Aesop's Fables; a new translation — Page 30
ดังนั้นจิ้งจอกจึงเคาะที่ลำต้น แล้วสุนัขก็วิ่งออกมาและฉีกเขาเป็นชิ้นๆ
そこでキツネは幹をたたきました。すると犬が飛び出してきて、キツネをズタズタに引き裂きました。
ยุงและวัว
カとウシ
ยุงตัวหนึ่งบินลงมาเกาะบนเขาข้างหนึ่งของวัว และนั่งอยู่ที่นั่นเป็นเวลานานพอสมควร
一匹のカが牛の角の一本にとまり、しばらくの間そこに座っていました。
เมื่อมันพักผ่อนเพียงพอแล้วและกำลังจะบินจากไป มันพูดกับวัวว่า 'ฉันจะไปได้แล้วไหม'
十分に休んで飛び去ろうとしたとき、カは牛に言いました。「もう行ってもいいですか。」
วัวเพียงแค่เงยหน้าขึ้นมองและพูดอย่างไม่สนใจว่า 'ไม่มีความแตกต่างอะไรสำหรับฉันเลย ฉันไม่ได้สังเกตว่าเมื่อไรที่เธอมา และฉันก็จะไม่รู้ว่าเมื่อไรที่เธอจากไป'
牛は目を上げただけで、無関心に言いました。「どちらでも構わない。お前がいつ来たか気づかなかったし、いつ去るかも分からないだろう。」
เราอาจมีความสำคัญในสายตาของตัวเองมากกว่าในสายตาของเพื่อนบ้านของเราเสมอ
私たちは、他人の目よりも自分の目に映る自分の方が、はるかに重要に見えることがよくあります。
หมีและนักเดินทาง
クマと旅人たち
นักเดินทางสองคนกำลังเดินทางอยู่บนถนนด้วยกัน เมื่อหมีปรากฏตัวขึ้นอย่างกะทันหัน
二人の旅人が一緒に道を歩いていると、突然クマが現れました。
ก่อนที่หมีจะสังเกตเห็นพวกเขา คนหนึ่งวิ่งไปหาต้นไม้ข้างถนน ปีนขึ้นไปบนกิ่งก้านและซ่อนตัวอยู่ที่นั่น
クマが気づく前に、一人は道のわきの木に走り寄り、枝によじ登って身を隠しました。
อีกคนหนึ่งไม่คล่องแคล่วเท่าเพื่อนของเขา และเนื่องจากหนีไม่ได้ เขาจึงโยนตัวเองลงนอนกับพื้นและแกล้งทำเป็นตาย
もう一人は仲間ほど素早くなく、逃げることができなかったので、地面に身を投げ出して死んだふりをしました。
หมีเดินเข้ามาดมรอบๆ ตัวเขา แต่เขานอนนิ่งสนิทและกลั้นหายใจ เพราะมีคำกล่าวว่าหมีจะไม่แตะต้องซากศพ
クマは近づいてきて彼の周りをくんくんと嗅ぎましたが、彼はじっとして息を止めていました。なぜならクマは死体に触れないと言われているからです。
หมีคิดว่าเขาเป็นศพ จึงเดินจากไป
クマは彼を死体だと思い、立ち去りました。
Vocabulary
- そこで
- sokode — ดังนั้น, จึง (ใช้เชื่อมเหตุและผล)
- キツネ
- kitsune — สุนัขจิ้งจอก สัตว์ในนิทานญี่ปุ่น
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- 幹
- miki — ลำต้นของต้นไม้
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมของกริยา
- たたき
- tataki — การเคาะหรือตีสิ่งของ
- た
- ta — อนุภาคแสดงกาลอดีตของกริยา
- すると
- suru to — แล้วก็, จากนั้น (แสดงผลที่ตามมาทันที)
- 犬
- inu — สุนัข สัตว์เลี้ยงที่คุ้นเคย
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานหรือเน้นผู้กระทำ
- 飛び出し
- tobidashi — กระโดดออกมาหรือวิ่งออกมาอย่างรวดเร็ว
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยาต่อเนื่องกัน
- き
- ki — กริยา「くる」รูปต่อเนื่อง แปลว่า มา
- ズタズタ
- zuta zuta — ฉีกขาดเป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง สถานที่ หรือวิธีการ
- 引き裂き
- hikisaki — การฉีกหรือดึงให้ขาดออกจากกัน
- と
- to — อนุภาคแสดง 'และ' หรือ 'กับ'
- ウシ
- ushi — วัว สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม
- 一匹
- ippiki — ลักษณนามนับสัตว์เล็ก หนึ่งตัว
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 牛
- ushi — วัว สัตว์ใช้งานและเลี้ยงเพื่อเนื้อ
- 角
- tsuno — เขาของสัตว์เช่นวัวหรือกวาง
- 一本
- ippon — ลักษณนามนับของยาว หนึ่งอัน
- とまり
- tomari — การหยุดพักหรือจอดอยู่กับที่
- しばらく
- shibaraku — ชั่วขณะหนึ่ง ระยะเวลาสั้นๆ
- 間
- aida / ma — ช่วงเวลาหรือระยะห่างระหว่างสองสิ่ง
- そこ
- soko — ที่นั่น สถานที่ที่กล่าวถึง
- 座っ
- suwatte — นั่งลง อยู่ในท่านั่ง
- い
- i — รูปย่อของ「いる」แปลว่า อยู่
- 十分
- juubun — เพียงพอ, อย่างเต็มที่
- 休ん
- yasunde — การพักผ่อนหรือหยุดพักชั่วคราว
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่กระทำหรือวิธีการ
- 飛び去ろ
- tobisaro — บินจากไป หรือพุ่งออกไปจากที่นั่น
- う
- u — อนุภาคแสดงเจตนาหรือความตั้งใจ
- し
- shi — รูปเชื่อมกริยาหรือแสดงเหตุผล
- とき
- toki — เวลา, ช่วงเวลาที่เหตุการณ์เกิดขึ้น
- 言い
- ii — การพูดหรือกล่าวบางสิ่ง
- もう
- mou — แล้ว, ตอนนี้, หรืออีกต่อไป
- 行っ
- itte — ไป รูปต่อเนื่องของกริยา 行く
- も
- mo — อนุภาคแสดง 'ก็ได้' หรือ 'ด้วย'
- いい
- ii — ดี, ใช้ได้, เป็นที่ยอมรับ
- です
- desu — กริยาเชื่อมสุภาพ แสดงความเป็น
- か
- ka — อนุภาคท้ายประโยคแสดงคำถาม
- 目
- me — ดวงตา อวัยวะที่ใช้มอง
- 上げ
- age — ยกขึ้น, มองขึ้นไปด้านบน
- だけ
- dake — เท่านั้น, เพียงแค่สิ่งที่ระบุ
- 無関心
- mukanshin — ไม่สนใจ, ไม่แยแสต่อสิ่งรอบข้าง
- どちら
- dochira — ฝ่ายไหน, อันไหน ในสองสิ่ง
- 構わ
- kamawa — ไม่สนใจ, ไม่ถือสา
- ない
- nai — ไม่มี, ไม่ใช่ (รูปปฏิเสธ)
- お前
- omae — แก, มึง สรรพนามบุรุษที่สองไม่สุภาพ
- いつ
- itsu — เมื่อไหร่, ช่วงเวลาใด
- 来
- ki — มา รูปของกริยา 来る
- 気づか
- kizuka — สังเกตเห็น, รู้ตัว, ตระหนัก
- なかっ
- nakatte — รูปอดีตปฏิเสธ แปลว่า ไม่ได้...
- 去る
- saru — จากไป, ออกเดินทางจากที่นั่น
- 分から
- wakara — เข้าใจ, รู้ รากของ わかる
- だろ
- daro — น่าจะ, คงจะ (คาดเดาอย่างไม่เป็นทางการ)
- 私
- watashi — ฉัน, ผม สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
- たち
- tachi — คำต่อท้ายแสดงพหูพจน์ของบุคคล
- 他人
- tanin — คนอื่น, บุคคลภายนอกที่ไม่ใช่ตัวเอง
- より
- yori — มากกว่า, เมื่อเปรียบเทียบกับ
- 自分
- jibun — ตัวเอง, ตัวของตัวเอง
- 映る
- utsuru — สะท้อนออกมา, ปรากฏให้เห็น
- 方
- hou — ฝ่าย, ด้าน ใช้เปรียบเทียบสองสิ่ง
- はるかに
- haruka ni — มากกว่ามาก, ห่างไกลในเชิงปริมาณ
- 重要
- juuyou — สำคัญ, มีความหมายมากกว่าสิ่งอื่น
- 見える
- mieru — มองเห็นได้, ดูเหมือน
- こと
- koto — เรื่อง, สิ่งที่เป็นนามธรรม
- よく
- yoku — บ่อยๆ, ดีมาก, เป็นประจำ
- あり
- ari — มีอยู่ รูปต่อเนื่องของ ある
- ます
- masu — คำลงท้ายกริยาในรูปสุภาพ
- クマ
- kuma — หมี สัตว์ป่าขนาดใหญ่
- 旅人
- tabibito — นักเดินทาง ผู้ที่เดินทางไปที่ต่างๆ
- 二人
- futari — สองคน จำนวนบุคคลสองคน
- 一緒
- issho — ด้วยกัน, พร้อมกัน
- 道
- michi — ถนน, ทางเดิน, เส้นทาง
- 歩い
- aruite — เดิน รูปต่อเนื่องของ 歩く
- いる
- iru — อยู่ (สำหรับสิ่งมีชีวิต)
- 突然
- totsuzen — ทันใดนั้น, อย่างกะทันหัน
- 現れ
- araware — ปรากฏตัวขึ้นมา, โผล่ออกมา
- 気づく
- kizuku — สังเกตเห็น, รู้ตัวถึงสิ่งที่เกิดขึ้น
- 前
- mae — ก่อน, ด้านหน้า
- 一人
- hitori — คนหนึ่ง, คนเดียว
- わき
- waki — ด้านข้าง, ข้างๆ ของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 木
- ki — ต้นไม้ พืชยืนต้นขนาดใหญ่
- 走り
- hashiri — การวิ่ง รูปต่อเนื่องของ 走る
- 寄り
- yori — เข้าใกล้, เคลื่อนเข้าหา
- 枝
- eda — กิ่งไม้ ส่วนที่แตกออกจากลำต้น
- よじ登っ
- yojinobotte — ปีนขึ้นไปโดยใช้มือและเท้า
- 身
- mi — ร่างกาย, ตัวตนของบุคคล
- 隠し
- kakushi — การซ่อนตัวหรือซ่อนสิ่งของ
- 仲間
- nakama — เพื่อน, สมาชิกในกลุ่มเดียวกัน
- ほど
- hodo — เท่า, ประมาณ, ในระดับเดียวกับ
- 素早く
- subayaku — อย่างรวดเร็ว, ว่องไว
- なく
- naku — ไม่มี, ปราศจาก (รูปปฏิเสธต่อเนื่อง)
- 逃げる
- nigeru — หนี, หลบหนีจากอันตราย
- でき
- deki — สามารถทำได้ รากของ できる
- 地面
- jimen — พื้นดิน, ผิวดินที่เราเหยียบยืน
- 投げ出し
- nagedashi — โยนออกไป, ทิ้งตัวลงพื้น
- 死ん
- shinde — ตาย, เสียชีวิต รูปต่อเนื่องของ 死ぬ
- だ
- da — กริยาเชื่อมไม่สุภาพ แสดงความเป็น
- ふり
- furi — แกล้งทำ, ทำทีเหมือนว่า
- 近づい
- chikazuite — เข้าใกล้, เคลื่อนเข้าหาสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 彼
- kare — เขา สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย
- 周り
- mawari — รอบๆ, บริเวณโดยรอบ
- くんくん
- kun kun — เสียงหรืออาการดมกลิ่นของสัตว์
- 嗅ぎ
- kagi — การดมกลิ่น รูปต่อเนื่องของ 嗅ぐ
- じっと
- jitto — นิ่งเฉย, อยู่กับที่อย่างสงบ
- 息
- iki — ลมหายใจ การหายใจเข้าออก
- 止め
- tome — หยุด, ระงับ รูปต่อเนื่องของ 止める
- なぜなら
- nazenara — เพราะว่า, เนื่องจาก (อธิบายเหตุผล)
- 死体
- shitai — ศพ, ร่างกายของผู้เสียชีวิต
- 触れ
- fure — แตะต้อง, สัมผัส
- 言わ
- iwa — พูดว่า, กล่าวว่า รากของ 言う
- れ
- re — อนุภาคแสดงรูป passive ถูกกระทำ
- から
- kara — เพราะ, จาก, หลังจาก
- 思い
- omoi — ความคิด, ความรู้สึก รูปต่อเนื่องของ 思う
- 立ち去り
- tachisari — เดินจากไป, ออกไปจากที่นั่น
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →