Aesop's Fables; a new translation — Page 34
มันตกลงไปในกอกก (Reed) ที่งอกอยู่ริมน้ำ และกล่าวกับต้นกกเหล่านั้นว่า "ทำไมพวกท่านซึ่งเปราะบางและผอมบางเช่นนี้ ถึงสามารถอยู่รอดจากพายุได้ ในขณะที่ฉันซึ่งมีความแข็งแกร่งเต็มเปี่ยม กลับถูกถอนรากถอนโคนและถูกพัดทิ้งลงแม่น้ำ"
それは水辺に生えている葦の茂みの中に落ち、葦たちにこう言いました。「あんなに細くてか弱いあなたたちが嵐を乗り越えられたのに、あれほど強い私が根こそぎ引き抜かれて川に投げ込まれてしまったのはなぜですか。」
ต้นกกตอบว่า "ท่านดื้อรั้น และสู้กับพายุ ซึ่งพิสูจน์แล้วว่าแข็งแกร่งกว่าท่าน แต่พวกเราก้มโค้งและยอมจำนนต่อทุกสายลม ดังนั้นพายุใหญ่จึงพัดผ่านเหนือหัวของเราไปโดยไม่เป็นอันตราย"
「あなたは頑固で、嵐と戦いました。そして嵐はあなたより強かった。しかし私たちはどんな風にも身をかがめて従います。だから強風は私たちの頭上を無害に通り過ぎていったのです。」と葦たちは答えました。
คนตาบอดและลูกสัตว์
盲人と子獣
กาลครั้งหนึ่งมีชายตาบอดคนหนึ่งซึ่งมีประสาทสัมผัสทางการสัมผัสที่ละเอียดอ่อนมาก เมื่อใดก็ตามที่มีสัตว์ถูกวางไว้ในมือของเขา เขาสามารถบอกได้ว่ามันคืออะไรเพียงแค่จากการสัมผัส
かつて、触覚がたいへん鋭い盲人がいました。どんな動物でも手に持たされると、触っただけでそれが何かを言い当てることができました。
วันหนึ่ง ลูกหมาป่าถูกวางไว้ในมือของเขา และเขาถูกถามว่ามันคืออะไร เขาลูบคลำมันอยู่สักพัก แล้วกล่าวว่า "จริงๆ แล้วฉันไม่แน่ใจว่ามันเป็นลูกหมาป่าหรือลูกสุนัขจิ้งจอก แต่สิ่งหนึ่งที่ฉันรู้แน่ คือไม่ควรปล่อยให้มันเข้าไปในคอกแกะเป็นอันขาด"
ある日、オオカミの子が彼の手に渡され、これは何かと尋ねられました。しばらく触った後、彼は言いました。「正直なところ、オオカミの子かキツネの子か確信が持てません。しかしひとつだけ確かなことがあります。これを羊の囲いに入れてはいけないということです。」
นิสัยชั่วร้ายย่อมแสดงออกมาตั้งแต่เนิ่นๆ
悪い性質は早くから現れる。
เด็กชายและหอยทาก
少年とカタツムリ
ลูกชายของชาวนาคนหนึ่งออกไปหาหอยทาก และเมื่อเก็บได้เต็มสองมือแล้ว เขาก็เริ่มก่อไฟเพื่อย่างหอยทากกิน เพราะเขาตั้งใจจะกินมัน
ある農夫の息子がカタツムリを探しに行き、両手いっぱいに集めると、カタツムリを焼いて食べようと火をおこし始めました。
Vocabulary
- それ
- sore — สิ่งนั้น, คำชี้บ่งสิ่งที่อยู่ห่างออกไป
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานหรือหัวข้อของประโยค
- 水辺
- mizube — บริเวณริมน้ำ เช่น ริมแม่น้ำหรือทะเลสาบ
- に
- ni — อนุภาคแสดงสถานที่ เวลา หรือทิศทาง
- 生え
- hae — งอกขึ้น, เติบโตขึ้นจากดิน (รูปก้าน)
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยา แสดงการกระทำต่อเนื่อง
- いる
- iru — อยู่, ใช้กับสิ่งมีชีวิต หรือแสดงสถานะต่อเนื่อง
- 葦
- ashi — พืชจำพวกอ้อหรือกกที่ขึ้นริมน้ำ
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือเชื่อมนาม
- 茂み
- shigemi — กอพืชหรือกอหญ้าที่รกทึบ
- 中
- naka — ข้างใน, ภายใน, ตรงกลาง
- 落ち
- ochi — ตกลง, หล่นลงมา (รูปก้านกริยา)
- たち
- tachi — ปัจจัยแสดงพหูพจน์ เช่น 私たち = พวกเรา
- こう
- kō — แบบนี้, อย่างนี้, ใช้ชี้วิธีการหรือเนื้อหา
- 言い
- ii — พูด, กล่าว (รูปก้านกริยา 言う)
- まし
- mashi — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพอดีต ~ました
- た
- ta — อนุภาคแสดงกาลอดีตหรือการกระทำสำเร็จ
- あんなに
- annani — มากถึงขนาดนั้น, อย่างนั้นมาก (ชี้ระยะไกล)
- 細く
- hosoku — บางหรือเรียวมาก (รูปวิเศษณ์ของ 細い)
- か弱い
- kayowai — อ่อนแอ, บอบบาง, ไม่มีกำลัง
- あなた
- anata — คุณ, ท่าน (สรรพนามบุรุษที่สอง)
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- 嵐
- arashi — พายุรุนแรง, พายุฝนฟ้าคะนอง
- を
- o — อนุภาคแสดงกรรมตรงของกริยา
- 乗り越え
- norikoе — ข้ามผ่าน, เอาชนะอุปสรรคได้ (รูปก้าน)
- られ
- rare — ปัจจัยแสดงความสามารถหรือ passive (รูปก้าน)
- のに
- noni — ทั้งที่, แม้ว่า (แสดงความขัดแย้งหรือประหลาดใจ)
- あれほど
- arehodo — มากถึงขนาดนั้น (ชี้ระยะไกล เน้นปริมาณ)
- 強い
- tsuyoi — แข็งแกร่ง, มีพลัง, ทนทาน
- 私
- watashi — ฉัน, ผม (สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง)
- 根こそぎ
- nekosogi — ถอนรากถอนโคน, กำจัดทั้งหมดไม่เหลือ
- 引き抜か
- hikinuka — ดึงออก, ถอนขึ้นมา (รูปก้านกริยา)
- れ
- re — ปัจจัย passive แสดงว่าถูกกระทำ
- 川
- kawa — แม่น้ำ, ลำน้ำ
- 投げ込ま
- nageкoma — โยน, ขว้างเข้าไปใน (รูปก้าน passive)
- しまっ
- shimatt — ส่วนหนึ่งของ~てしまう แสดงการกระทำสำเร็จสิ้น
- なぜ
- naze — ทำไม, เพราะเหตุใด (คำถามถามสาเหตุ)
- です
- desu — กริยาช่วยสุภาพ แปลว่า เป็น, คือ
- か
- ka — อนุภาคท้ายประโยคแสดงคำถาม
- 頑固
- ganko — ดื้อรั้น, ยึดมั่นในความคิดตนเองไม่ยืดหยุ่น
- で
- de — อนุภาคแสดงวิธีการ สถานที่ หรือเหตุผล
- と
- to — กับ, และ หรืออนุภาคอ้างอิงคำพูด
- 戦い
- tatakai — การต่อสู้, การสู้รบ
- そして
- soshite — แล้วก็, และจากนั้น (คำเชื่อมประโยค)
- より
- yori — มากกว่า, เมื่อเปรียบเทียบกับ
- 強かっ
- tsuyokatt — แข็งแกร่งกว่า (รูปอดีตของ 強い)
- しかし
- shikashi — แต่, อย่างไรก็ตาม (คำเชื่อมแสดงการขัดแย้ง)
- どんな
- donna — อะไรก็ตาม, ชนิดใดก็ตาม
- 風
- kaze — ลม
- も
- mo — ก็, ด้วย (แสดงการรวมหรือเน้นความหมาย)
- 身
- mi — ร่างกาย, ตัวเอง
- かがめ
- kagame — โน้มตัว, งอตัวลง (รูปก้านกริยา)
- 従い
- shitagaі — ปฏิบัติตาม, ยอมตาม (รูปก้านกริยา)
- ます
- masu — ปัจจัยกริยาสุภาพในปัจจุบันหรืออนาคต
- だから
- dakara — ดังนั้น, เพราะฉะนั้น (คำเชื่อมแสดงผล)
- 強風
- kyōfū — ลมแรง, พายุลมกระโชกแรง
- 頭上
- zujō — เหนือศีรษะ, บริเวณด้านบน
- 無害
- mugai — ไม่เป็นอันตราย, ไม่ก่อให้เกิดอันตราย
- 通り過ぎ
- tōrisugі — ผ่านไป, เดินผ่าน (รูปก้านกริยา)
- 答え
- kotae — คำตอบ หรือ ตอบ (รูปก้านกริยา/นาม)
- 盲人
- mōjin — คนตาบอด, ผู้ที่มองไม่เห็น
- 子獣
- kojū — ลูกสัตว์, สัตว์ที่ยังเล็กอยู่
- かつて
- katsute — เคย, ในอดีตกาล
- 触覚
- shokkaku — ประสาทสัมผัสทางกาย, ความรู้สึกเมื่อสัมผัส
- たいへん
- taihen — มาก, อย่างยิ่ง, ใช้เน้นความรุนแรงของคุณศัพท์
- 鋭い
- surudoi — คม, แหลมคม, ไว (ประสาทสัมผัส)
- 動物
- dōbutsu — สัตว์, สิ่งมีชีวิตที่เคลื่อนไหวได้
- 手
- te — มือ
- 持た
- mota — ถือ, มี (รูปก้าน passive ของ 持つ)
- れる
- reru — ปัจจัย passive/ความสามารถ แสดงว่าถูกกระทำ
- 触っ
- sawatt — สัมผัส, จับต้อง (รูปอดีต/ก้านของ 触る)
- だけ
- dake — เท่านั้น, แค่นั้น (แสดงขอบเขตจำกัด)
- 何か
- nanika — บางสิ่ง, สิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 言い当てる
- iiатeru — ทายถูก, บอกได้อย่างแม่นยำ
- こと
- koto — สิ่งที่เป็นนามธรรม, เรื่องราว, ข้อเท็จจริง
- でき
- deki — สามารถ, ทำได้ (รูปก้านของ できる)
- ある
- aru — มี, อยู่ (ใช้กับสิ่งไม่มีชีวิต)
- 日
- hi — วัน, วันหนึ่ง, ดวงอาทิตย์
- オオカミ
- ōkami — หมาป่า
- 子
- ko — ลูก, เด็ก, ลูกสัตว์
- 彼
- kare — เขา (สรรพนามบุรุษที่สาม เพศชาย)
- 渡さ
- watasa — ส่งให้, มอบให้ (รูปก้าน passive ของ 渡す)
- これ
- kore — นี่, สิ่งนี้ (ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้พูด)
- 尋ね
- tazune — ถาม, สอบถาม (รูปก้านกริยา)
- しばらく
- shibaraku — สักครู่, ชั่วระยะเวลาหนึ่ง
- 後
- go / nochi — หลังจาก, ต่อมา
- 正直
- shōjiki — ซื่อสัตย์, ตรงไปตรงมา, พูดความจริง
- な
- na — อนุภาคเชื่อมคุณศัพท์ な หรือแสดงน้ำเสียง
- ところ
- tokoro — สถานที่, ตอน, จุดที่ (ใช้ได้หลายความหมาย)
- キツネ
- kitsune — จิ้งจอก
- 確信
- kakushin — ความมั่นใจอย่างแน่วแน่, เชื่อมั่นอย่างสนิทใจ
- 持て
- mote — สามารถมีหรือถือได้ (รูปศักยภาพของ 持つ)
- ん
- n — ปัจจัยปฏิเสธสุภาพ (ใน ~ません) หรือแสดงคำอธิบาย
- ひとつ
- hitotsu — หนึ่ง, สิ่งหนึ่ง (ตัวเลขแบบญี่ปุ่น)
- 確か
- tashika — แน่นอน, แน่ใจ, เป็นที่แน่ชัด
- あり
- ari — มี, อยู่ (รูปก้านของ ある)
- 羊
- hitsuji — แกะ, สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมขนฟู
- 囲い
- kakoi — รั้วล้อม, พื้นที่ที่ล้อมรั้วไว้
- 入れ
- ire — ใส่เข้าไป, นำเข้า (รูปก้านกริยา)
- いけ
- ike — ไม่ควร (ใน ~てはいけない) หรือสระน้ำ
- ない
- nai — ปฏิเสธ, ไม่มี, ไม่ได้ (รูปปฏิเสธกริยา)
- という
- to iu — ที่เรียกว่า, ที่ชื่อว่า (อ้างอิงชื่อหรือเนื้อหา)
- 悪い
- warui — ไม่ดี, เลว, มีลักษณะที่ไม่พึงประสงค์
- 性質
- seishitsu — นิสัย, ลักษณะนิสัย, คุณสมบัติโดยธรรมชาติ
- 早く
- hayaku — เร็ว, ตั้งแต่เนิ่นๆ (รูปวิเศษณ์ของ 早い)
- から
- kara — จาก, ตั้งแต่ หรือแสดงเหตุผล (เพราะ)
- 現れる
- arawareru — ปรากฏขึ้น, แสดงออกมา, โผล่ออกมา
- 少年
- shōnen — เด็กชาย, เยาวชนชาย
- カタツムリ
- katatsumuri — หอยทาก (สัตว์ที่มีเปลือกและเคลื่อนที่ช้า)
- 農夫
- nōfu — ชาวนา, เกษตรกร, คนทำไร่ทำนา
- 息子
- musuko — ลูกชาย
- 探し
- sagashi — ค้นหา, หา (รูปก้านกริยา)
- 行き
- iki — ไป (รูปก้านกริยา 行く)
- 両手
- ryōte — ทั้งสองมือ
- いっぱい
- ippai — เต็ม, มากมาย, เต็มมือ
- 集める
- atsumeru — รวบรวม, เก็บรวม, สะสม
- 焼い
- yаki — เผา, ย่าง, อบ (รูปก้านกริยา 焼く)
- 食べよう
- tabeyō — มากินกัน (รูปแสดงเจตนาหรือชักชวน)
- 火
- hi — ไฟ
- おこし
- okoshi — จุดไฟ, ก่อไฟ (รูปก้านของ おこす)
- 始め
- hajime — เริ่มต้น (รูปก้านกริยา 始める)
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →