← Aesop's Fables; a new translation

Aesop's Fables; a new translation — Page 48

Thai → Japanese Full Text Level 3/10

แต่เมื่อเขาพยายามจะออกไปอีกครั้ง เขาพบว่าตัวเองบวมมากหลังจากกินอาหารมื้อใหญ่ จนไม่สามารถบีบตัวลอดรูได้ และก็ร้องครวญครางเพราะความโชคร้ายของตัวเอง

しかし、また出ようとしたとき、たらふく食べたせいでひどく太ってしまい、穴をくぐり抜けることができず、自分の不運を嘆いてめそめそと泣いていました。

จิ้งจอกตัวอื่นที่บังเอิญผ่านมาทางนั้น ได้เข้ามาถามว่าเกิดอะไรขึ้น

ちょうどそこを通りかかった別のキツネが、どうしたのかと尋ねました。

และเมื่อทราบเรื่องราวแล้ว ก็พูดว่า 'เพื่อนเอ๋ย ฉันเห็นว่าไม่มีทางอื่นนอกจากอยู่ตรงนั้นจนกว่าร่างกายจะหดกลับมาเป็นขนาดเดิม แล้วเธอก็จะออกมาได้อย่างง่ายดาย'

事情を聞いたうえで言いました、「なあ友よ、元の体の大きさに戻るまでそこにいるしかないと思うよ。そうすれば難なく出られるさ。」

หนู กบ และเหยี่ยว

ネズミとカエルとタカ

หนูและกบได้ผูกมิตรกัน แต่ทั้งสองไม่เหมาะสมกันนัก เพราะหนูอาศัยอยู่บนบกทั้งหมด ในขณะที่กบอยู่ได้ทั้งบนบกและในน้ำ

ネズミとカエルは友達になりましたが、二匹はあまり相性が良くありませんでした。ネズミは完全に陸上で暮らしていたのに対し、カエルは陸でも水の中でも同じように生活できたからです。

เพื่อไม่ให้แยกจากกัน กบจึงใช้เชือกผูกขาตัวเองกับขาของหนูไว้ด้วยกัน

二匹が離れ離れにならないように、カエルは糸で自分の足とネズミの足を結びつけました。

ตราบใดที่อยู่บนพื้นดินแห้ง ทุกอย่างก็ดำเนินไปได้ค่อนข้างดี แต่เมื่อมาถึงขอบสระน้ำ กบก็กระโดดลงไป โดยพาหนูลงไปด้วย และเริ่มว่ายน้ำไปรอบๆ และร้องขับขานด้วยความสุข

陸の上にいる間はすべてうまくいっていましたが、池のほとりにさしかかったとき、カエルがネズミを道連れに飛び込み、嬉しそうに泳ぎ回りながら鳴き声をあげ始めました。

อย่างไรก็ตาม หนูผู้โชคร้ายก็จมน้ำตายในไม่ช้า และลอยอยู่บนผิวน้ำตามหลังกบ

しかし、哀れなネズミはすぐに溺れ死んでしまい、カエルの後ろを漂いながら水面に浮かんでいました。

เหยี่ยวมองเห็นหนูตัวนั้น จึงโฉบลงมาและจับมันด้วยกรงเล็บ

そこへタカがネズミを見つけ、急降下して爪でつかみました。

Vocabulary

しかし
shikashi — แต่, อย่างไรก็ตาม (คำเชื่อมแสดงการขัดแย้ง)
また
mata — อีกครั้ง หรือ นอกจากนี้ด้วย
出よう
deyou — ออกไปเถอะ (รูปแสดงเจตนาของกริยา 出る)
to — อนุภาคแสดงการอ้างอิงคำพูดหรือความคิด
した
shita — ทำ (รูปอดีตของกริยา する)
とき
toki — เวลา, ช่วงเวลาที่เกิดเหตุการณ์นั้น
たらふく
tarafuku — กินจนอิ่มแปล้, กินมากจนเกินพอ
食べた
tabeta — กินแล้ว (รูปอดีตของกริยา 食べる)
せいで
seide — เพราะสาเหตุนั้น (ใช้กับผลลัพธ์เชิงลบ)
ひどく
hidoku — อย่างรุนแรง, มากจนน่าตกใจ
太って
futotte — อ้วนขึ้น (รูป て-form ของกริยา 太る)
しまい
shimai — สุดท้ายก็ (แสดงผลที่เกิดขึ้นโดยไม่ตั้งใจ)
ana — รู, ช่อง, โพรงที่เปิดอยู่
くぐり抜ける
kuguri nukeru — ลอดผ่าน, มุดออกมาจากที่แคบได้สำเร็จ
こと
koto — สิ่งที่เป็นนามธรรม, เรื่องราว, กรณี
できず
dekizu — ไม่สามารถทำได้ (รูปปฏิเสธของ できる)
自分
jibun — ตัวเอง, ตนเอง
不運
fuun — โชคร้าย, ความซวย, ชะตากรรมที่ไม่ดี
嘆いて
nageite — คร่ำครวญ, บ่นโอดโอย (รูป て-form)
めそめそ
mesomeso — ร้องไห้แบบสะอึกสะอื้น, ซึมเศร้าร้องไห้
泣いて
naite — ร้องไห้อยู่ (รูป て-form ของ 泣く)
いました
imashita — กำลังอยู่/เป็นอยู่ (รูปสุภาพอดีตของ いる)
ちょうど
choudo — พอดี, ตรงพอดีกับเวลาหรือสถานที่
そこ
soko — ที่นั่น, บริเวณนั้น
通りかかった
toorikakatta — เดินผ่านมาพอดี, บังเอิญผ่านมา
betsu — อีกตัวหนึ่ง, แยกต่างหาก, คนละตัว
キツネ
kitsune — สุนัขจิ้งจอก
どうした
doushita — เป็นอะไรไป? เกิดอะไรขึ้น?
尋ねました
tazunemashita — ถามแล้ว (รูปสุภาพอดีตของ 尋ねる)
事情
jijou — สถานการณ์, เหตุการณ์, รายละเอียดของเรื่อง
聞いた
kiita — ได้ยิน, ฟังแล้ว (รูปอดีตของ 聞く)
うえで
uede — หลังจากที่ได้ทำสิ่งนั้นแล้ว
言いました
iimashita — พูดแล้ว, กล่าวแล้ว (รูปสุภาพอดีต)
なあ
naa — คำอุทานแสดงความรู้สึก หรือเรียกร้องความสนใจ
友よ
tomo yo — เพื่อนเอ๋ย (การเรียกเพื่อนอย่างอบอุ่น)
moto — เดิม, ก่อนหน้า, สภาพเดิม
karada — ร่างกาย, ตัว
大きさ
ookisa — ขนาด, ความใหญ่โต
戻る
modoru — กลับคืน, กลับไปสู่สภาพเดิม
まで
made — จนกระทั่ง, ถึง (บอกขอบเขตเวลาหรือสถานที่)
いる
iru — อยู่, รอ (กริยาแสดงการมีอยู่ของสิ่งมีชีวิต)
しか
shika — นอกจาก...ไม่มี (ใช้กับประโยคปฏิเสธ)
ない
nai — ไม่มี, ไม่ใช่ (รูปปฏิเสธพื้นฐาน)
思う
omou — คิด, รู้สึกว่า
そう
sou — อย่างนั้น, แบบนั้น
すれば
sureba — ถ้าทำแบบนั้น (รูปเงื่อนไขของ する)
難なく
nannaku — ได้อย่างง่ายดาย, โดยไม่มีปัญหา
出られる
derareru — สามารถออกไปได้ (รูปศักยภาพของ 出る)
ネズミ
nezumi — หนู (สัตว์ฟันแทะขนาดเล็ก)
カエル
kaeru — กบ (สัตว์ครึ่งบกครึ่งน้ำ)
タカ
taka — เหยี่ยว (นกล่าเหยื่อขนาดกลาง)
友達
tomodachi — เพื่อน, มิตรสหาย
なりました
narimashita — กลายเป็น, ได้เป็น (รูปสุภาพอดีตของ なる)
二匹
nihiki — สองตัว (ลักษณนามสำหรับสัตว์ขนาดเล็ก)
あまり
amari — ไม่ค่อย... (ใช้กับปฏิเสธ) หรือ มากเกินไป
相性
aishō — ความเข้ากันได้, ความถูกชะตากัน
良く
yoku — ดี (รูปกริยาวิเศษณ์ของ 良い)
ありません
arimasen — ไม่มี (รูปปฏิเสธสุภาพของ ある)
でした
deshita — เป็น (รูปสุภาพอดีตของ です)
完全
kanzen — สมบูรณ์, ทั้งหมด, อย่างสมบูรณ์แบบ
陸上
rikujō — บนบก, พื้นดิน (ตรงข้ามกับในน้ำ)
暮らして
kurashite — ใช้ชีวิต, อาศัยอยู่ (รูป て-form ของ 暮らす)
いた
ita — กำลังอยู่ (รูปอดีตต่อเนื่องของ いる)
対し
taishi — ในทางตรงกันข้าม, เทียบกับ
riku — บก, แผ่นดิน
mizu — น้ำ
naka — ข้างใน, ภายใน, กลาง
同じ
onaji — เหมือนกัน, อย่างเดียวกัน
よう
yō — เหมือนกับ, ในลักษณะเดียวกัน
生活
seikatsu — การดำรงชีวิต, ชีวิตประจำวัน
できた
dekita — สามารถทำได้ (รูปอดีตของ できる)
から
kara — เพราะว่า, จาก (แสดงสาเหตุหรือจุดเริ่มต้น)
です
desu — เป็น, คือ (กริยาเชื่อมสุภาพ)
離れ離れ
hanarebanare — แยกจากกัน, ห่างกัน, พลัดพราก
なら
nara — ถ้าหาก (รูปเงื่อนไขแสดงการสมมติ)
ito — เส้นด้าย, เชือกเส้นเล็ก
ashi — เท้า, ขา
結びつけました
musubitsukemashita — ผูกติดกัน, มัดเข้าด้วยกัน (รูปสุภาพอดีต)
ue — ข้างบน, เหนือ
aida — ระหว่าง, ช่วงเวลา, ระยะ
すべて
subete — ทั้งหมด, ทุกอย่าง
うまく
umaku — ได้ผลดี, ราบรื่น, เก่ง
いって
itte — ดำเนินไป (รูป て-form ของ いく)
ike — บึง, สระน้ำ
ほとり
hotori — ริม, บริเวณใกล้เคียง (ริมน้ำ ริมทะเลสาบ)
さしかかった
sashikakatta — เดินทางมาถึงจุดนั้นพอดี
道連れ
michizure — เพื่อนร่วมทาง, คนที่ไปด้วยกัน
飛び込み
tobikomi — กระโดดลงไป, ดำดิ่งลงน้ำ
嬉しそう
ureshisō — ดูเหมือนมีความสุข, ท่าทางดีใจ
泳ぎ回り
oyogimawar i — ว่ายน้ำไปทั่ว, ว่ายวนเวียนอยู่
ながら
nagara — ขณะที่, ในเวลาเดียวกัน (ทำสองอย่างพร้อมกัน)
鳴き声
nakigoe — เสียงร้องของสัตว์
あげ
age — ส่งเสียงขึ้น, ยกขึ้น (รูปกลางของ あげる)
始めました
hajimemashita — เริ่มต้นแล้ว (รูปสุภาพอดีตของ 始める)
哀れな
awarena — น่าสงสาร, น่าเวทนา
すぐ
sugu — ทันที, เร็ว ๆ นี้, ในไม่ช้า
溺れ死んで
oboreshinde — จมน้ำตาย (รูป て-form ของ 溺れ死ぬ)
後ろ
ushiro — ด้านหลัง, ข้างหลัง
漂い
tadayoi — ลอยอยู่, ล่องลอย (รูปกลางของ 漂う)
水面
suimen — ผิวน้ำ, หน้าน้ำ
浮かんで
ukande — ลอยอยู่บนน้ำ (รูป て-form ของ 浮かぶ)
そこへ
sokoe — ไปยังที่นั่น, ณ จุดนั้น
見つけ
mitsuke — พบเห็น, ค้นพบ (รูปกลางของ 見つける)
急降下
kyūkōka — ดิ่งลงอย่างรวดเร็ว (เช่น นกล่าเหยื่อ)
して
shite — ทำ (รูป て-form ของ する เชื่อมกริยา)
tsume — เล็บ, กรงเล็บ (ของสัตว์หรือนก)
つかみました
tsukamimashita — คว้าจับได้ (รูปสุภาพอดีตของ つかむ)
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →