Aesop's Fables; a new translation — Page 35
เมื่อไฟลุกโชนขึ้นและหอยทากเริ่มรู้สึกถึงความร้อน พวกมันก็ค่อยๆ หดตัวลึกเข้าไปในเปลือกมากขึ้นเรื่อยๆ พร้อมกับเสียงขู่ฟี่ที่มันมักจะส่งออกมาเมื่อทำเช่นนั้น
火がよく燃え上がり、カタツムリたちが熱さを感じ始めると、彼らはいつもそうするときに出すシューという音とともに、徐々に殻の中へと引っ込んでいった。
เมื่อเด็กชายได้ยินเสียงนั้น เขาก็พูดว่า "พวกสัตว์ที่น่าสังเวชเอ๋ย พวกแกมีใจจะผิวปากได้อย่างไร ในเวลาที่บ้านของพวกแกกำลังลุกไหม้อยู่"
少年がその音を聞いたとき、彼は言った。「哀れな生き物たちよ、自分の家が燃えているのに、どうして口笛を吹く気になれるのか。」
ชายสองคนเดินทางไปด้วยกัน คนหนึ่งไม่เคยพูดความจริงเลย ส่วนอีกคนหนึ่งไม่เคยพูดโกหก และในระหว่างการเดินทาง พวกเขาได้มาถึงดินแดนของพวกลิง
二人の男が一緒に旅をしていた。一人は決して真実を話さず、もう一人は決して嘘をつかなかった。そして旅の途中で、彼らはサルたちの国にやって来た。
กษัตริย์แห่งลิงทรงทราบข่าวการมาถึงของพวกเขา จึงทรงมีพระบัญชาให้นำตัวพวกเขามาเข้าเฝ้า และเพื่อแสดงความยิ่งใหญ่ของพระองค์ พระองค์ทรงต้อนรับพวกเขาโดยประทับบนบัลลังก์ ขณะที่เหล่าลิงซึ่งเป็นราษฎรของพระองค์ถูกจัดเรียงเป็นแถวยาวทั้งสองข้าง
サルの王は彼らの到着を聞いて、自分の前に連れてくるよう命じた。そして自らの威厳を印象づけるために、王座に座って彼らを迎え、臣下のサルたちは両側に長い列をなして並んでいた。
เมื่อนักเดินทางทั้งสองเข้าเฝ้า พระองค์ทรงถามว่าพวกเขาคิดอย่างไรกับพระองค์ในฐานะกษัตริย์
旅人たちが御前に参上すると、王は彼らに王としての自分をどう思うか尋ねた。
นักเดินทางที่ชอบโกหกกล่าวว่า "ฝ่าบาท ทุกคนต้องเห็นว่าพระองค์ทรงเป็นกษัตริย์ที่สูงส่งและยิ่งใหญ่ที่สุด"
嘘つきの旅人は言った。「陛下、あなたが最も高貴で力強い君主であることは、誰の目にも明らかでございます。」
พระองค์ทรงถามต่อว่า "แล้วเจ้าคิดอย่างไรกับราษฎรของเรา" นักเดินทางตอบว่า "พวกเขานั้นสมกับเป็นราษฎรของกษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่ทุกประการ"
「では、私の臣下についてはどう思うか」と王は続けて尋ねた。旅人は言った。「彼らはあらゆる点において、偉大な王にふさわしい臣下でございます。」
ลิงพอใจกับคำตอบนั้นมากจนมอบของขวัญอันงดงามให้แก่เขา
サルはその答えにたいそう喜んで、彼にたいへん立派な贈り物を与えた。
Vocabulary
- 火
- hi — ไฟ สิ่งที่ลุกไหม้และให้ความร้อน
- が
- ga — อนุภาคบ่งบอกประธานของประโยค
- よく
- yoku — บ่อยครั้ง หรือ อย่างดี
- 燃え上がり
- moeagari — การลุกโชนขึ้น ไฟที่โหมกระพือ
- カタツムリ
- katatsumuri — หอยทากบก สัตว์มีเปลือกเคลื่อนช้า
- たち
- tachi — คำต่อท้ายแสดงพหูพจน์ของสิ่งมีชีวิต
- 熱さ
- atsusa — ความร้อน ระดับอุณหภูมิที่สูง
- を
- wo — อนุภาคบ่งบอกกรรมของประโยค
- 感じ
- kanji — การรู้สึก การสัมผัสได้ถึงบางสิ่ง
- 始める
- hajimeru — เริ่มต้นทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- と
- to — อนุภาคแสดงเงื่อนไข คำว่า 'เมื่อ' หรือ 'และ'
- 彼ら
- karera — พวกเขา กลุ่มบุคคลที่กล่าวถึง
- は
- wa — อนุภาคบ่งบอกหัวข้อของประโยค
- いつも
- itsumo — เสมอ ทุกครั้ง เป็นประจำ
- そう
- sou — อย่างนั้น เช่นนั้น ในลักษณะนั้น
- する
- suru — ทำ กระทำ ดำเนินการบางอย่าง
- とき
- toki — เวลา ช่วงเวลา ขณะที่
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง เวลา หรือสถานที่
- 出す
- dasu — ส่งออก ปล่อยออกมา เปล่งเสียง
- という
- to iu — ที่เรียกว่า ซึ่งมีชื่อว่า
- 音
- oto — เสียง สิ่งที่หูรับรู้ได้
- とも
- tomo — พร้อมกัน ด้วยกัน ทั้งคู่
- 徐々に
- jojo ni — ค่อยๆ ทีละน้อย อย่างช้าๆ
- 殻
- kara — เปลือก เช่น เปลือกหอยทาก
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของ
- 中
- naka — ข้างใน ภายใน ด้านใน
- へ
- e — อนุภาคแสดงทิศทาง ไปยัง
- 引っ込ん
- hikkon — หดเข้าไป ถอยเข้าด้านใน
- で
- de — อนุภาคแสดงวิธีการหรือสถานที่กระทำ
- た
- ta — คำลงท้ายแสดงกาลอดีต
- 少年
- shounen — เด็กชาย เยาวชนเพศชาย
- その
- sono — นั้น สิ่งที่กล่าวถึงก่อนหน้า
- 聞い
- kii — รูปกริยา ได้ยิน ฟัง รับฟัง
- 彼
- kare — เขา บุรุษที่สาม เพศชาย
- 言っ
- i(tta) — รูปอดีตของ กล่าว พูด บอก
- 哀れ
- aware — น่าสงสาร น่าเวทนา ไม่โชคดี
- な
- na — อนุภาคเชื่อมคุณศัพท์กับคำนาม
- 生き物
- ikimono — สิ่งมีชีวิต สัตว์ สิ่งที่มีชีวิต
- よ
- yo — อนุภาคท้ายประโยคแสดงการเน้นยืนยัน
- 自分
- jibun — ตัวเอง ตนเอง ของตัวเอง
- 家
- ie — บ้าน ที่อยู่อาศัย
- 燃え
- moe — การลุกไหม้ การติดไฟ
- て
- te — รูปกริยาเชื่อมประโยค (te-form)
- いる
- iru — อยู่ กำลังเป็นอยู่ แสดงสภาวะต่อเนื่อง
- どう
- dou — อย่างไร ในลักษณะใด
- 口笛
- kuchibue — การผิวปาก เสียงเป่าปากเป็นทำนอง
- 吹く
- fuku — เป่า เป่าลม เป่าปาก
- 気
- ki — ความรู้สึก จิตใจ อารมณ์
- なれる
- nareru — สามารถเป็น กลายเป็น สามารถทำได้
- か
- ka — อนุภาคท้ายประโยคแสดงคำถาม
- 二人
- futari — สองคน บุคคลสองคน
- 男
- otoko — ผู้ชาย บุรุษเพศ
- 一緒
- issho — ด้วยกัน พร้อมกัน ร่วมกัน
- 旅
- tabi — การเดินทาง การท่องเที่ยว
- 一人
- hitori — หนึ่งคน คนเดียว
- 決し
- kesshi — รูปของ ตัดสินใจ ตกลงใจ
- 真実
- shinjitsu — ความจริง สิ่งที่เป็นความจริงแท้
- 話さ
- hanasa — รูปกริยา พูด บอก เล่า
- ず
- zu — คำปฏิเสธ ไม่ทำ (รูปโบราณ)
- もう
- mou — แล้ว อีกแล้ว หรือ ไม่อีกต่อไป
- 嘘
- uso — คำโกหก การพูดเท็จ
- なかっ
- nakatta — รูปปฏิเสธอดีต ไม่ได้ทำ
- 途中
- tochuu — ระหว่างทาง กลางทาง ในระหว่าง
- サル
- saru — ลิง สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมชนิดหนึ่ง
- 国
- kuni — ประเทศ แผ่นดิน ดินแดน
- 来
- ki(ta) — มา เดินทางมาถึง
- 王
- ou — กษัตริย์ พระราชา ผู้ปกครอง
- 到着
- touchaku — การมาถึง การเดินทางถึงจุดหมาย
- 前
- mae — ก่อนหน้า ด้านหน้า เบื้องหน้า
- 連れ
- tsure — พาไป นำตัวมา พร้อมด้วย
- くる
- kuru — มา เดินทางมายังที่นี่
- よう
- you — แสดงคำสั่งหรือความตั้งใจ ให้ทำ
- 命じ
- meiji — สั่ง บัญชา ออกคำสั่ง
- 自ら
- mizukara — ด้วยตนเอง ด้วยตัวเอง
- 威厳
- igen — ความสง่างาม ความน่าเกรงขาม
- 印象づける
- inshouzukeru — สร้างความประทับใจ ทำให้รู้สึกประทับใจ
- ため
- tame — เพื่อ เพื่อจุดประสงค์ของ
- 王座
- ouza — บัลลังก์ ที่นั่งของกษัตริย์
- 座っ
- suwatte — นั่ง อยู่ในท่านั่ง
- 迎え
- mukae — การต้อนรับ การออกไปรับ
- 臣下
- shinka — ข้าราชบริพาร ผู้ใต้บังคับบัญชาของกษัตริย์
- 両側
- ryougawa — ทั้งสองข้าง ด้านซ้ายและขวา
- 長い
- nagai — ยาว มีความยาวมาก
- 列
- retsu — แถว แนว ลำดับที่เรียงกัน
- 並ん
- narande — เรียงแถว ยืนเป็นแถว
- 旅人
- tabibito — นักเดินทาง ผู้ที่กำลังเดินทาง
- 御前
- gozen — เบื้องพระพักตร์ ต่อหน้าผู้มีบารมี
- 参上
- sanjou — การเข้าเฝ้า การไปพบผู้ใหญ่
- 思う
- omou — คิด รู้สึก เชื่อว่า
- 尋ね
- tazune — ถาม สอบถาม สืบหา
- 嘘つき
- usotsuki — คนโกหก ผู้ที่พูดเท็จเป็นนิสัย
- 陛下
- heika — ฝ่าบาท คำเรียกกษัตริย์อย่างเป็นทางการ
- あなた
- anata — คุณ ท่าน บุรุษที่สอง
- 最も
- mottomo — ที่สุด เหนือกว่าสิ่งอื่นทั้งหมด
- 高貴
- kouki — สูงศักดิ์ มีเกียรติยศสูง
- 力強い
- chikarazuyoi — ทรงพลัง แข็งแกร่ง มีอำนาจมาก
- 君主
- kunshu — ผู้ปกครอง พระมหากษัตริย์ ประมุข
- ある
- aru — มี เป็น อยู่ (สำหรับสิ่งไม่มีชีวิต)
- こと
- koto — เรื่อง สิ่ง ข้อเท็จจริง
- 誰
- dare — ใคร บุคคลใด
- 目
- me — ตา ดวงตา การมองเห็น
- も
- mo — ก็ ด้วย เช่นกัน
- 明らか
- akiraka — ชัดเจน เห็นได้ชัด ปรากฏชัด
- ございます
- gozaimasu — รูปสุภาพสูงสุดของ あります มี เป็น
- 私
- watashi — ฉัน ผม ข้าพเจ้า บุรุษที่หนึ่ง
- つい
- tsui — โดยไม่ตั้งใจ ก่อนหน้านี้ไม่นาน
- 続け
- tsuzuke — ดำเนินต่อไป ทำต่อเนื่อง
- あらゆる
- arayuru — ทุกๆ ทุกชนิด ทุกประการ
- 点
- ten — จุด ด้าน ประเด็น แง่มุม
- 偉大
- idai — ยิ่งใหญ่ ยอดเยี่ยม มีคุณค่าสูง
- ふさわしい
- fusawashii — เหมาะสม สมควร เหมาะเจาะ
- 答え
- kotae — คำตอบ การตอบ การแก้ปัญหา
- たいそう
- taisou — มาก อย่างยิ่ง เป็นอย่างมาก
- 喜ん
- yorokon — ดีใจ มีความสุข ปีติยินดี
- たいへん
- taihen — มาก อย่างมาก เป็นอย่างยิ่ง
- 立派
- rippa — ยอดเยี่ยม โอ่อ่า น่าประทับใจ
- 贈り物
- okurimono — ของขวัญ ของกำนัล สิ่งที่มอบให้
- 与え
- atae — ให้ มอบ มอบให้แก่ผู้อื่น
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →