Aesop's Fables; a new translation — Page 31
เมื่อชายฝั่งปลอดภัยแล้ว นักเดินทางที่ซ่อนอยู่บนต้นไม้ก็ลงมา และถามเพื่อนว่าหมีกระซิบอะไรกับเขาตอนที่เอาปากแนบหูเขา
海岸が安全になると、木の上に隠れていた旅人は降りてきて、熊が耳元でいったい何をささやいたのかと友人に尋ねた。
เพื่อนตอบว่า 'หมีบอกฉันว่าอย่าเดินทางกับเพื่อนที่ทอดทิ้งเราในยามอันตรายอีกเด็ดขาด'
友人は答えた。「熊は、危険の最初のきざしであなたを見捨てるような友人とは、二度と旅をするなと言ったのです。」
ความโชคร้ายเป็นบทพิสูจน์ความจริงใจของมิตรภาพ
不幸は友情の誠実さを試す。
ทาสและสิงโต
奴隷とライオン
ทาสคนหนึ่งหนีจากนายของตน ซึ่งปฏิบัติต่อเขาอย่างโหดร้ายทารุณ และเพื่อหลีกเลี่ยงการถูกจับ จึงหนีเข้าไปในทะเลทราย
ある奴隷が、ひどく残酷に扱われていた主人から逃げ出し、捕まらないようにするために荒野へと身を投じた。
ขณะที่เขาเดินเตร่หาอาหารและที่พักพิง เขาก็พบถ้ำแห่งหนึ่ง จึงเข้าไปและพบว่าไม่มีใครอยู่
食べ物と shelter を求めてさまよっているうちに、彼はある洞窟を見つけ、中に入ると無人であることがわかった。
แต่ที่จริงแล้วนั่นคือถ้ำของสิงโต และในทันใดนั้น สิงโตตัวนั้นเองก็ปรากฏตัวขึ้น ทำให้ผู้หลบหนีที่น่าสงสารหวาดผวาอย่างยิ่ง
しかし実はそこはライオンの巣穴であり、ほどなくして、あわれな逃亡者の恐怖をよそに、ライオン自身が姿を現した。
ชายคนนั้นคิดว่าตนเองสิ้นหวังแล้ว แต่สิ่งที่ทำให้เขาตะลึงงันอย่างที่สุดก็คือ สิงโตไม่ได้กระโจนเข้าใส่หรือกัดกินเขา แต่กลับเดินมาและแสดงความเป็นมิตร พร้อมกับส่งเสียงครวญครางและยกอุ้งเท้าขึ้น
男は絶望したと思った。しかし驚いたことに、ライオンは彼に飛びかかって食い殺すどころか、近づいてきて媚びへつらい、同時に鳴き声をあげながら前足を持ち上げた。
เมื่อสังเกตว่าอุ้งเท้าบวมและอักเสบมาก เขาจึงตรวจดูและพบหนามขนาดใหญ่ฝังอยู่ที่อุ้งเท้า
足が大きく腫れて炎症を起こしているのを見て、彼はよく調べると、足の裏に大きなとげが刺さっているのを発見した。
เขาจึงดึงหนามออกและรักษาแผลให้ดีที่สุดเท่าที่จะทำได้ และในที่สุดแผลก็หายสนิท
彼はそれを取り除き、できる限り傷の手当てをした。そしてやがて傷は完全に癒えた。
สิงโตรู้สึกขอบคุณอย่างหาที่สุดไม่ได้ มันมองชายคนนั้นเป็นเพื่อน และพวกเขาก็อาศัยอยู่ในถ้ำเดียวกันด้วยกันเป็นระยะเวลาหนึ่ง
ライオンの感謝は限りなく、男を友として見なし、二人はしばらくの間、洞窟を共にして暮らした。
Vocabulary
- 海岸
- kaigan — บริเวณชายฝั่งทะเลหรือมหาสมุทร
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานของประโยคในภาษาญี่ปุ่น
- 安全
- anzen — สภาพที่ปลอดภัย ไม่มีอันตราย
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง เวลา หรือสถานที่
- なる
- naru — กลายเป็น หรือเปลี่ยนสภาพเป็นสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- と
- to — อนุภาคแสดงความหมาย 'และ' หรือ 'เมื่อ'
- 木
- ki — ต้นไม้หรือไม้ที่ใช้เป็นวัสดุ
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของ เช่น 'ของ'
- 上
- ue — ด้านบน หรือตำแหน่งที่อยู่เหนือสิ่งใด
- 隠れ
- kakure — การซ่อนตัวหรืออำพรางตนเองจากผู้อื่น
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยาแสดงการกระทำต่อเนื่อง
- い
- i — รูปย่อของกริยา いる แสดงสภาพต่อเนื่อง
- た
- ta — อนุภาคแสดงอดีตกาลในภาษาญี่ปุ่น
- 旅人
- tabibito — นักเดินทางหรือผู้ที่กำลังเดินทาง
- は
- wa — อนุภาคแสดงหัวข้อหลักของประโยค
- 降り
- ori — การลงมาจากที่สูงหรือลงจากพาหนะ
- き
- ki — รูปเชื่อมของกริยา くる แปลว่า มา
- 熊
- kuma — หมี สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมขนาดใหญ่
- 耳元
- mimimoto — บริเวณใกล้หู ข้างหูของบุคคล
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่กระทำหรือวิธีการ
- いったい
- ittai — คำเสริมความแปลกใจ แปลว่า 'กันแน่' หรือ 'นั้นคืออะไรกันแน่'
- 何
- nani — คำถามแปลว่า อะไร ใช้ถามสิ่งของหรือเรื่อง
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมของกริยาในประโยค
- ささやい
- sasayai — การกระซิบหรือพูดเบาๆ ใกล้หู
- か
- ka — อนุภาคท้ายประโยคแสดงคำถาม
- 友人
- yuujin — เพื่อนหรือมิตรสหายที่สนิทสนม
- 尋ね
- tazune — การถามหรือสอบถามข้อมูลจากบุคคล
- 答え
- kotae — คำตอบหรือการตอบสนองต่อคำถาม
- 危険
- kiken — ภาวะอันตรายหรือสิ่งที่อาจก่อให้เกิดอันตราย
- 最初
- saisho — สิ่งแรกหรือตอนแรกสุดของลำดับเหตุการณ์
- きざし
- kizashi — สัญญาณเริ่มต้นหรือลางบอกเหตุบางอย่าง
- あなた
- anata — คำสรรพนามบุรุษที่สองแปลว่า คุณ
- 見捨てる
- misuteru — การทอดทิ้งหรือละทิ้งใครบางคนไว้ลำพัง
- よう
- you — แสดงความเหมือนหรือเจตนา เช่น 'ดูเหมือน' หรือ 'เพื่อที่จะ'
- な
- na — อนุภาคท้ายคำคุณศัพท์ประเภท na-adjective
- 二度
- nido — สองครั้ง หรือเป็นครั้งที่สอง
- 旅
- tabi — การเดินทางท่องเที่ยวไปยังสถานที่ต่างๆ
- する
- suru — กริยาทำ หรือกระทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 言っ
- it(te) — รูปเชื่อมของกริยา 言う แปลว่า พูด กล่าว
- です
- desu — คำลงท้ายสุภาพแสดงการยืนยันหรือเป็น 'คือ'
- 不幸
- fukou — ความทุกข์ยากหรือโชคร้ายที่เกิดขึ้น
- 友情
- yuujou — มิตรภาพหรือความผูกพันระหว่างเพื่อน
- 誠実
- seijitsu — ความซื่อสัตย์และจริงใจต่อผู้อื่น
- さ
- sa — คำต่อท้ายนามธรรมแสดงคุณภาพหรือระดับ
- 試す
- tamesu — การทดสอบหรือลองพิสูจน์สิ่งใดบางอย่าง
- 奴隷
- dorei — ทาส บุคคลที่ถูกบังคับให้รับใช้ผู้อื่น
- ライオン
- raion — สิงโต สัตว์นักล่าขนาดใหญ่ในแอฟริกา
- ある
- aru — กริยาแสดงการมีอยู่ของสิ่งไม่มีชีวิต
- ひどく
- hidoku — อย่างรุนแรงหรืออย่างเลวร้ายมาก
- 残酷
- zankoku — โหดร้ายหรือทารุณโหดเหี้ยมต่อผู้อื่น
- 扱わ
- atsukawa — รูปของกริยา 扱う แปลว่า ปฏิบัติต่อ จัดการ
- れ
- re — รูปถูกกระทำ (passive) ในภาษาญี่ปุ่น
- 主人
- shujin — เจ้านายหรือเจ้าของที่คนรับใช้สังกัดอยู่
- から
- kara — อนุภาคแสดงจุดเริ่มต้นหรือเหตุผล 'จาก' 'เพราะ'
- 逃げ出し
- nigedashi — การหนีออกจากสถานที่หรือสถานการณ์อันตราย
- 捕まら
- tsukamara — รูปของกริยา 捕まる แปลว่า ถูกจับกุม
- ない
- nai — คำปฏิเสธแปลว่า ไม่ ใช้ต่อท้ายกริยา
- ため
- tame — แสดงวัตถุประสงค์ แปลว่า เพื่อ หรือ เนื่องจาก
- 荒野
- kouya — ป่าหรือทุ่งรกร้างที่ไม่มีผู้คนอาศัย
- へ
- e — อนุภาคแสดงทิศทางการเคลื่อนที่ แปลว่า ไปยัง
- 身
- mi — ร่างกายหรือตัวตนของบุคคล
- 投じ
- touji — การโยนหรือพุ่งตัวเองเข้าไปในสิ่งใด
- 食べ物
- tabemono — อาหารหรือสิ่งที่รับประทานได้
- 住み処
- sumika — ที่พักอาศัยหรือสถานที่สำหรับอยู่อาศัย
- 求め
- motome — การแสวงหาหรือต้องการสิ่งใดบางอย่าง
- さまよっ
- samayot(te) — การเร่ร่อนหรือเดินเตร็ดเตร่ไปโดยไม่มีจุดหมาย
- いる
- iru — กริยาแสดงการมีอยู่ของสิ่งมีชีวิต
- うち
- uchi — ในระหว่างช่วงเวลาหนึ่ง หรือภายใน
- 彼
- kare — สรรพนามบุรุษที่สาม แปลว่า เขา (ชาย)
- 洞窟
- doukutsu — ถ้ำหรือโพรงขนาดใหญ่ในหิน
- 見つけ
- mitsuke — การค้นพบหรือพบเจอสิ่งที่ตามหา
- 中
- naka — ภายในหรือตรงกลางของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 入る
- hairu — การเข้าไปภายในสถานที่หรือสิ่งใด
- 無人
- mujin — สถานที่ที่ไม่มีคนอยู่อาศัยเลย
- こと
- koto — สิ่งของนามธรรม เหตุการณ์ หรือเรื่องราว
- わかっ
- wakat(te) — รูปเชื่อมของกริยา わかる แปลว่า เข้าใจ รู้
- しかし
- shikashi — คำเชื่อมแสดงการขัดแย้ง แปลว่า อย่างไรก็ตาม แต่
- 実
- jitsu — ความเป็นจริงหรือแท้จริงแล้ว
- そこ
- soko — สถานที่นั้น ที่นั่น ใช้ชี้บ่งสถานที่
- 巣穴
- suana — โพรงหรือถ้ำที่สัตว์ใช้เป็นที่อยู่อาศัย
- あり
- ari — รูปเชื่อมของกริยา ある แปลว่า มี อยู่
- ほどなく
- hodonaku — ในไม่ช้า หรือไม่นานหลังจากนั้น
- し
- shi — รูปเชื่อมกริยาหรือแสดงเหตุผลเพิ่มเติม
- あわれ
- aware — ความน่าสงสารหรือความรู้สึกเห็นอกเห็นใจ
- 逃亡者
- toubosha — ผู้ที่หลบหนีจากสถานที่หรือผู้ที่หนีภัย
- 恐怖
- kyoufu — ความกลัวหรือความหวาดกลัวอย่างรุนแรง
- よそ
- yoso — สถานที่อื่นหรือสิ่งอื่นที่ไม่เกี่ยวข้อง
- 自身
- jishin — ตัวเองหรือตัวของบุคคลนั้นๆ เอง
- 姿
- sugata — รูปร่างหน้าตาหรือลักษณะภายนอกของบุคคล
- 現し
- arawa(shi) — การแสดงออกหรือปรากฏตัวให้เห็น
- 男
- otoko — ผู้ชายหรือบุรุษเพศ
- 絶望
- zetsubou — ความสิ้นหวังหรือการสูญเสียความหวังทั้งหมด
- 思っ
- omot(te) — รูปเชื่อมของกริยา 思う แปลว่า คิดหรือรู้สึก
- 驚い
- odoroi — รูปเชื่อมของกริยา 驚く แปลว่า ตกใจ แปลกใจ
- 飛びかかっ
- tobikakat(te) — การกระโดดเข้าใส่หรือพุ่งเข้าโจมตี
- 食い殺す
- kuikorosu — การกัดหรือกินให้ตาย ฆ่าด้วยการกัด
- どころか
- dokoroka — คำเชื่อมแสดงความตรงข้ามอย่างสิ้นเชิง ไม่เพียงแต่
- 近づい
- chikadzui — รูปเชื่อมของกริยา 近づく แปลว่า เข้าใกล้
- 媚び
- kobi — การประจบสอพลอหรือแสดงความเป็นมิตรเพื่อหวังผล
- へつらい
- การประจบเอาใจหรือยกย่องเกินจริงเพื่อหวังผล
- 同時
- douji — ในเวลาเดียวกันหรือพร้อมกัน
- 鳴き声
- nakigoe — เสียงร้องของสัตว์
- あげ
- age — รูปเชื่อมของกริยา あげる แปลว่า ยก ให้ ส่ง
- ながら
- nagara — อนุภาคแสดงการกระทำสองอย่างพร้อมกัน
- 前足
- maeashi — ขาหน้าของสัตว์สี่เท้า
- 持ち上げ
- mochiage — การยกสิ่งของหรืออวัยวะขึ้นสูง
- 足
- ashi — เท้าหรือขาที่ใช้เดินและรองรับน้ำหนัก
- 大きく
- ookiku — อย่างใหญ่โตหรือในระดับที่ใหญ่มาก
- 腫れ
- hare — อาการบวมของร่างกายเนื่องจากการอักเสบ
- 炎症
- enshou — การอักเสบของเนื้อเยื่อที่เกิดจากการบาดเจ็บ
- 起こし
- okoshi — รูปเชื่อมของกริยา 起こす แปลว่า ก่อให้เกิด ปลุก
- 見
- mi — รูปก้านของกริยา 見る แปลว่า ดู มอง
- よく
- yoku — อย่างดี อย่างละเอียด หรือบ่อยครั้ง
- 調べる
- shiraberu — การตรวจสอบหรือค้นคว้าข้อมูลอย่างละเอียด
- 裏
- ura — ด้านหลังหรือด้านใต้ของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 大きな
- ookina — คำคุณศัพท์แปลว่า ใหญ่โต มีขนาดใหญ่
- とげ
- toge — หนามแหลมที่ปักอยู่ในเนื้อหรือผิวหนัง
- 刺さっ
- sasat(te) — รูปเชื่อมของกริยา 刺さる แปลว่า แทงเข้า ปักอยู่
- 発見
- hakken — การค้นพบหรือพบเจอสิ่งใหม่เป็นครั้งแรก
- それ
- sore — สรรพนามชี้บ่งแปลว่า สิ่งนั้น อันนั้น
- 取り除き
- torinozoki — การเอาออกหรือกำจัดสิ่งที่ไม่ต้องการออกไป
- できる
- dekiru — สามารถทำได้หรือมีความสามารถในการทำ
- 限り
- kagiri — ขอบเขตหรือเท่าที่จะสามารถทำได้
- 傷
- kizu — แผลหรือรอยบาดเจ็บบนร่างกาย
- 手当て
- teate — การรักษาพยาบาลหรือดูแลแผลเบื้องต้น
- そして
- soshite — คำเชื่อมแปลว่า แล้วก็ และจากนั้น
- やがて
- yagate — ในที่สุดหรือไม่นานหลังจากนั้น
- 完全
- kanzen — สมบูรณ์แบบหรือครบถ้วนทุกประการ
- 癒え
- ie — รูปเชื่อมของกริยา 癒える แปลว่า หายจากอาการป่วย
- 感謝
- kansha — ความรู้สึกขอบคุณหรือการแสดงความกตัญญู
- 限りなく
- kagirinaku — อย่างไม่มีขีดจำกัด อย่างมากที่สุด
- 友
- tomo — เพื่อนหรือสหายที่ใกล้ชิดสนิทสนม
- 見なし
- minashi — การถือว่าหรือนับว่าเป็นสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 二人
- futari — สองคน ใช้นับจำนวนบุคคลสองคน
- しばらく
- shibaraku — ช่วงระยะเวลาสั้นๆ หรือชั่วคราว
- 間
- aida — ช่วงเวลาหรือระยะทางระหว่างสองสิ่ง
- 共に
- tomo ni — ร่วมกันหรือด้วยกันกับผู้อื่น
- 暮らし
- kurashi — การดำรงชีวิตหรือการใช้ชีวิตประจำวัน
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →