Aesop's Fables; a new translation — Page 55
ทุกคำถามมีสองด้านเสมอ
どんな問題にも必ず二つの側面がある。
เต่าและนกอินทรี
カメとワシ
มีเต่าตัวหนึ่งไม่พอใจกับชีวิตอันต่ำต้อยของตน และอิจฉานกที่เห็นมันโผบินเล่นอยู่บนอากาศ จึงได้ขอร้องนกอินทรีให้สอนมันบิน
あるカメは自分のつまらない生活に不満を持ち、空中を自由に飛び回る鳥たちをうらやんで、ワシに飛び方を教えてくれるよう頼んだ。
นกอินทรีโต้แย้งว่ามันไม่มีประโยชน์ที่จะพยายาม เพราะธรรมชาติไม่ได้มอบปีกให้แก่เต่า แต่เต่าก็ยังอ้อนวอนและสัญญาว่าจะให้สมบัติ โดยยืนกรานว่ามันเป็นเพียงเรื่องของการเรียนรู้ทักษะการบินเท่านั้น
ワシは、自然がカメに翼を与えていないのだから飛ぼうとしても無駄だと抗議した。しかしカメは懇願し、宝を約束し、それは空の技を学ぶかどうかだけの問題だと主張し続けた。
ในที่สุดนกอินทรีก็ยอมทำดีที่สุดเท่าที่จะทำได้เพื่อเต่า และคว้าตัวเต่าขึ้นด้วยกรงเล็บ บินพาเต่าขึ้นสูงมากบนท้องฟ้า แล้วปล่อยมันลง เต่าผู้น่าสงสารก็ตกดิ่งลงมาและแตกกระจายบนก้อนหิน
とうとうワシはカメのためにできる限りのことをすることに同意し、爪でカメをつかみ上げた。空高くカメを連れて舞い上がったのち、ワシはカメを放した。哀れなカメは真っ逆さまに落ち、岩に激突して粉々になった。
ลูกแพะบนหลังคา
屋根の上の子ヤギ
ลูกแพะตัวหนึ่งปีนขึ้นไปบนหลังคาของโรงเรือน เพราะถูกดึงดูดด้วยหญ้าและสิ่งอื่นๆ ที่งอกอยู่บนหลังคาฟาง และขณะที่มันยืนแทะกินอยู่นั้น ก็มองเห็นหมาป่าเดินผ่านอยู่ด้านล่าง จึงเยาะเย้ยมันเพราะมันไม่สามารถเอื้อมถึงได้
子ヤギが一匹、わらぶき屋根に生えた草やその他のものに引き寄せられて物置小屋の屋根の上によじ登った。そこでのんびり草を食べていると、下を通るオオカミを見つけ、届かないことをあざ笑った。
หมาป่าแค่มองขึ้นมาและพูดว่า 'ฉันได้ยินเธอนะ เพื่อนหนุ่ม แต่ไม่ใช่เธอที่เยาะเย้ยฉัน แต่เป็นหลังคาที่เธอยืนอยู่ต่างหาก'
オオカミはただ見上げて言った。「聞こえているよ、若い友よ。だが私をあざ笑っているのはお前ではなく、お前が立っている屋根なのだ。」
สุนัขจิ้งจอกไร้หาง
しっぽのないキツネ
สุนัขจิ้งจอกตัวหนึ่งตกกับดักในครั้งหนึ่ง และหลังจากดิ้นรนก็หลุดออกมาได้ แต่ต้องสูญเสียหางของมันไป
あるキツネがかつて罠にはまり、もがいてどうにか逃げ出したが、ふさふさした尻尾を失ってしまった。
Vocabulary
- どんな
- donna — ประเภทใด, แบบใด (คำถามเกี่ยวกับลักษณะ)
- 問題
- mondai — ปัญหา, คำถาม, เรื่องที่ต้องแก้ไข
- に
- ni — อนุภาคบอกทิศทาง, เวลา หรือเป้าหมาย
- も
- mo — อนุภาคแปลว่า 'ก็, ด้วย, เช่นกัน'
- 必ず
- kanarazu — อย่างแน่นอน, เสมอไป, ไม่มีข้อยกเว้น
- 二つ
- futatsu — สอง, จำนวนสองสิ่ง
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือเชื่อมคำนาม
- 側面
- sokumen — ด้านข้าง, แง่มุม, ด้านหนึ่งของเรื่อง
- が
- ga — อนุภาคบอกประธานของประโยค
- ある
- aru — มี, มีอยู่ (สำหรับสิ่งไม่มีชีวิต)
- カメ
- kame — เต่า, สัตว์เลื้อยคลานที่มีกระดอง
- と
- to — อนุภาคแปลว่า 'และ' หรือ 'กับ'
- ワシ
- washi — นกอินทรี, นกล่าเหยื่อขนาดใหญ่
- は
- wa — อนุภาคบอกหัวข้อหลักของประโยค
- 自分
- jibun — ตัวเอง, ตนเอง
- つまらない
- tsumaranai — น่าเบื่อ, ไม่น่าสนใจ, จืดชืด
- 生活
- seikatsu — ชีวิตประจำวัน, การดำรงชีวิต
- 不満
- fuman — ความไม่พอใจ, ความอึดอัดใจ
- を
- wo — อนุภาคบอกกรรม (สิ่งที่ถูกกระทำ)
- 持ち
- mochi — การถือ, การมี, รูปกริยา 持つ
- 空中
- kuuchuu — กลางอากาศ, ท้องฟ้า
- 自由
- jiyuu — อิสรภาพ, เสรีภาพ, อิสระ
- 飛び回る
- tobimawaru — บินวนเวียนไปมาอย่างอิสระ
- 鳥たち
- toritachi — บรรดานก, กลุ่มของนก
- うらやんで
- urayande — อิจฉา, อยากได้เหมือนคนอื่น
- 飛び方
- tobikata — วิธีการบิน, เทคนิคการบิน
- 教えて
- oshiete — สอน, บอก (รูปขอร้อง)
- くれる
- kureru — ให้, ทำให้ (ผู้อื่นทำสิ่งดีให้เรา)
- よう
- you — ขอให้, เพื่อให้ (แสดงความต้องการ)
- 頼んだ
- tanonda — ขอร้อง, วิงวอน (อดีตของ 頼む)
- 自然
- shizen — ธรรมชาติ, สิ่งที่เกิดขึ้นตามธรรมชาติ
- 翼
- tsubasa — ปีก, อวัยวะสำหรับบินของนก
- 与えて
- ataete — ให้, มอบให้ (รูปกริยา 与える)
- いない
- inai — ไม่มี, ไม่ได้อยู่ (รูปปฏิเสธ)
- だから
- dakara — ดังนั้น, เพราะฉะนั้น
- 飛ぼう
- tobou — จะบิน, พยายามบิน (รูปตั้งใจ)
- して
- shite — ทำ, และทำ (รูปเชื่อมกริยา)
- 無駄
- muda — สูญเปล่า, ไม่มีประโยชน์, เปลืองเปล่า
- だ
- da — คือ, เป็น (กริยาเชื่อมในภาษาพูด)
- 抗議
- kougi — การประท้วง, การคัดค้านอย่างเป็นทางการ
- した
- shita — ทำแล้ว (อดีตของ する)
- しかし
- shikashi — แต่, อย่างไรก็ตาม, ทว่า
- 懇願
- kongan — การวิงวอน, การอ้อนวอนอย่างสุดใจ
- 宝
- takara — สมบัติ, ของมีค่า, ขุมทรัพย์
- 約束
- yakusoku — สัญญา, การนัดหมาย, คำมั่น
- それ
- sore — นั่น, สิ่งนั้น (ชี้สิ่งที่ห่างออกไป)
- 空
- sora — ท้องฟ้า, อากาศเหนือศีรษะ
- 技
- waza — ทักษะ, เทคนิค, ฝีมือ
- 学ぶ
- manabu — เรียนรู้, ศึกษา, เรียน
- か
- ka — อนุภาคคำถาม หรือแสดงความไม่แน่ใจ
- どうか
- douka — ไม่ว่าจะ…หรือ, โปรด (ขอร้อง)
- だけ
- dake — เท่านั้น, เพียงแค่
- 主張
- shuchou — การยืนยัน, การอ้างสิทธิ์, การเรียกร้อง
- 続けた
- tsuzuketa — ทำต่อไป, ดำเนินต่อ (อดีตของ 続ける)
- とうとう
- toutou — ในที่สุด, สุดท้าย, ในที่สุดก็
- ため
- tame — เพื่อ, เพื่อประโยชน์ของ
- できる
- dekiru — ทำได้, สามารถ, มีความสามารถ
- 限り
- kagiri — ขีดจำกัด, เท่าที่จะทำได้
- こと
- koto — เรื่อง, สิ่งที่เป็นนามธรรม
- する
- suru — ทำ, กระทำ (กริยาทั่วไป)
- 同意
- doui — การตกลง, การยินยอม, การเห็นด้วย
- 爪
- tsume — เล็บ, กรงเล็บของสัตว์
- で
- de — อนุภาคบอกสถานที่, วิธีการ หรือเหตุผล
- つかみ
- tsukami — การจับ, การคว้า, รูปกริยา つかむ
- 上げた
- ageta — ยกขึ้น, ยกสูง (อดีตของ 上げる)
- 高く
- takaku — สูง, ในระดับสูง (รูปกริยาวิเศษณ์)
- 連れて
- tsurete — พาไป, นำไปด้วย
- 舞い上がった
- maiagatta — บินขึ้นสูง, ร่อนขึ้นไปในอากาศ
- のち
- nochi — หลังจากนั้น, ภายหลัง
- 放した
- hanashita — ปล่อย, ปล่อยออก (อดีตของ 放す)
- 哀れな
- awarena — น่าสงสาร, น่าเวทนา, โศกเศร้า
- 真っ逆さま
- makkasama — หัวคว่ำ, ตกดิ่งลงมาอย่างรวดเร็ว
- 落ち
- ochi — ตก, ร่วงลง, รูปกริยา 落ちる
- 岩
- iwa — หิน, ก้อนหิน, โขดหิน
- 激突
- gekitotsu — การชนอย่างรุนแรง, กระแทกอย่างรุนแรง
- 粉々
- konagona — แตกเป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย, แตกละเอียด
- なった
- natta — กลายเป็น (อดีตของ なる)
- 屋根
- yane — หลังคา, ส่วนบนสุดของอาคาร
- 上
- ue — ด้านบน, บน, ข้างบน
- 子ヤギ
- koyagi — ลูกแพะ, แพะตัวเล็ก
- 一匹
- ippiki — หนึ่งตัว (นับสัตว์เล็ก)
- わらぶき
- warabuki — หลังคามุงฟาง, หลังคาทำจากหญ้า
- 生えた
- haeta — งอก, ขึ้น (พืชงอกออกมา)
- 草
- kusa — หญ้า, พืชล้มลุกขนาดเล็ก
- や
- ya — อนุภาคแสดงการยกตัวอย่าง 'และ, กับ'
- その他
- sonota — นอกจากนั้น, สิ่งอื่น ๆ
- もの
- mono — สิ่งของ, สิ่ง, วัตถุ
- 引き寄せられて
- hikiyoserarete — ถูกดึงดูด, ถูกดึงเข้ามา
- 物置小屋
- monooki goya — โรงเก็บของ, กระท่อมเล็กสำหรับเก็บของ
- よじ登った
- yojinobotta — ปีนขึ้นไป, ไต่ขึ้น (อดีตของ よじ登る)
- そこ
- soko — ที่นั่น, สถานที่นั้น
- のんびり
- nonbiri — อย่างสบาย ๆ, ไม่รีบร้อน, ผ่อนคลาย
- 食べて
- tabete — กินอยู่, รับประทานอาหาร (รูปเชื่อม)
- いる
- iru — อยู่, กำลัง… (แสดงการกระทำต่อเนื่อง)
- 下
- shita — ด้านล่าง, ข้างล่าง
- 通る
- tooru — ผ่าน, เดินผ่าน
- オオカミ
- ookami — หมาป่า, สัตว์นักล่าในป่า
- 見つけ
- mitsuke — พบ, เจอ (รูปกริยา 見つける)
- 届かない
- todokanai — เอื้อมไม่ถึง, ไม่สามารถถึงได้
- あざ笑った
- azawaratta — เยาะเย้ย, หัวเราะเยาะ (อดีต)
- ただ
- tada — เพียงแค่, แต่เพียง, ฟรี
- 見上げて
- miagete — มองขึ้นไป, แหงนมองด้านบน
- 言った
- itta — พูด, กล่าว (อดีตของ 言う)
- 聞こえて
- kikoete — ได้ยิน, มีเสียงมาถึง
- よ
- yo — อนุภาคเน้นย้ำ แสดงความมั่นใจ
- 若い
- wakai — อายุน้อย, หนุ่มสาว
- 友
- tomo — เพื่อน, มิตร
- だが
- daga — แต่, ทว่า (ใช้ในภาษาเขียน)
- 私
- watashi — ฉัน, ผม (สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง)
- あざ笑って
- azawaratte — เยาะเย้ย, ล้อเลียน (รูปเชื่อม)
- お前
- omae — แก, มึง (สรรพนามที่สอง ไม่สุภาพ)
- なく
- naku — ไม่มี, ปราศจาก (รูปปฏิเสธ)
- 立って
- tatte — ยืน, ยืนอยู่ (รูปเชื่อม)
- な
- na — อนุภาคห้าม หรือเน้นย้ำ (ภาษาพูด)
- しっぽ
- shippo — หาง, ส่วนหางของสัตว์
- ない
- nai — ไม่มี, ไม่ (รูปปฏิเสธ)
- キツネ
- kitsune — สุนัขจิ้งจอก, สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม
- かつて
- katsute — เมื่อครั้งหนึ่ง, ในอดีต
- 罠
- wana — กับดัก, เครื่องดักสัตว์
- はまり
- hamari — ติดกับดัก, ตกหลุมพราง
- もがいて
- mogaite — ดิ้นรน, พยายามหนีด้วยความยากลำบาก
- どうにか
- dounika — อย่างหวุดหวิด, พอจะ, อย่างหนักเพื่อ
- 逃げ出した
- nigedashita — หนีออกมาได้, หนีรอด (อดีต)
- ふさふさ
- fusafusa — ปุกปุย, รกรุงรัง, หนาแน่น (เส้นขน)
- 尻尾
- shippo — หาง, ส่วนหางของสัตว์
- 失って
- ushinatte — สูญเสีย, สูญหาย (รูปเชื่อม)
- しまった
- shimatta — ทำสำเร็จแล้ว (มักบอกนัยเสียใจ)
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →