Aesop's Fables; a new translation — Page 37
เมื่อพวกเขามาถึงลำธาร ลาก็นอนลงอีกครั้ง แต่คราวนี้ฟองน้ำดูดซับน้ำไว้เป็นจำนวนมาก เมื่อมันลุกขึ้นยืน มันพบว่าตนต้องแบกภาระหนักกว่าเดิมมาก
小川に着くと、ロバはまた横になりました。しかし今回は、スポンジが大量の水を吸い込んだので、立ち上がったとき、以前よりもずっと重い荷物を運ばなければならないことがわかりました。
กลอุบายที่ดีอาจถูกใช้บ่อยเกินไปจนเสียผล
良い手も使いすぎると効果がなくなることがあります。
เด็กเลี้ยงแกะกำลังดูแลฝูงแกะอยู่ใกล้หมู่บ้าน และคิดว่าคงสนุกดีถ้าจะหลอกชาวบ้านโดยแกล้งทำเป็นว่ามีหมาป่ามาโจมตีแกะ
羊飼いの少年は村の近くで羊の群れの世話をしていて、オオカミが羊を襲っているふりをして村人たちをからかったら面白いだろうと思いました。
ดังนั้นเขาจึงตะโกนว่า 'หมาป่า! หมาป่า!' และเมื่อผู้คนวิ่งมา เขาก็หัวเราะเยาะพวกเขาที่วิ่งมาเปล่า
そこで彼は「オオカミだ!オオカミだ!」と叫び、人々が走ってくると、無駄足を踏ませたといって笑いました。
เขาทำเช่นนี้มากกว่าหนึ่งครั้ง และทุกครั้งที่ชาวบ้านพบว่าตนเองถูกหลอก เพราะไม่มีหมาป่าเลยสักตัว
彼はこれを一度ならず行い、そのたびに村人たちは騙されたことに気づきました。なぜなら、オオカミなどまったくいなかったからです。
ในที่สุดหมาป่าก็มาจริงๆ และเด็กชายก็ตะโกนว่า 'หมาป่า! หมาป่า!' ดังที่สุดเท่าที่จะทำได้ แต่ผู้คนเคยชินกับการได้ยินเขาร้องจนไม่สนใจเสียงร้องขอความช่วยเหลือของเขา
ついに本当にオオカミがやってきて、少年は「オオカミだ!オオカミだ!」とできる限り大きな声で叫びましたが、人々は彼の叫び声を聞き慣れてしまっていたので、助けを求める声に見向きもしませんでした。
ดังนั้นหมาป่าจึงทำตามใจชอบและฆ่าแกะทีละตัวอย่างสบายๆ
こうしてオオカミは思いのままに、ゆっくりと次々に羊を殺していきました。
คุณไม่สามารถเชื่อคนโกหกได้แม้แต่ตอนที่เขาพูดความจริง
嘘つきは真実を語るときでさえ、信じてもらえません。
สุนัขจิ้งจอกตัวหนึ่งตกลงไปในบ่อน้ำและไม่สามารถปีนออกมาได้
キツネが井戸に落ちて、外に出られなくなりました。
ไม่นานนักแพะที่กระหายน้ำก็เดินผ่านมา และเห็นสุนัขจิ้งจอกอยู่ในบ่อจึงถามว่าน้ำนั้นอร่อยไหม 'อร่อยไหม?'
しばらくすると、のどの渇いたヤギが通りかかり、井戸の中のキツネを見て、水はおいしいかと尋ねました。「おいしいって?」
Vocabulary
- 小川
- ogawa — ลำธารเล็กๆ ที่มีน้ำไหลผ่าน
- に
- ni — คำบุพบทแสดงทิศทาง เวลา หรือสถานที่
- 着く
- tsuku — มาถึงจุดหมายปลายทาง
- と
- to — คำเชื่อมแสดงเงื่อนไข หรือแปลว่า 'และ'
- ロバ
- roba — สัตว์สี่เท้าคล้ายม้าขนาดเล็ก ลา
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- また
- mata — อีกครั้ง หรืออีกด้วย
- 横
- yoko — ด้านข้าง แนวนอน
- なり
- nari — รูปกริยา なる กลายเป็น (รูปก้าน)
- まし
- mashi — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพ ました ในอดีตกาล
- た
- ta — อนุภาคแสดงอดีตกาลหรือสิ้นสุดการกระทำ
- しかし
- shikashi — คำเชื่อมแสดงการขัดแย้ง แต่ว่า
- 今回
- konkai — ครั้งนี้ คราวนี้
- スポンジ
- suponji — วัสดุฟองน้ำที่ดูดซับน้ำได้ดี
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานหรือกรรมตรงในประโยค
- 大量
- tairyō — ปริมาณมาก จำนวนมาก
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือเชื่อมคำนาม
- 水
- mizu — น้ำ ของเหลวที่ดื่มได้
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมตรงของกริยา
- 吸い込ん
- suikon — รูปก้านของ 吸い込む ดูดซับเข้าไป
- だ
- da — กริยาช่วยแสดงสภาวะหรือยืนยัน
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่กระทำหรือวิธีการ
- 立ち上がっ
- tachiagat- — รูปก้านของ 立ち上がる ลุกขึ้นยืน
- とき
- toki — เวลาที่ ขณะที่
- 以前
- izen — ก่อนหน้านี้ แต่ก่อน
- より
- yori — มากกว่า ใช้เปรียบเทียบ
- も
- mo — อนุภาคแสดงความหมาย 'ด้วย' หรือ 'ยิ่ง'
- ずっと
- zutto — ตลอดเวลา มากกว่าเดิมอย่างเห็นได้ชัด
- 重い
- omoi — หนัก มีน้ำหนักมาก
- 荷物
- nimotsu — สัมภาระ สิ่งของที่บรรทุกหรือถือไป
- 運ば
- hakoba — รูปก้านของ 運ぶ ขนส่ง พาไป
- なけれ
- nakere — ส่วนหนึ่งของรูป なければならない ต้องทำ
- ば
- ba — อนุภาคแสดงเงื่อนไข ถ้า...
- なら
- nara — ส่วนหนึ่งของรูปบังคับ ต้อง...
- ない
- nai — ไม่ (ปฏิเสธ) ไม่มี
- こと
- koto — เรื่อง สิ่งที่ ใช้ทำให้กริยาเป็นคำนาม
- わかり
- wakari — รูปก้านของ わかる เข้าใจ ทราบ
- 良い
- yoi — ดี เหมาะสม
- 手
- te — มือ หรือวิธีการ กลวิธี
- 使い
- tsukai — รูปก้านของ 使う ใช้ นำมาใช้งาน
- すぎる
- sugiru — มากเกินไป เกินพอดี
- 効果
- kōka — ผล ประสิทธิผล ความได้ผล
- なくなる
- nakunaru — หมดไป สูญหาย ไม่มีอีกต่อไป
- あり
- ari — รูปก้านของ ある มี อยู่
- ます
- masu — คำลงท้ายสุภาพในรูปปัจจุบัน
- 羊飼い
- hitsujikai — คนเลี้ยงแกะ ผู้ดูแลฝูงแกะ
- 少年
- shōnen — เด็กชาย วัยรุ่นชาย
- 村
- mura — หมู่บ้าน ชุมชนเล็กๆ ในชนบท
- 近く
- chikaku — ใกล้ๆ บริเวณใกล้เคียง
- 羊
- hitsuji — แกะ สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมมีขน
- 群れ
- mure — ฝูง กลุ่มสัตว์ที่อยู่ด้วยกัน
- 世話
- sewa — การดูแล การเอาใจใส่
- し
- shi — รูปก้านของ する ทำ กระทำ
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยาต่อเนื่องกัน
- い
- i — รูปก้านของ いる อยู่ กำลังทำ
- オオカミ
- ōkami — หมาป่า สัตว์นักล่าขนาดใหญ่
- 襲っ
- osot- — รูปก้านของ 襲う โจมตี ทำร้าย
- いる
- iru — อยู่ กำลัง... (ใช้กับสิ่งมีชีวิต)
- ふり
- furi — การแสร้งทำ การแกล้งทำเป็น
- 村人
- murabito — ชาวบ้าน คนในหมู่บ้าน
- たち
- tachi — คำต่อท้ายแสดงพหูพจน์ของคนหรือสัตว์
- からかっ
- karakkat- — รูปก้านของ からかう แกล้ง ล้อเลียน
- たら
- tara — อนุภาคแสดงเงื่อนไข ถ้า...แล้ว
- 面白い
- omoshiroi — น่าสนุก น่าขบขัน มีความสนุก
- だろう
- darō — คงจะ น่าจะเป็น (แสดงการคาดเดา)
- 思い
- omoi — รูปก้านของ 思う คิด รู้สึก
- そこ
- soko — ที่นั่น สถานที่ที่กล่าวถึง
- 彼
- kare — เขา (ผู้ชาย) บุรุษที่สาม
- 叫び
- sakebi — รูปก้านของ 叫ぶ ร้องตะโกน กรีดร้อง
- 人々
- hitobito — ผู้คน หมู่คนมากมาย
- 走っ
- hashit- — รูปก้านของ 走る วิ่ง วิ่งไป
- くる
- kuru — มา เดินทางมายังที่นี่
- 無駄足
- mudaashi — การเดินทางเปล่า ไปโดยเสียเปล่า
- 踏ま
- fuma — รูปก้านของ 踏む เหยียบ ก้าวเดิน
- せ
- se — รูปก้านของกริยาก่อเหตุ させる ทำให้
- いっ
- it- — รูปก้านของ いく ไป (รูปต่อเนื่อง)
- 笑い
- warai — การหัวเราะ เสียงหัวเราะ
- これ
- kore — สิ่งนี้ นี่ (ชี้สิ่งใกล้ผู้พูด)
- 一度
- ichido — หนึ่งครั้ง ครั้งเดียว
- ず
- zu — รูปปฏิเสธเก่าแก่ โดยไม่... ไม่ได้...
- 行い
- okonai — การกระทำ พฤติกรรม ความประพฤติ
- そのたび
- sono tabi — ทุกครั้งที่ ในแต่ละครั้งนั้น
- 騙さ
- damasa — รูปก้านของ 騙す หลอก โกง ต้มตุ๋น
- れ
- re — รูปก้านของกริยาถูกกระทำ (passive)
- 気づき
- kizuki — รูปก้านของ 気づく ตระหนัก สังเกตเห็น
- なぜなら
- nazenara — เนื่องจากว่า เพราะว่า (ขึ้นต้นเหตุผล)
- など
- nado — ฯลฯ เป็นต้น และอื่นๆ
- まったく
- mattaku — เลย ทีเดียว โดยสิ้นเชิง
- なかっ
- nakat- — รูปก้านอดีตของ ない ไม่มี ไม่ได้
- から
- kara — เพราะ จาก (แสดงเหตุผลหรือต้นทาง)
- です
- desu — กริยาช่วยสุภาพ เป็น คือ
- つい
- tsui — โดยไม่ตั้งใจ เผลอ โดยสัญชาตญาณ
- 本当
- hontō — ความจริง จริงๆ ความเป็นจริง
- やっ
- yat- — รูปก้านของ やる ทำ กระทำ
- き
- ki — รูปก้านของ くる มา (รูปต่อเนื่อง)
- できる
- dekiru — ทำได้ สามารถ มีความสามารถ
- 限り
- kagiri — เท่าที่ทำได้ ขีดจำกัด ขอบเขต
- 大きな
- ōkina — ใหญ่โต มีขนาดใหญ่
- 声
- koe — เสียง เสียงพูด เสียงร้อง
- 叫び声
- sakebigoe — เสียงตะโกน เสียงกรีดร้องดังๆ
- 聞き慣れ
- kikinare — รูปก้านของ 聞き慣れる ชินกับการได้ยิน
- しまっ
- shimat- — รูปก้านของ しまう จบสิ้น เผลอทำ
- 助け
- tasuke — การช่วยเหลือ ความช่วยเหลือ
- 求める
- motomeru — ขอ ต้องการ ร้องขอ
- 見向き
- mimuki — รูปก้านของ 見向く หันมามอง สนใจ
- ませ
- mase — ส่วนหนึ่งของรูปปฏิเสธสุภาพ ませんでした
- ん
- n — ส่วนปฏิเสธ ไม่ (ย่อจาก ない ในรูปสุภาพ)
- でし
- deshi — ส่วนหนึ่งของ でした รูปอดีตสุภาพ
- こう
- kō — อย่างนี้ แบบนี้ ในลักษณะนี้
- まま
- mama — ตามสภาพ ปล่อยให้เป็นอย่างนั้น
- ゆっくり
- yukkuri — ช้าๆ อย่างผ่อนคลาย ไม่รีบร้อน
- 次々
- tsugitsugi — ทีละตัว ต่อเนื่องกัน ทยอยกัน
- 殺し
- koroshi — รูปก้านของ 殺す ฆ่า สังหาร
- いき
- iki — รูปก้านของ いく ไป (แสดงการดำเนินต่อ)
- 嘘つき
- คนโกหก คนที่ชอบพูดเท็จ
- 真実
- shinjitsu — ความจริงแท้ ข้อเท็จจริง
- 語る
- kataru — เล่า บอกเล่า พูดถึง
- さえ
- sae — แม้แต่ ถึงแม้ (เน้นความหมาย)
- 信じ
- shinji — รูปก้านของ 信じる เชื่อ ไว้วางใจ
- もらえ
- morae — รูปก้านของ もらえる ได้รับ (จากผู้อื่น)
- キツネ
- kitsune — สุนัขจิ้งจอก สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม
- 井戸
- ido — บ่อน้ำ หลุมขุดเพื่อตักน้ำ
- 落ち
- ochi — รูปก้านของ 落ちる ตก หล่น ร่วง
- 外
- soto — ข้างนอก ภายนอก
- 出
- de — รูปก้านของ 出る ออก ออกมา
- られ
- rare — รูปก้านของ られる (passive/potential) ถูก/สามารถ
- なく
- naku — รูปก้านปฏิเสธของ ない ไม่มี ไม่ได้
- しばらく
- shibaraku — สักครู่ ชั่วระยะหนึ่ง ไม่นาน
- する
- suru — ทำ กระทำ (กริยาพื้นฐาน)
- のど
- nodo — คอ ลำคอ หลอดอาหาร
- 渇い
- kawai- — รูปก้านของ 渇く กระหาย คอแห้ง
- ヤギ
- yagi — แพะ สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมมีเขา
- 通りかかり
- tōrikakari — เดินผ่านมาโดยบังเอิญ
- 中
- naka — ข้างใน ภายใน ตรงกลาง
- 見
- mi — รูปก้านของ 見る ดู มอง
- おいしい
- oishii — อร่อย รสชาติดี
- か
- ka — อนุภาคตั้งคำถาม ไหม หรือเปล่า
- 尋ね
- tazune — รูปก้านของ 尋ねる ถาม สอบถาม
- って
- tte — อนุภาคอ้างคำพูด หรือหัวข้อที่พูดถึง
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →