Aesop's Fables; a new translation — Page 57
เมื่อวันที่กำหนดมาถึง บรรดานกต่างพากันมาชุมนุมกันหน้าบัลลังก์ของจูปิเตอร์
定められた日が来ると、鳥たちはユピテルの玉座の前に集まった。
จูปิเตอร์ตรวจแถวพวกมันแล้ว กำลังจะแต่งตั้งนกเจย์เดาว์เป็นราชา
ユピテルが鳥たちを検閲し終え、カラスを王に任命しようとしたとき、
นกอื่นๆ ทั้งหมดก็พากันรุมล้อมนกตัวที่ได้รับเลือกเป็นราชา ถอดขนที่ยืมมาคืน และเปิดเผยให้เห็นว่ามันเป็นแค่นกเจย์เดาว์ธรรมดา
残りの鳥たちは一斉に王に選ばれた鳥に襲いかかり、借り物の羽をはぎ取り、それがただのカラスに過ぎないことを暴いた。
นักเดินทางและสุนัขของเขา
旅人と彼の犬
นักเดินทางคนหนึ่งกำลังจะออกเดินทาง และพูดกับสุนัขของเขาที่นอนแผ่อยู่หน้าประตูว่า
ある旅人が旅に出ようとしていた。戸口で体を伸ばしている犬に向かってこう言った。
"มาเถิด เจ้าหาวทำไมอยู่นั่น รีบๆ เตรียมตัวได้แล้ว ข้าจะพาเจ้าไปด้วย"
「さあ、何をあくびしているんだ?早く支度をしなさい。お前も一緒に連れて行くつもりだ。」
แต่สุนัขเพียงแค่โบกหาง แล้วพูดเงียบๆ ว่า "ข้าพร้อมแล้วนาย ที่รอคืออาจารย์ต่างหาก"
しかし犬はただ尻尾を振り、静かにこう言った。「準備はできています、ご主人様。待っているのはあなたの方ですよ。」
ชายที่เรืออับปางและท้องทะเล
難破した男と海
ชายที่เรืออับปางถูกซัดขึ้นฝั่ง และหลับไปหลังจากต่อสู้กับคลื่น
難破した男が浜辺に打ち上げられ、波との格闘の後に眠りについた。
เมื่อเขาตื่นขึ้น เขาก็ตำหนิท้องทะเลอย่างขมขื่น ที่หลอกลวงผู้คนด้วยผิวน้ำที่ดูราบเรียบและยิ้มแย้ม
目が覚めると、彼は海が穏やかで微笑むような水面で人々を誘惑したことを激しく非難した。
แล้วเมื่อพวกเขาออกเรือไปแล้ว ท้องทะเลก็พลิกกลับมาโหมกระหน่ำ ทำให้ทั้งเรือและลูกเรือพินาศ
そして人々が乗り出すと、海は猛り狂い、船も船員も滅びへと送り込んだと言った。
ท้องทะเลลุกขึ้นมาในร่างของผู้หญิง และตอบว่า
海は女性の姿をとって現れ、こう答えた。
"อย่าโทษข้าเลย โอ้ นักเดินเรือ จงโทษพายุเถิด โดยธรรมชาติแล้วข้าสงบและปลอดภัยเหมือนแผ่นดิน
「船乗りよ、私を責めないでください。風を責めてください。本来、私は大地と同じくらい穏やかで安全なのです。
แต่พายุพัดถาโถมมาใส่ข้าด้วยลมกระโชกและพายุใหญ่ และทำให้ข้าโกรธแค้นอย่างที่ไม่ใช่ธรรมชาติของข้า"
しかし風が突風と嵐で私に襲いかかり、私の本来の性質にはない激しい怒りへと私を駆り立てるのです。」
Vocabulary
- 定め
- sadame — การกำหนด, โชคชะตา, สิ่งที่ถูกตัดสินไว้
- られた
- rareta — รูปกริยาช่วยแสดงการถูกกระทำ (Passive form)
- 日
- hi — วัน, วันหนึ่งในปฏิทิน
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- 来る
- kuru — มา, เดินทางมาถึงจุดหนึ่ง
- と
- to — อนุภาคแสดงเงื่อนไข หรือคำเชื่อม 'และ'
- 鳥
- tori — นก, สัตว์มีปีกที่บินได้
- たち
- tachi — คำต่อท้ายแสดงพหูพจน์ของสิ่งมีชีวิต
- は
- wa — อนุภาคแสดงหัวข้อของประโยค
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของ เช่น 'ของ'
- 玉座
- gyokuza — บัลลังก์, ที่นั่งของกษัตริย์หรือเทพเจ้า
- 前
- mae — ข้างหน้า, ตรงหน้า
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทางหรือสถานที่
- 集まっ
- atsumatte (base: atsumaru) — รวมตัวกัน, มาชุมนุมกัน ณ ที่เดียว
- た
- ta — คำลงท้ายแสดงอดีตกาล
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมของกริยา
- 検閲
- ken'etsu — การตรวจสอบ, การสอบทานอย่างละเอียด
- し
- shi — รูปเชื่อมกริยา (conjunctive form ของ suru)
- 終え
- oe (base: oeru) — สิ้นสุด, ทำเสร็จสิ้น
- カラス
- karasu — อีกา นกสีดำที่ฉลาดมาก
- 王
- ō — กษัตริย์, ผู้ปกครองสูงสุด
- 任命
- ninmei — การแต่งตั้งให้ดำรงตำแหน่ง
- しよう
- shiyou — รูปแสดงเจตนาหรือข้อเสนอ 'ลองทำ'
- とき
- toki — เวลา, ช่วงเวลาที่เกิดเหตุการณ์
- 残り
- nokori — สิ่งที่เหลืออยู่, ส่วนที่ยังเหลือ
- 一斉
- issei — พร้อมกันทั้งหมด, ในคราวเดียวกัน
- 選ば
- eraba (base: erabu) — เลือก, คัดสรรสิ่งที่ดีที่สุด
- れ
- re — ส่วนหนึ่งของรูป Passive หรือ Potential
- 襲い
- osoi (base: osou) — โจมตี, จู่โจมอย่างฉับพลัน
- かかり
- kakari (base: kakaru) — เริ่มลงมือ, กระโจนเข้าใส่
- 借り物
- karimono — ของที่ยืมมา, สิ่งที่ไม่ใช่ของตนเอง
- 羽
- hane — ขนนก, ปีก
- はぎ取り
- hagitori (base: hagitoru) — ดึงออก, ถอดทิ้งอย่างรุนแรง
- それ
- sore — นั่น, สิ่งนั้นที่กล่าวถึง
- ただ
- tada — เพียงแค่, ไม่มีอะไรมากกว่านั้น
- 過ぎ
- sugi (base: sugiru) — เกินไป, ผ่านเลย
- ない
- nai — ไม่มี, รูปปฏิเสธของกริยา
- こと
- koto — เรื่อง, สิ่งที่เป็นนามธรรม
- 暴い
- abaki (base: abaku) — เปิดเผย, แฉความจริงที่ซ่อนอยู่
- 旅人
- tabibito — นักเดินทาง, ผู้ที่เดินทางไปในที่ต่างๆ
- 彼
- kare — เขา, บุคคลที่สามเพศชาย
- 犬
- inu — สุนัข, หมา
- ある
- aru — มี, อยู่ (สำหรับสิ่งไม่มีชีวิต)
- 旅
- tabi — การเดินทาง, การท่องเที่ยว
- 出よう
- deyou (base: deru) — ออกเดินทาง, ออกไปข้างนอก
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยาต่อเนื่อง
- い
- i (base: iru) — อยู่, ใช้กับสิ่งมีชีวิต
- 戸口
- toguchi — ประตูทางเข้า, ปากประตูบ้าน
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่กระทำหรือวิธีการ
- 体
- karada — ร่างกาย, ตัว
- 伸ばし
- nobashi (base: nobasu) — ยืด, เหยียด ร่างกายออก
- いる
- iru — อยู่, กำลัง (แสดงสภาวะต่อเนื่อง)
- 向かっ
- mukatte (base: mukau) — มุ่งหน้าไป, หันไปทาง
- こう
- kō — อย่างนี้, ในแบบนี้
- 言っ
- itte (base: iu) — พูด, กล่าว
- さあ
- saa — คำอุทานแสดงการกระตุ้น 'มาเถิด'
- 何
- nani — อะไร, สิ่งใด
- あくび
- akubi — การหาว, อ้าปากกว้างเพราะง่วงหรือเบื่อ
- ん
- n — อนุภาคย่อของ 'の' ใช้ในการพูด
- だ
- da — กริยาเชื่อมแสดงสภาวะ (is/am/are)
- 早く
- hayaku — เร็วๆ, รีบๆ
- 支度
- shitaku — การเตรียมตัว, การเตรียมพร้อม
- なさい
- nasai — คำสั่งสุภาพ 'กรุณาทำ'
- お前
- omae — แก, เธอ (ใช้ในทางไม่เป็นทางการ)
- も
- mo — ด้วย, เช่นกัน
- 一緒
- issho — ด้วยกัน, พร้อมกัน
- 連れ
- tsure (base: tsureru) — พาไป, นำติดตามไปด้วย
- 行く
- iku — ไป, เดินทางไปยังที่ใดที่หนึ่ง
- つもり
- tsumori — ตั้งใจจะ, มีแผนที่จะทำสิ่งใด
- しかし
- shikashi — อย่างไรก็ตาม, แต่
- 尻尾
- shippo — หาง, ส่วนท้ายของร่างกายสัตว์
- 振り
- furi (base: furu) — โบก, ส่าย (หาง)
- 静か
- shizuka — เงียบสงบ, ไม่มีเสียงรบกวน
- 準備
- junbi — การเตรียมพร้อม, การจัดเตรียม
- でき
- deki (base: dekiru) — สามารถ, เสร็จแล้ว, พร้อมแล้ว
- ます
- masu — คำลงท้ายสุภาพในภาษาญี่ปุ่น
- ご主人様
- goshujinsama — คุณนาย/คุณผู้เป็นเจ้าของ (เรียกด้วยความเคารพ)
- 待っ
- matte (base: matsu) — รอ, รอคอยใครหรือสิ่งใด
- あなた
- anata — คุณ, ท่าน (สรรพนามบุรุษที่สอง)
- 方
- kata — ท่าน (รูปสุภาพ), บุคคล
- です
- desu — กริยาเชื่อมสุภาพ (is/am/are)
- よ
- yo — อนุภาคลงท้ายแสดงการยืนยันหรือเน้น
- 難破
- nanpa — เรืออับปาง, การแตกสลายของเรือ
- 男
- otoko — ผู้ชาย, บุรุษ
- 海
- umi — ทะเล, มหาสมุทร
- 浜辺
- hamabe — ชายหาด, ริมทะเล
- 打ち上げ
- uchiage (base: uchiageru) — ซัดขึ้นฝั่ง, โยนขึ้นบก
- られ
- rare — รูป Passive แสดงการถูกกระทำ
- 波
- nami — คลื่น, คลื่นทะเล
- 格闘
- kakutō — การต่อสู้, การดิ้นรนอย่างเต็มที่
- 後
- ato / nochi — หลังจาก, ภายหลัง
- 眠り
- nemuri (base: nemuru) — การนอนหลับ, การหลับใหล
- つい
- tsui (base: tsuku) — หลับไป, ล้มตัวลงนอน
- 目
- me — ตา, อวัยวะสำหรับมองเห็น
- 覚める
- sameru — ตื่นนอน, กลับมามีสติ
- 穏やか
- odayaka — สงบราบรื่น, เยือกเย็นไม่มีพายุ
- 微笑む
- hohoemu — ยิ้ม, แย้มยิ้มอ่อนหวาน
- よう
- yō — เหมือนกับ, ดุจดัง (เปรียบเทียบ)
- な
- na — อนุภาคเชื่อมคำคุณศัพท์ na-adjective
- 水面
- minamo / suimen — ผิวน้ำ, บนผิวของน้ำ
- 人々
- hitobito — ผู้คน, หลายๆ คน
- 誘惑
- yūwaku — การล่อลวง, การชักจูงให้หลงไป
- 激しく
- hageshiku — อย่างรุนแรง, อย่างดุเดือด
- 非難
- hinan — การตำหนิ, การประณามอย่างรุนแรง
- そして
- soshite — แล้วก็, จากนั้น
- 乗り出す
- noridasu — ออกเดินทางทางเรือ, ผจญภัยออกไป
- 猛り狂い
- takeri kurui (base: takerikuruu) — โกรธเกรี้ยวบ้าคลั่ง, ดุร้ายสุดขีด
- 船
- fune — เรือ, ยานพาหนะทางน้ำ
- 船員
- sen'in — ลูกเรือ, ผู้ทำงานบนเรือ
- 滅び
- horobi (base: horobiru) — การพินาศ, การสูญสลาย
- へ
- e — อนุภาคแสดงทิศทาง 'ไปยัง'
- 送り込ん
- okurikonde (base: okurikomu) — ส่งเข้าไป, ผลักดันเข้าสู่ความพินาศ
- 女性
- josei — ผู้หญิง, เพศหญิง
- 姿
- sugata — รูปร่าง, รูปลักษณ์ที่ปรากฏ
- とっ
- totte (base: toru) — รับเอา, ใช้รูปแบบหรือท่าทาง
- 現れ
- araware (base: arawareru) — ปรากฏตัว, แสดงตัวออกมา
- 答え
- kotae (base: kotaeru) — ตอบ, ให้คำตอบ
- 船乗り
- funanori — นักเดินเรือ, ผู้แล่นเรือ
- 私
- watashi — ฉัน, ผม (สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง)
- 責め
- seme (base: semeru) — ตำหนิ, โทษ, กล่าวโทษ
- ください
- kudasai — กรุณา, โปรด (คำขอร้องสุภาพ)
- 風
- kaze — ลม, กระแสลม
- 本来
- honrai — โดยธรรมชาติ, แต่เดิม, ตามปกติ
- 大地
- daichi — แผ่นดิน, พื้นโลก
- 同じ
- onaji — เหมือนกัน, ไม่แตกต่าง
- くらい
- kurai — ประมาณ, พอๆ กับ
- 安全
- anzen — ปลอดภัย, ไม่มีอันตราย
- 突風
- toppū — ลมกระโชก, ลมแรงฉับพลัน
- 嵐
- arashi — พายุ, ลมพายุรุนแรง
- 襲いかかり
- osoi kakari (base: osoi kakaru) — จู่โจมเข้าใส่, โจมตีอย่างฉับพลัน
- 性質
- seishitsu — ลักษณะนิสัย, สภาพธรรมชาติของสิ่งนั้น
- 激しい
- hageshii — รุนแรง, ดุเดือด, เข้มข้น
- 怒り
- ikari — ความโกรธ, ความเดือดดาล
- 駆り立てる
- kaريtateru — กระตุ้น, ผลักดันให้กระทำการ
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →