Aesop's Fables; a new translation — Page 52
เด็กชายและลูกเฮเซลนัท
少年 と ヘーゼルナッツ
เด็กชายคนหนึ่งยื่นมือลงไปในโถบรรจุลูกเฮเซลนัท และกำเอาไว้ให้มากที่สุดเท่าที่กำปั้นของเขาจะกำได้
少年 は ヘーゼルナッツ の 瓶 に 手 を 入れ 、 こぶし で 持てる 限り たくさん 掴み まし た 。
แต่เมื่อเขาพยายามดึงมือออก เขากลับทำไม่ได้ เพราะคอโถแคบเกินกว่าจะให้มือที่กำของเต็มกำปั้นนั้นลอดออกมาได้
しかし 手 を 引き出そう と する と 、 瓶 の 口 が 狭く て 、 そんなに 大きな 握り こぶし を 通す こと が でき ませ ん でし た 。
เขาไม่อยากทิ้งลูกนัทของตัวเองไป แต่ก็ไม่สามารถดึงมือออกได้ เขาจึงร้องไห้ออกมา
ナッツ を 手放し たく ない が 、 手 も 抜け ない ので 、 彼 は 泣き出し まし た 。
ผู้ที่ยืนอยู่ใกล้ๆ มองเห็นต้นตอของปัญหา จึงพูดกับเขาว่า 'มาเถิดลูก อย่าโลภมากนัก พอใจแค่ครึ่งหนึ่งก็พอ แล้วเธอจะดึงมือออกได้อย่างไม่ยากเลย'
そば に いた 人 が 問題 の 原因 を 見て 取り 、 こう 言い まし た 。「 さあ 、 坊や 、 そんなに 欲張っ て は いけ ない よ 。 半分 で 満足 し なさい 、 そう すれ ば 楽 に 手 が 抜ける よ 。」
อย่าพยายามทำสิ่งต่างๆ มากเกินไปในคราวเดียว
一度 に あまり 多く の こと を しよう と し て は いけ ない 。
กบที่ขอพระราชา
王様 を 求めた カエル たち
กาลครั้งหนึ่ง เหล่ากบต่างไม่พอใจเพราะไม่มีใครมาปกครองพวกมัน พวกมันจึงส่งคณะผู้แทนไปหาจูปิเตอร์เพื่อขอให้เขามอบพระราชาให้แก่พวกมัน
かつて カエル たち は 自分 たち を 治める 者 が い ない こと に 不満 を 持ち 、 ユピテル の もと に 使節 を 送り 、 王様 を 与えて くれる よう 頼み まし た 。
จูปิเตอร์รู้สึกดูถูกความโง่เขลาของคำขอนั้น จึงโยนท่อนไม้ลงไปในบึงที่พวกกบอาศัยอยู่ และบอกว่านั่นแหละคือพระราชาของพวกมัน
ユピテル は その 願い の 愚か さ を 馬鹿 に し て 、 カエル たち が 住む 池 に 丸太 を 投げ込み 、 それ が 彼ら の 王様 だ と 言い まし た 。
ในตอนแรกเหล่ากบตกใจกลัวกับเสียงที่ดังสาดของท่อนไม้ และพากันหนีลงไปซ่อนอยู่ในส่วนที่ลึกที่สุดของบึง
カエル たち は 最初 、 ドボン という 水音 に 驚い て 、 池 の 一番 深い ところ へ 逃げ込み まし た 。
แต่ไม่นานนัก เมื่อพวกมันเห็นว่าท่อนไม้นั้นไม่เคลื่อนไหวเลย พวกมันก็ค่อยๆ ทยอยกันขึ้นมาที่ผิวน้ำอีกครั้ง และในไม่ช้าก็เริ่มกล้าขึ้น จนกระทั่งรู้สึกดูถูกมันมากถึงขนาดปีนขึ้นไปนั่งบนท่อนไม้นั้นเลย
しかし やがて 丸太 が 全く 動か ない の を 見て 、 一匹 ずつ 水面 へ と 戻っ て き まし た 。 そして だんだん 大胆 に なり 、 ついに は 丸太 を すっかり 馬鹿 に し て 、 その 上 に 乗る よう に さえ なり まし た 。
Vocabulary
- 少年
- shōnen — เด็กผู้ชาย, เยาวชนชาย
- と
- to — คำเชื่อม แปลว่า 'และ' หรือ 'กับ'
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 瓶
- bin — ขวด ภาชนะแก้วหรือดินเผาสำหรับบรรจุของ
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง สถานที่ หรือเวลา
- 手
- te — มือ อวัยวะส่วนปลายแขน
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมของกริยา
- 入れ
- ire — ใส่เข้าไป, สอดสิ่งของเข้าในที่ใดที่หนึ่ง
- こぶし
- kobushi — กำปั้น, มือที่กำแน่น
- で
- de — อนุภาคแสดงวิธีการ สถานที่ หรือเครื่องมือ
- 持てる
- moteru — สามารถถือหรือพกพาได้
- 限り
- kagiri — ขีดจำกัด, เท่าที่จะเป็นไปได้
- たくさん
- takusan — มาก, จำนวนมาก
- 掴み
- tsukami — การกำ, การจับสิ่งของให้แน่น
- まし
- mashi — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพในอดีต (ました)
- た
- ta — อนุภาคแสดงอดีตกาล
- しかし
- shikashi — แต่, อย่างไรก็ตาม, คำเชื่อมแสดงการขัดแย้ง
- 引き出そう
- hikidасō — พยายามดึงออกมา, ตั้งใจจะดึงสิ่งของออก
- する
- suru — ทำ, กระทำ, กริยาอเนกประสงค์ในภาษาญี่ปุ่น
- 口
- kuchi — ปาก หรือช่องเปิดของสิ่งของ
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานหรือเน้นสิ่งที่กล่าวถึง
- 狭く
- semaku — แคบ, มีพื้นที่หรือช่องน้อย
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยา แสดงลำดับเหตุการณ์
- そんなに
- sonnani — มากขนาดนั้น, ถึงเพียงนั้น
- 大きな
- ōkina — ใหญ่, มีขนาดใหญ่โต
- 握り
- nigiri — การกำมือ, สิ่งที่ถูกกำไว้ในมือ
- 通す
- tōsu — ทำให้ผ่านได้, สอดผ่านช่องหรือที่ใดที่หนึ่ง
- こと
- koto — เรื่อง, สิ่งของ, ใช้ทำนามวลีจากกริยา
- でき
- deki — สามารถ, เป็นไปได้ (รูปของ できる)
- ませ
- mase — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพปฏิเสธ (ません)
- ん
- n — อนุภาคปฏิเสธในรูปสุภาพ (ません)
- でし
- deshi — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพอดีต (でした)
- 手放し
- tebanashi — การปล่อยมือ, การยกเลิกการถือครองสิ่งของ
- たく
- taku — ต้องการจะ (รูปปฏิเสธของ たい)
- ない
- nai — ไม่มี, ไม่ได้ รูปปฏิเสธ
- も
- mo — อนุภาคแสดง 'ก็, ด้วย, เช่นกัน'
- 抜け
- nuke — ดึงออก, หลุดออกจากที่ที่ติดอยู่
- ので
- node — เพราะว่า, ดังนั้น แสดงเหตุผล
- 彼
- kare — เขา, ผู้ชายคนที่กล่าวถึง
- 泣き出し
- nakidashi — เริ่มร้องไห้, ระเบิดร้องไห้ขึ้นมา
- そば
- soba — ข้างๆ, ใกล้ๆ, บริเวณใกล้เคียง
- いた
- ita — อยู่ (อดีตกาลของ いる สำหรับสิ่งมีชีวิต)
- 人
- hito — คน, มนุษย์, บุคคล
- 問題
- mondai — ปัญหา, คำถาม, สิ่งที่ต้องแก้ไข
- 原因
- gen'in — สาเหตุ, ต้นตอของปัญหาหรือเหตุการณ์
- 見て
- mite — มองดู, สังเกต (รูปเชื่อมของ 見る)
- 取り
- tori — การหยิบ, การเอา, การรับสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- こう
- kō — อย่างนี้, ในลักษณะนี้
- 言い
- ii — พูด, กล่าว (รูปเชื่อมของ 言う)
- さあ
- sā — คำอุทาน ใช้กระตุ้นหรือเรียกความสนใจ
- 坊や
- bōya — เด็กชาย, คำเรียกเด็กผู้ชายอย่างเป็นกันเอง
- 欲張っ
- yokubatte — โลภ, อยากได้มากเกินไป
- いけ
- ike — ไม่ควร, ห้าม (ใช้ใน いけない)
- よ
- yo — อนุภาคลงท้ายประโยคแสดงการยืนยันหรือเน้น
- 半分
- hanbun — ครึ่งหนึ่ง, ส่วนที่แบ่งเป็นสองเท่าเท่ากัน
- 満足
- manzoku — ความพึงพอใจ, ความอิ่มเอมใจ
- し
- shi — รูปเชื่อมกริยา หรือ คำเชื่อมแสดงเหตุผล
- なさい
- nasai — คำสั่งสุภาพ แปลว่า 'กรุณาทำ...'
- そう
- sō — อย่างนั้น, ในลักษณะนั้น
- すれ
- sure — ทำ (รูปสมมุติของ する)
- ば
- ba — ถ้า...(แล้ว) อนุภาคแสดงเงื่อนไข
- 楽
- raku — สบาย, ง่าย, ไม่ลำบาก
- 抜ける
- nukeru — ดึงออกได้, หลุดออกมาได้อย่างง่ายดาย
- 一度
- ichido — หนึ่งครั้ง, ครั้งเดียว
- あまり
- amari — มากเกินไป, เกินควร (มักใช้กับปฏิเสธ)
- 多く
- ōku — มาก, จำนวนมาก
- しよう
- shiyō — มาทำกันเถิด, รูปชักชวนของ する
- 王様
- ōsama — พระราชา, กษัตริย์
- 求めた
- motometa — ร้องขอ, แสวงหา (อดีตกาลของ 求める)
- カエル
- kaeru — กบ สัตว์ครึ่งบกครึ่งน้ำขนาดเล็ก
- たち
- tachi — คำต่อท้ายแสดงพหูพจน์สำหรับคนหรือสัตว์
- かつて
- katsute — ครั้งหนึ่ง, ในอดีตกาล
- 自分
- jibun — ตัวเอง, ตนเอง
- 治める
- osameru — ปกครอง, บริหาร, ควบคุมดูแล
- 者
- mono — ผู้, บุคคล, คนที่ทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- い
- i — มี, อยู่ (รูปของ いる สำหรับสิ่งมีชีวิต)
- 不満
- fuman — ความไม่พอใจ, ความไม่อิ่มเอม
- 持ち
- mochi — การมี, การถือครอง, พกพา
- もと
- moto — ต้นกำเนิด, แหล่งที่มา, ที่อยู่ของใครสักคน
- 使節
- shisetsu — ทูต, ผู้แทนที่ถูกส่งไปเจรจา
- 送り
- okuri — การส่ง, ส่งสิ่งของหรือบุคคลไปยังที่ใดที่หนึ่ง
- 与えて
- ataete — มอบให้, ให้สิ่งของแก่ผู้อื่น
- くれる
- kureru — ให้ (แก่ฉัน), กริยาแสดงการมอบสิ่งของ
- よう
- yō — เพื่อ, ราวกับ, ใช้แสดงคำขอหรือวัตถุประสงค์
- 頼み
- tanomi — การขอร้อง, การพึ่งพา, คำขอ
- その
- sono — นั้น, สิ่งที่กล่าวถึงก่อนหน้า
- 願い
- negai — ความปรารถนา, คำขอ, สิ่งที่หวัง
- 愚か
- oroka — โง่เขลา, ขาดสติปัญญา
- さ
- sa — คำต่อท้ายนามแสดงคุณภาพ เช่น ความโง่
- 馬鹿
- baka — โง่, คนไม่มีสติปัญญา
- 住む
- sumu — อาศัยอยู่, อยู่อาศัย ณ สถานที่ใด
- 池
- ike — สระน้ำ, แหล่งน้ำขนาดเล็ก
- 丸太
- maruta — ท่อนซุง, ไม้ที่ตัดเป็นท่อนกลม
- 投げ込み
- nageкomi — โยนเข้าไป, ขว้างสิ่งของลงในที่ใดที่หนึ่ง
- それ
- sore — นั่น, สิ่งนั้น, ของนั้น
- 彼ら
- karera — พวกเขา, กลุ่มบุคคลที่กล่าวถึง
- だ
- da — เป็น, คือ รูปลำลองของ です
- 最初
- saisho — ครั้งแรก, ตอนเริ่มต้น
- という
- to iu — ที่เรียกว่า, ซึ่งมีชื่อว่า
- 水音
- mizuoto — เสียงน้ำ, เสียงที่เกิดจากน้ำกระทบสิ่งของ
- 驚い
- odoroi — ตกใจ, แปลกใจ (รูปเชื่อมของ 驚く)
- 一番
- ichiban — ที่สุด, อันดับหนึ่ง, มากที่สุด
- 深い
- fukai — ลึก, มีความลึกมาก
- ところ
- tokoro — สถานที่, บริเวณ, จุดที่อยู่
- へ
- e — อนุภาคแสดงทิศทาง 'ไปยัง, มุ่งสู่'
- 逃げ込み
- nigekomi — หนีเข้าไปซ่อน, วิ่งหนีเข้าในที่ใดที่หนึ่ง
- やがて
- yagate — ในไม่ช้า, ต่อมา, หลังจากนั้นไม่นาน
- 全く
- mattaku — อย่างสิ้นเชิง, โดยสมบูรณ์, เลย
- 動か
- ugoka — เคลื่อนไหว (รูปของ 動く ก่อนปฏิเสธ)
- 一匹
- ippiki — หนึ่งตัว ลักษณนามสำหรับสัตว์เล็ก
- ずつ
- zutsu — ทีละ, คนละ, แต่ละครั้ง
- 水面
- suimen — ผิวน้ำ, พื้นผิวของแหล่งน้ำ
- 戻っ
- modotte — กลับมา (รูปเชื่อมของ 戻る)
- き
- ki — มา (รูปเชื่อมของ くる แสดงการเคลื่อนที่เข้าหา)
- そして
- soshite — และแล้ว, จากนั้น คำเชื่อมลำดับเหตุการณ์
- だんだん
- dandan — ค่อยๆ, ทีละน้อย, เพิ่มขึ้นเรื่อยๆ
- 大胆
- daitan — กล้าหาญ, กล้าเสี่ยง, ไม่กลัว
- なり
- nari — กลายเป็น (รูปเชื่อมของ なる)
- ついに
- tsui ni — ในที่สุด, ท้ายที่สุด
- すっかり
- sukkari — อย่างสมบูรณ์, ทั้งหมด, โดยสิ้นเชิง
- 上
- ue — ด้านบน, ข้างบน, พื้นผิวด้านบน
- 乗る
- noru — ขึ้นไปบน, โดยสาร, ขี่ขึ้นไป
- さえ
- sae — แม้แต่, กระทั่ง แสดงการเน้นย้ำ
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →