← Aesop's Fables; a new translation

Aesop's Fables; a new translation — Page 47

Thai → Japanese Full Text Level 3/10

ฉันควรจะทำเช่นนั้น" จิ้งจอกตอบว่า "ถ้าฉันไม่ได้สังเกตว่ารอยเท้าทั้งหมดชี้ไปทางถ้ำและไม่มีรอยเดินออกมาเลย"

「そうすべきでした」とキツネは答えました。「足跡がすべて洞窟の方を向いていて、外へ向かうものが一つもないことに気づかなければ、そうしていたでしょう。」

เด็กชายอาบน้ำในแม่น้ำ

川で水浴びをする少年

เด็กชายคนหนึ่งกำลังอาบน้ำในแม่น้ำและว่ายน้ำออกไปลึกเกินไป จนเกือบจะจมน้ำตาย ชายคนหนึ่งที่เดินผ่านถนนได้ยินเสียงร้องขอความช่วยเหลือ จึงเดินไปที่ริมแม่น้ำและเริ่มดุว่าเด็กที่ประมาทจนว่ายน้ำออกไปในที่ลึก แต่ไม่ได้พยายามช่วยเหลือเลย เด็กชายร้องว่า "โอ้ คุณลุงครับ กรุณาช่วยผมก่อนแล้วค่อยดุทีหลังได้เลยครับ"

ある少年が川で水浴びをしていて深みにはまり、溺れそうになって大変危険な状態でした。道を通りかかった男性が助けを求める叫び声を聞き、川岸へ行きましたが、助けようとするどころか、深いところへ入り込むほど不注意だと少年を叱り始めました。「お願いです」と少年は叫びました。「まず助けてください、叱るのはその後にしてください。」

ในยามวิกฤต จงให้ความช่วยเหลือ ไม่ใช่คำแนะนำ

危機のときには、忠告ではなく助けを与えよ。

กบหมอเถื่อน

ニセ医者のカエル

กาลครั้งหนึ่ง กบตัวหนึ่งออกมาจากบ้านของมันในบึงและประกาศกับชาวโลกทั้งมวลว่าตนเป็นแพทย์ผู้รอบรู้ เชี่ยวชาญด้านยาและสามารถรักษาโรคได้ทุกชนิด ในฝูงชนนั้นมีจิ้งจอกตัวหนึ่งที่ร้องออกมาว่า "แกเป็นหมอได้อย่างไร ในเมื่อแกไม่สามารถรักษาขาที่跛และผิวหนังที่เป็นจุดด่างและย่นของตัวเองได้เลย แล้วจะมารักษาคนอื่นได้อย่างไร"

昔々、一匹のカエルが沼の家から出てきて、自分は薬に精通した学識ある医者であり、あらゆる病気を治すことができると世界中に宣言しました。群衆の中にキツネがいて、こう叫びました。「お前が医者だって!自分の不自由な足や、斑点だらけのしわくちゃな皮膚さえ治せないのに、どうして他の者を治せると名乗り出るんだ?」

แพทย์เอ๋ย จงรักษาตัวเองก่อนเถิด

医者よ、まず自分を癒せ。

จิ้งจอกท้องป่อง

腹がパンパンになったキツネ

จิ้งจอกหิวโหยตัวหนึ่งพบขนมปังและเนื้อจำนวนมากในโพรงไม้ ซึ่งพวกคนเลี้ยงแกะนำมาวางไว้เพื่อรอกลับมากิน จิ้งจอกดีใจมากกับสิ่งที่พบ จึงลอดเข้าไปทางช่องแคบและกินอาหารทั้งหมดอย่างตะกละตะกลาม

お腹を空かせたキツネが、木の洞の中にパンと肉がたくさんあるのを見つけました。それは羊飼いたちが戻ってきたときのために置いておいたものでした。見つけたものに大喜びしたキツネは、狭い穴からすり抜けて入り、それをすべてがつがつと平らげてしまいました。

Vocabulary

そう
sou — ใช่, อย่างนั้น, แสดงการเห็นด้วยหรือยืนยัน
べき
beki — ควรจะ, ต้องทำ แสดงหน้าที่หรือข้อบังคับ
ta — อนุภาคแสดงอดีตกาล บอกว่าเกิดขึ้นแล้ว
to — และ, กับ, หรือใช้นำคำพูดมาอ้างอิง
キツネ
kitsune — สุนัขจิ้งจอก สัตว์ในนิทานญี่ปุ่นที่มีชื่อเสียง
wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
答え
kotae — คำตอบ, การตอบคำถามหรือปัญหา
足跡
ashiato — รอยเท้า, รอยที่เท้าทิ้งไว้บนพื้น
ga — อนุภาคแสดงประธาน เน้นสิ่งที่กระทำหรือมีอยู่
すべて
subete — ทั้งหมด, ทุกสิ่งทุกอย่างโดยไม่มีข้อยกเว้น
洞窟
doukutsu — ถ้ำ, โพรงขนาดใหญ่ในภูเขาหรือหิน
no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของ หรือเชื่อมคำนาม
hou — ทิศทาง, ด้าน, หรือฝ่ายใดฝ่ายหนึ่ง
wo — อนุภาคแสดงกรรม บอกสิ่งที่ถูกกระทำ
向い
mukai — หันหน้าไปทาง, หันไปยังทิศทางใดทิศทางหนึ่ง
te — อนุภาคเชื่อมกริยา แสดงการกระทำต่อเนื่อง
soto — ข้างนอก, ภายนอก, พื้นที่นอกสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
e — อนุภาคแสดงทิศทางการเคลื่อนที่ไปยังสถานที่
向かう
mukau — มุ่งหน้าไปยัง, เดินทางหรือเคลื่อนที่ไปสู่
もの
mono — สิ่งของ, สิ่ง, บุคคล หรือสิ่งที่อ้างถึง
一つ
hitotsu — หนึ่งอัน, จำนวนหนึ่งชิ้นหรือสิ่งของ
mo — ก็, ด้วย, แม้แต่ ใช้เน้นหรือรวมสิ่งต่างๆ
ない
nai — ไม่มี, ไม่ใช่ แสดงการปฏิเสธหรือไม่มีอยู่
こと
koto — เรื่อง, สิ่งที่เป็นนามธรรม หรือข้อเท็จจริง
ni — อนุภาคแสดงสถานที่ เวลา หรือเป้าหมาย
気づか
kizuka — สังเกตเห็น, ตระหนัก, รู้ตัวว่ามีบางสิ่ง
ba — ถ้า, หาก แสดงเงื่อนไขสมมติในประโยค
でしょ
desho — คงจะ, น่าจะ แสดงการคาดเดาหรือสันนิษฐาน
kawa — แม่น้ำ, ลำน้ำที่ไหลผ่านพื้นที่ต่างๆ
de — อนุภาคแสดงสถานที่กระทำ หรือวิธีการกระทำ
水浴び
mizuabi — การอาบน้ำ, การลงเล่นน้ำในแม่น้ำหรือที่ใดที่หนึ่ง
する
suru — ทำ, กระทำ เป็นกริยาพื้นฐานที่ใช้บ่อยมาก
少年
shounen — เด็กชาย, เยาวชนชายที่ยังไม่โตเต็มที่
ある
aru — มี, มีอยู่ ใช้กับสิ่งที่ไม่มีชีวิตหรือเหตุการณ์
深み
fukami — ส่วนที่ลึก, บริเวณน้ำลึกหรือสิ่งที่ลึกซึ้ง
はまり
hamari — ติดอยู่, จมลงไปในสิ่งที่ลึกหรือยากจะออก
溺れ
obore — จมน้ำ, อยู่ในภาวะหายใจไม่ออกใต้น้ำ
大変
taihen — อย่างมาก, น่ากลัว, สถานการณ์ที่ร้ายแรงหรือยากลำบาก
危険
kiken — อันตราย, มีความเสี่ยงที่อาจเกิดอันตรายได้
na — อนุภาคเชื่อมคำคุณศัพท์ประเภท な กับคำนาม
状態
joutai — สภาพ, สถานะ, ลักษณะของสิ่งใดในขณะนั้น
michi — ถนน, ทาง, เส้นทางที่ใช้เดินหรือเดินทาง
通りかかっ
toorikaka(tte) — เดินผ่านไปโดยบังเอิญ, ผ่านมาพบเหตุการณ์
男性
dansei — ผู้ชาย, บุรุษเพศ คำทางการสำหรับเพศชาย
助け
tasuke — การช่วยเหลือ, การให้ความช่วยเหลือในยามคับขัน
求める
motomeru — ขอร้อง, ต้องการ, แสวงหาสิ่งที่ต้องการ
叫び声
sakebigoe — เสียงร้องตะโกน, เสียงที่ดังออกมาด้วยความตกใจ
聞き
kiki — การได้ยิน, การฟัง เสียงหรือคำพูดจากผู้อื่น
川岸
kawagishi — ริมฝั่งแม่น้ำ, พื้นที่ตามแนวขอบของแม่น้ำ
行き
yuki — การไป, การเดินทางไปยังสถานที่ใดสถานที่หนึ่ง
助けよ
tasuke yo — ช่วยด้วย! คำสั่งหรือคำร้องขอให้ช่วยเหลือ
どころか
dokoroka — ไม่ใช่แค่นั้น, ตรงกันข้าม แสดงความแตกต่างอย่างสิ้นเชิง
深い
fukai — ลึก, มีความลึกมาก ใช้กับน้ำหรือสิ่งอื่น
ところ
tokoro — สถานที่, บริเวณ, ตำแหน่งที่อยู่หรือเกิดเหตุ
入り込む
iirikomu — เข้าไปอยู่ภายใน, แทรกตัวเข้าไปในพื้นที่
ほど
hodo — ขนาดที่, ในระดับที่ แสดงระดับหรือปริมาณ
不注意
fuchuui — ความประมาท, การไม่ระมัดระวังจนเกิดปัญหา
da — เป็น, คือ รูปปกติของ です ใช้ในการสนทนาทั่วไป
叱り
shikari — การดุ, การตำหนิ บอกว่าทำสิ่งผิดพลาด
始め
hajime — เริ่มต้น, จุดเริ่มต้นของการกระทำหรือเหตุการณ์
お願い
onegai — ขอร้อง, ได้โปรด คำขอความช่วยเหลือสุภาพ
です
desu — เป็น, คือ รูปสุภาพใช้ลงท้ายประโยคทั่วไป
叫び
sakebi — การตะโกน, การร้องดังๆ ด้วยความเร่งด่วน
まず
mazu — ก่อนอื่น, เป็นอันดับแรก ก่อนทำสิ่งอื่น
ください
kudasai — กรุณา, โปรด ใช้ขอร้องให้ทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
叱る
shikaru — ดุ, ตำหนิ, ว่ากล่าวผู้ที่ทำสิ่งผิดพลาด
その後
sonogo — หลังจากนั้น, ต่อมา เหตุการณ์ที่เกิดในภายหลัง
危機
kiki — วิกฤต, สถานการณ์อันตรายที่ต้องการการแก้ไขด่วน
とき
toki — เวลา, ช่วงเวลา, ขณะที่เหตุการณ์หนึ่งเกิดขึ้น
忠告
chuukoku — การตักเตือน, การให้คำแนะนำเพื่อป้องกันปัญหา
なく
naku — โดยไม่มี, ปราศจาก รูปปฏิเสธเชื่อมกริยา
与えよ
ataeyo — จงให้, จงมอบ รูปคำสั่งของกริยา 与える
ニセ
nise — ปลอม, เก๊ ใช้นำหน้าคำนามเพื่อบอกว่าไม่ใช่ของแท้
医者
isha — แพทย์, หมอ ผู้ที่ทำการรักษาโรคให้คนไข้
カエル
kaeru — กบ, สัตว์สะเทินน้ำสะเทินบกที่ร้องเสียงดัง
昔々
mukashimukashi — กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว ใช้เริ่มต้นนิทาน
一匹
ippiki — หนึ่งตัว ลักษณนามสำหรับนับสัตว์ขนาดเล็ก
numa — หนองน้ำ, บึง พื้นที่น้ำตื้นขังที่มีพืชน้ำขึ้น
ie — บ้าน, ที่พักอาศัย สถานที่ที่อยู่อาศัย
から
kara — จาก, ออกจาก แสดงจุดเริ่มต้นหรือสาเหตุ
de — ออก, ออกมาจากสถานที่ ส่วนหนึ่งของกริยาออก
自分
jibun — ตัวเอง, ตนเอง ใช้อ้างถึงตัวผู้พูดหรือผู้กระทำ
kusuri — ยา, สิ่งที่ใช้รักษาหรือบรรเทาอาการป่วย
精通
seitsuu — มีความเชี่ยวชาญ, รอบรู้อย่างลึกซึ้งในสาขาใด
学識
gakushiki — ความรู้, ความเชี่ยวชาญที่ได้จากการศึกษา
あらゆる
arayuru — ทุกชนิด, ทุกประเภท ไม่เว้นแม้แต่สิ่งใด
病気
byouki — โรค, ความเจ็บป่วย สภาพร่างกายที่ไม่ปกติ
治す
naosu — รักษา, แก้ไข ทำให้โรคหรือสิ่งเสียหายหายเป็นปกติ
できる
dekiru — สามารถทำได้, มีความสามารถในการกระทำสิ่งใด
世界中
sekaijuu — ทั่วโลก, ในทุกมุมของโลกโดยไม่มีข้อยกเว้น
宣言
sengen — การประกาศ, การแจ้งให้สาธารณชนทราบอย่างเป็นทางการ
群衆
gunshuu — ฝูงชน, กลุ่มคนจำนวนมากที่รวมตัวกันอยู่
naka — ภายใน, ข้างใน, ท่ามกลางสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
こう
kou — แบบนี้, อย่างนี้ ใช้อ้างถึงสิ่งที่ใกล้ตัว
お前
omae — แก, แน่ คำสรรพนามบุรุษที่สองแบบไม่เป็นทางการ
不自由
fujiyuu — ไม่สะดวก, มีข้อจำกัด ร่างกายหรือสภาพที่บกพร่อง
ashi — เท้า, ขา อวัยวะส่วนล่างที่ใช้ในการเดิน
ya — และ, หรือ ใช้เชื่อมรายการสิ่งของหลายอย่าง
斑点
hanten — จุด, รอยด่าง ลวดลายจุดบนผิวหรือพื้นผิว
だらけ
darake — เต็มไปด้วย, มีมากจนล้น ใช้แสดงความเต็มหรือมาก
しわくちゃ
shiwakucha — ย่นยับ, มีรอยย่นมากจนดูไม่เรียบร้อย
皮膚
hifu — ผิวหนัง, ชั้นนอกสุดของร่างกายที่ปกคลุมทั้งตัว
さえ
sae — แม้แต่, กระทั่ง เน้นว่าแม้สิ่งนั้นก็ยังเป็นเช่นนั้น
治せ
naose — รักษาให้หาย! รูปคำสั่งของกริยา 治す
どう
dou — อย่างไร, แบบไหน คำถามถามวิธีการหรือสภาพ
hoka — อื่น, คนอื่น, สิ่งอื่นที่ไม่ใช่สิ่งที่กล่าวถึง
mono / sha — บุคคล, ผู้ที่ทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง ใช้ต่อท้ายคำนาม
治せる
naoseru — สามารถรักษาได้, มีความสามารถในการรักษาโรค
名乗り出る
nanorideru — แสดงตัว, ยืนออกมาประกาศตนเองต่อหน้าคนอื่น
n — อนุภาคลงท้ายแสดงความเข้าใจหรือการยืนยันอย่างนุ่มนวล
yo — นะ, นะครับ อนุภาคลงท้ายแสดงการเน้นหรือยืนยัน
癒せ
iyase — รักษาให้หาย, บำบัด รูปคำสั่งของกริยา 癒す
hara — ท้อง, บริเวณท้องหรืออารมณ์ความรู้สึกภายใน
パンパン
panpan — ตึงพอง, เต็มจนแน่น ใช้บรรยายสภาพพองตึง
お腹
onaka — ท้อง, กระเพาะ ใช้ในภาษาสุภาพกว่า 腹
空かせ
sukase — ทำให้หิว, ปล่อยให้ท้องว่างหรืออยากอาหาร
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →