Aesop's Fables; a new translation — Page 59
ลูกกวางและแม่ของมัน
子鹿と母親
กวางแม่พูดกับลูกกวางของเธอซึ่งโตและแข็งแรงดีแล้วว่า
牝鹿は、すっかり大きく強く育った子鹿に言いました。
"ลูกเอ๋ย ธรรมชาติได้ให้ร่างกายที่แข็งแรงและเขาคู่ใหญ่แก่เจ้า
「息子よ、自然はお前に強い体と立派な角を与えてくれた。
แม่ก็ไม่เข้าใจเลยว่าทำไมเจ้าถึงขี้ขลาดพอที่จะวิ่งหนีหมาล่าสัตว์"
なのにどうしてお前は猟犬から逃げ出すような臆病者なのか、私には理解できない。」
ในขณะนั้นเองทั้งสองได้ยินเสียงฝูงสุนัขเห่าไล่ล่าอยู่ไกลๆ
ちょうどその時、二頭は遠くの方から猟犬の群れが鳴き叫ぶ声を聞きました。
กวางแม่พูดว่า "เจ้าอยู่ที่นี่ก่อนนะ อย่าเป็นห่วงแม่เลย"
牝鹿は言いました。「お前はここにいなさい。私のことは気にしないで。」
แล้วเธอก็วิ่งหนีไปอย่างเร็วที่สุดเท่าที่ขาของเธอจะพาไปได้
そう言うと彼女は足の続く限り全速力で走り去ってしまいました。
สุนัขจิ้งจอกและราชสีห์
キツネとライオン
สุนัขจิ้งจอกตัวหนึ่งที่ไม่เคยเห็นราชสีห์มาก่อนได้พบกับมันในวันหนึ่ง
ある日、ライオンを一度も見たことがないキツネがライオンに出会いました。
มันตกใจกลัวแทบตายเมื่อได้เห็นราชสีห์
キツネはライオンの姿を見て、恐ろしさのあまり死にそうになりました。
ต่อมาสักพักมันก็พบกับราชสีห์อีกครั้ง และยังคงกลัวอยู่บ้าง แต่ไม่ได้กลัวมากเท่าครั้งแรก
しばらくして再びライオンに出会ったとき、まだ少し怖かったのですが、初めて会った時ほどではありませんでした。
แต่เมื่อมันได้เห็นราชสีห์เป็นครั้งที่สาม มันกลับไม่กลัวเลย
しかし三度目にライオンを見たとき、キツネはまったく恐れを感じませんでした。
มันเดินเข้าไปหาราชสีห์และเริ่มพูดคุยกับมันราวกับรู้จักกันมาตลอดชีวิต
キツネはライオンに近づき、まるで昔からの知り合いであるかのように話しかけ始めました。
นกอินทรีและผู้จับมัน
ワシとその捕らえた男
ชายคนหนึ่งจับนกอินทรีได้ แล้วตัดปีกของมันก่อนจะปล่อยมันไว้ในเล้าไก่กับฝูงไก่
ある男がワシを捕まえ、その翼を切ってから鶏小屋の鶏たちの中に放しました。
นกอินทรีหมดอาลัยตายอยาก ซบเซาอยู่ในมุมหนึ่ง ดูเศร้าหมองและโดดเดี่ยวมาก
ワシは隅っこでうずくまり、ひどく意気消沈して孤独そうな様子でした。
Vocabulary
- 子鹿
- kojika — ลูกกวาง สัตว์กวางที่ยังเล็กอยู่
- と
- to — คำเชื่อมแสดงการกระทำร่วมกัน หรือคำพูด
- 母親
- hahaoya — แม่ ผู้ให้กำเนิดลูก
- 牝鹿
- mesjika — กวางตัวเมีย
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- すっかり
- sukkari — อย่างสมบูรณ์ ทั้งหมด โดยสิ้นเชิง
- 大きく
- ookiku — อย่างใหญ่โต ในลักษณะที่โตขึ้น
- 強く
- tsuyoku — อย่างแข็งแกร่ง มีพลังมาก
- 育った
- sodatta — เติบโตขึ้นแล้ว ได้รับการเลี้ยงดูจนโต
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง เวลา หรือเป้าหมาย
- 言い
- ii — รูปกริยา พูด บอก กล่าว
- た
- ta — อนุภาคแสดงอดีตกาล เหตุการณ์ที่ผ่านมา
- 息子
- musuko — ลูกชาย บุตรชายของตนเอง
- よ
- yo — อนุภาคท้ายประโยคแสดงการยืนยันหรือเน้น
- 自然
- shizen — ธรรมชาติ สิ่งแวดล้อมที่เกิดขึ้นเอง
- お前
- omae — คำสรรพนามบุรุษที่สอง แกหรือเธอ ไม่เป็นทางการ
- 強い
- tsuyoi — แข็งแกร่ง มีพลัง ไม่อ่อนแอ
- 体
- karada — ร่างกาย ส่วนต่าง ๆ ของสิ่งมีชีวิต
- 立派
- rippa — ยิ่งใหญ่ งดงาม น่าประทับใจ
- な
- na — อนุภาคเชื่อมคำคุณศัพท์กับคำนาม
- 角
- tsuno — เขา ส่วนแหลมบนหัวของสัตว์บางชนิด
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมของกริยา
- 与え
- atae — ให้ มอบสิ่งของหรือสิทธิ์แก่ผู้อื่น
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยาสองกริยาต่อกัน
- くれ
- kure — กริยาให้ประโยชน์แก่ผู้พูด โปรดให้
- なの
- nano — อนุภาคท้ายประโยคแสดงคำอธิบายหรือตั้งคำถาม
- どうして
- doushite — ทำไม เพราะเหตุใด
- 猟犬
- ryouken — สุนัขล่าสัตว์ สุนัขที่ใช้ในการล่า
- から
- kara — จาก เพราะ อนุภาคแสดงต้นกำเนิดหรือเหตุผล
- 逃げ出す
- nigedasu — วิ่งหนีออกไป หลบหนีจากสถานการณ์
- よう
- you — ดูเหมือน เหมือนกับ แสดงการเปรียบเทียบ
- 臆病者
- okubyoumono — คนขี้กลัว คนที่ไม่มีความกล้า
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายคำนาม
- か
- ka — อนุภาคท้ายประโยคแสดงคำถาม
- 私
- watashi — ฉัน ผม สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
- 理解
- rikai — ความเข้าใจ การรับรู้เนื้อหาได้อย่างถ่องแท้
- でき
- deki — สามารถทำได้ มีความสามารถ
- ない
- nai — ไม่มี ไม่ได้ ปฏิเสธการกระทำหรือสภาวะ
- ちょうど
- choudo — พอดี ตรงเวลา ในขณะนั้นพอดี
- その
- sono — นั้น ชี้สิ่งที่กล่าวถึงก่อนหน้า
- 時
- toki — เวลา ช่วงเวลา ขณะที่
- 二頭
- nitou — สองตัว ลักษณนามสำหรับนับสัตว์
- 遠く
- tooku — ที่ไกล ในระยะห่างมาก
- 方
- kata / hou — ทิศทาง ด้าน หรือบุคคล (ขึ้นอยู่กับบริบท)
- 群れ
- mure — ฝูง กลุ่มของสัตว์ที่อยู่ด้วยกัน
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานหรือเน้นสิ่งที่เฉพาะเจาะจง
- 鳴き叫ぶ
- nakisakebu — ร้องกรีดร้อง ส่งเสียงดังด้วยความตื่นตระหนก
- 声
- koe — เสียง เสียงที่เปล่งออกมาจากปาก
- 聞き
- kiki — ได้ยิน ฟัง รับรู้เสียง
- ここ
- koko — ที่นี่ สถานที่ใกล้ผู้พูด
- い
- i — รูปย่อของกริยา อยู่ ณ ที่นั้น
- なさい
- nasai — คำสั่งสุภาพ โปรดทำ จงทำ
- こと
- koto — เรื่อง สิ่ง เหตุการณ์ในเชิงนามธรรม
- 気
- ki — จิตใจ ความรู้สึก ความสนใจ
- し
- shi — รูปกริยาเชื่อม ทำ หรือเชื่อมประโยค
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่ วิธีการ หรือสาเหตุ
- そう
- sou — อย่างนั้น เช่นนั้น ดูเหมือนว่า
- 言う
- iu — พูด กล่าว บอก
- 彼女
- kanojo — เธอ ผู้หญิงคนนั้น สรรพนามบุรุษที่สาม
- 足
- ashi — ขา เท้า อวัยวะสำหรับเดินหรือวิ่ง
- 続く
- tsuzuku — ต่อเนื่อง ดำเนินต่อไปโดยไม่หยุด
- 限り
- kagiri — ตราบเท่าที่ ขอบเขต จนกระทั่งสุดขีด
- 全速力
- zensokuryoku — ความเร็วสูงสุด วิ่งเร็วเต็มที่
- 走り去っ
- hashirisatt(a) — วิ่งหนีจากไป ออกวิ่งอย่างรวดเร็ว
- しまい
- shimai — จบลง สิ้นสุด ทำจนเสร็จสิ้น (มักแสดงความเสียใจ)
- キツネ
- kitsune — สุนัขจิ้งจอก สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมขนาดเล็ก
- ライオン
- raion — สิงโต สัตว์ขนาดใหญ่ในตระกูลแมว
- ある
- aru — มี อยู่ เกิดขึ้น (สำหรับสิ่งไม่มีชีวิต)
- 日
- hi / nichi — วัน แสงอาทิตย์ ช่วงเวลาหนึ่งวัน
- 一度
- ichido — หนึ่งครั้ง ครั้งเดียว
- も
- mo — ด้วย เช่นกัน อนุภาคแสดงการรวม
- 見た
- mita — ได้เห็นแล้ว มองดูในอดีต
- 出会い
- deai — การพบเจอ การพบกันครั้งแรก
- 姿
- sugata — รูปร่าง ลักษณะ ภาพที่ปรากฏ
- 見
- mi — การมอง การเห็น รูปกริยาดู
- 恐ろし
- osoroshi — น่ากลัว น่าสะพรึงกลัว
- さ
- sa — ความ คำต่อท้ายแปลงคำคุณศัพท์เป็นคำนาม
- あまり
- amari — เกินไป มากเกินจนถึงขนาด
- 死に
- shini — ใกล้ตาย อาการที่เกือบสิ้นชีวิต
- なり
- nari — กลายเป็น ถึงขั้นที่ว่า
- しばらく
- shibaraku — ชั่วขณะ ระยะเวลาสั้น ๆ พักหนึ่ง
- 再び
- futatabi — อีกครั้ง ซ้ำอีกหน
- 出会っ
- deatt(a) — ได้พบเจอ เจอกันโดยบังเอิญ
- とき
- toki — เวลา ขณะที่ ช่วงเวลาหนึ่ง
- まだ
- mada — ยังคง ยังอยู่ ยังไม่หมด
- 少し
- sukoshi — นิดหน่อย เล็กน้อย ไม่มาก
- 怖かっ
- kowakatt(a) — กลัวอยู่ รู้สึกกลัวในอดีต
- です
- desu — คำลงท้ายสุภาพ แสดงสถานะหรือเอกลักษณ์
- 初めて
- hajimete — เป็นครั้งแรก ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน
- 会っ
- att(a) — ได้พบ ได้เจอกับใครบางคน
- ほど
- hodo — เท่า ขนาด ระดับ ไม่ถึงขนาด
- あり
- ari — มี อยู่ รูปกริยาแสดงการมีอยู่
- ん
- n — อนุภาคปฏิเสธหรือแสดงคำอธิบายในภาษาพูด
- しかし
- shikashi — แต่ทว่า อย่างไรก็ตาม คำเชื่อมแสดงการขัดแย้ง
- 三度目
- sandome — ครั้งที่สาม โอกาสที่สามที่ทำ
- まったく
- mattaku — โดยสิ้นเชิง ไม่เลย เลยทีเดียว
- 恐れ
- osore — ความกลัว ความหวาดกลัวต่อสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 感じ
- kanji — ความรู้สึก การรับรู้อารมณ์หรือสัมผัส
- 近づき
- chikazuki — เข้าใกล้ เคลื่อนเข้าหา
- まるで
- marude — ราวกับ เหมือนกับ ใช้เปรียบเทียบ
- 昔
- mukashi — ในอดีต เมื่อนานมาแล้ว
- 知り合い
- shiriai — คนรู้จัก ผู้ที่เคยพบและรู้จักกันมาก่อน
- 話しかけ
- hanashikake — เริ่มพูดกับ ทักทายหรือเปิดบทสนทนา
- 始め
- hajime — เริ่มต้น จุดเริ่มต้น การเริ่มกระทำ
- ワシ
- washi — นกอินทรี นกล่าเหยื่อขนาดใหญ่
- 捕らえ
- torae — จับ จับกุม ไม่ให้หนีไปได้
- 男
- otoko — ผู้ชาย เพศชาย
- 捕まえ
- tsukamaе — จับได้ คว้าไว้ ไม่ให้หลุดหนี
- 翼
- tsubasa — ปีก อวัยวะที่ใช้บินของนก
- 切っ
- kitt(a) — ตัด กรีด ตัดทอนออกไป
- 鶏小屋
- niwatorigoya — เล้าไก่ กรงหรืออาคารเลี้ยงไก่
- 鶏たち
- niwatoritachi — บรรดาไก่ กลุ่มของไก่หลายตัว
- 中
- naka — ข้างใน ภายใน ตรงกลาง
- 放し
- hanashi — ปล่อย ปล่อยออกไป ไม่ควบคุม
- 隅っこ
- sumikko — มุม ที่มุมของห้องหรือพื้นที่
- うずくまり
- uzukumari — นั่งหมอบ งอตัวลงต่ำ ขดตัวอยู่
- ひどく
- hidoku — อย่างรุนแรง อย่างมาก เกินไป
- 意気消沈
- ikikisouchin — หมดกำลังใจ ท้อแท้ ขาดความกระตือรือร้น
- 孤独
- kodoku — ความโดดเดี่ยว การอยู่คนเดียวไม่มีใคร
- 様子
- yousu — ท่าทาง สภาพ ลักษณะที่ปรากฏให้เห็น
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →