทำงานในสถานที่นั้นๆ
- 何人
- nannin — กี่คน, คำถามเกี่ยวกับจำนวนคน
- 世話をしに来た
- sewa wo shi ni kita — มาดูแล, มาเพื่อให้การดูแลเอาใจใส่
- 誰一人として
- dare hitori toshite — ไม่มีใครสักคน, ไม่มีบุคคลใดเลยแม้แต่คนเดียว
- 存在
- sonzai — การมีอยู่, ภาวะที่สิ่งใดสิ่งหนึ่งปรากฏอยู่
- 気づかなかった
- kidzukanakatta — ไม่ได้สังเกตเห็น, ไม่รู้ตัวถึงสิ่งที่เกิดขึ้น
- そこで
- sokode — ดังนั้น, จึงตัดสินใจทำสิ่งต่อไป
- 自分
- jibun — ตัวเอง, ตัวของตนเอง
- おおせ
- ōse — พ้นภัย, สำเร็จในการหนีรอดได้อย่างสมบูรณ์
- 喜び
- yorokobi — ความยินดี, ความรู้สึกดีใจและปีติ
- 始めた
- hajimeta — เริ่มต้นแล้ว, ได้ลงมือทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 感謝
- kansha — ความกตัญญู, การขอบคุณสิ่งที่ได้รับ
- 気持ち
- kimochi — ความรู้สึก, อารมณ์ภายในจิตใจของบุคคล
- 表した
- arawashita — แสดงออกแล้ว, สื่อสารความรู้สึกหรือความคิด
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →