Aesop's Fables; a new translation — Page 61
ขณะที่เขาก้มมองลงไปที่ผิวน้ำ เขาเห็นเงาสะท้อนของตัวเองในน้ำ และรู้สึกชื่นชมกับเขากวางที่แผ่กว้างสวยงามของตน แต่ในขณะเดียวกันเขากลับรู้สึกรังเกียจกับความอ่อนแอและผอมบางของขาของตน
水面をのぞき込むと、水に映った自分の姿が見え、立派に広がった角に見とれましたが、同時に細くて弱い自分の脚が情けなくてなりませんでした。
ขณะที่เขายืนมองดูตัวเองอยู่นั้น สิงโตตัวหนึ่งก็มองเห็นเขาและเข้าโจมตี แต่ในการไล่ล่าที่เกิดขึ้น เขาสามารถวิ่งหนีออกไปจากผู้ไล่ตามได้อย่างรวดเร็ว และรักษาระยะนำไว้ได้ตราบเท่าที่พื้นที่ที่เขาวิ่งอยู่นั้นโล่งและปราศจากต้นไม้
そこで自分の姿に見とれていると、ライオンに見つかって襲われました。しかし逃げる途中、追手をすぐに引き離し、走る地面が開けていて木のない間は先頭を保ち続けました。
แต่พอวิ่งเข้าไปในป่า เขาก็ติดเขากวางของตนอยู่กับกิ่งไม้ และตกเป็นเหยื่อของฟันและเล็บของศัตรู เขาร้องด้วยลมหายใจสุดท้ายว่า โอ้ช่างน่าเสียใจเหลือเกิน ฉันดูถูกขาของฉันซึ่งอาจช่วยชีวิตฉันได้ แต่ฉันกลับภูมิใจในเขาของฉัน และมันก็พาฉันไปสู่ความพินาศ
ところが間もなく森に入ると、角が枝に引っかかってしまい、敵の牙と爪の餌食となってしまいました。「ああ、なんと哀れな!命を救ってくれたかもしれない脚を見下していたのに、角を誇りにしていた。そしてその角が私を滅ぼした。」と最後の息で叫びました。
สิ่งที่มีคุณค่าที่สุดมักถูกมองข้ามมากที่สุด
最も価値あるものは、往々にして最も軽んじられる。
สุนัขกับเงา
犬と影
สุนัขตัวหนึ่งกำลังข้ามสะพานไม้กระดานเหนือลำธารโดยมีชิ้นเนื้ออยู่ในปาก เมื่อมันเหลือบมองเห็นเงาสะท้อนของตัวเองในน้ำ
一匹の犬が口に肉の塊をくわえて、小川にかかった板橋を渡っていました。その時、ふと水の中に自分の姿が映っているのに気がつきました。
มันคิดว่านั่นเป็นสุนัขอีกตัวหนึ่งที่มีชิ้นเนื้อใหญ่กว่าถึงสองเท่า มันจึงปล่อยชิ้นเนื้อของตัวเองและกระโจนใส่สุนัขอีกตัวเพื่อแย่งชิ้นเนื้อที่ใหญ่กว่านั้น
犬はそれを、自分の二倍もある肉の塊をくわえた別の犬だと思いました。そこで自分の肉を放り出して、より大きな肉を奪おうとその犬に飛びかかりました。
แต่แน่นอนว่าสิ่งที่เกิดขึ้นคือมันไม่ได้อะไรเลย เพราะอันหนึ่งเป็นเพียงเงา และอีกอันหนึ่งก็ถูกกระแสน้ำพัดพาไป
しかし当然のことながら、何も手に入りませんでした。一方は影に過ぎず、もう一方は流れに流されてしまったのです。
Vocabulary
- 水面
- suimen — ผิวน้ำ พื้นผิวของน้ำที่มองเห็นได้
- を
- wo — อนุภาคบอกกรรม ระบุสิ่งที่ถูกกระทำ
- のぞき込む
- nozokikomu — โน้มตัวมองลงไปอย่างตั้งใจ
- と
- to — อนุภาคแปลว่า และ หรือ เมื่อ
- 水
- mizu — น้ำ ของเหลวที่ดื่มและใช้ในชีวิต
- に
- ni — อนุภาคบอกสถานที่ เวลา หรือทิศทาง
- 映っ
- utsut(te) — สะท้อนภาพ ปรากฏเป็นภาพสะท้อน
- た
- ta — อนุภาคบอกอดีตกาลหรือการกระทำสำเร็จ
- 自分
- jibun — ตัวเอง หมายถึงตนเองหรือตัวของตน
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 姿
- sugata — รูปร่าง ลักษณะภายนอกของสิ่งหรือคน
- が
- ga — อนุภาคบอกประธานของประโยค
- 見え
- mie — มองเห็น ปรากฏให้เห็นได้
- 立派
- rippa — สง่างาม ยิ่งใหญ่ น่าประทับใจมาก
- 広がっ
- hirogat(te) — แผ่กว้างออกไป ขยายออกในพื้นที่
- 角
- tsuno — เขา ส่วนแข็งที่งอกบนหัวสัตว์
- 見とれ
- mitore — เพลิดเพลินกับการมอง ดูอย่างหลงใหล
- まし
- mashi — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพอดีต ました
- 同時
- dōji — ในเวลาเดียวกัน พร้อมกัน
- 細く
- hosoku — อย่างเรียว บางหรือผอมบางลักษณะ
- て
- te — อนุภาคเชื่อมประโยคต่อเนื่องกัน
- 弱い
- yowai — อ่อนแอ ไม่แข็งแรง ขาดพลัง
- 脚
- ashi — ขา อวัยวะที่ใช้เดินหรือวิ่ง
- 情けなく
- nasakenaku — น่าสงสาร น่าละอาย รู้สึกหดหู่ใจ
- なり
- nari — กลายเป็น เปลี่ยนสถานะหรือสภาพ
- ませ
- mase — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพปฏิเสธ ません
- ん
- n — อนุภาคปฏิเสธในภาษาพูดหรือสุภาพ
- そこ
- soko — ที่นั่น สถานที่ที่กล่าวถึง
- で
- de — อนุภาคบอกสถานที่กระทำหรือวิธีการ
- いる
- iru — อยู่ ใช้กับสิ่งมีชีวิตที่เคลื่อนไหวได้
- ライオン
- raion — สิงโต สัตว์ป่าขนาดใหญ่ตระกูลแมว
- 見つかっ
- mitsukkat(te) — ถูกพบเจอ ถูกค้นพบโดยผู้อื่น
- 襲わ
- osowa — ถูกโจมตี ถูกทำร้ายอย่างกะทันหัน
- れ
- re — อนุภาครูปกรรมวาจก ถูกกระทำ
- しかし
- shikashi — แต่ อย่างไรก็ตาม ใช้เชื่อมประโยคขัดแย้ง
- 逃げる
- nigeru — หนี วิ่งหนีจากอันตรายหรือศัตรู
- 途中
- tochū — ระหว่างทาง กลางคัน ยังไม่ถึงจุดหมาย
- 追手
- oite — ผู้ไล่ตาม คนที่วิ่งไล่จับเหยื่อ
- すぐ
- sugu — ทันที เร็วๆ นี้ ไม่ช้าไม่นาน
- 引き離し
- hikihana shi — ทิ้งห่าง แยกออกจากกันอย่างรวดเร็ว
- 走る
- hashiru — วิ่ง เคลื่อนที่อย่างรวดเร็วด้วยขา
- 地面
- jimen — พื้นดิน พื้นผิวของดินที่เหยียบย่ำ
- 開け
- ake — โล่ง เปิดกว้าง ไม่มีสิ่งกีดขวาง
- 木
- ki — ต้นไม้ พืชยืนต้นขนาดใหญ่
- ない
- nai — ไม่มี ปฏิเสธการมีอยู่ของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 間
- あいだ / ま (aida/ma) — ระหว่าง ช่วงเวลาหรือพื้นที่ระหว่างสองสิ่ง
- は
- wa — อนุภาคบอกหัวข้อของประโยค
- 先頭
- sentō — 先頭 先頭 แนวหน้า ตำแหน่งนำหน้าสุด
- 保ち
- tamochi — รักษาไว้ คงสภาพหรือตำแหน่งให้คงที่
- 続け
- tsuzuke — ทำต่อเนื่อง ไม่หยุดกระทำสิ่งนั้น
- ところが
- tokoroga — แต่แล้ว อย่างไรก็ตามเกิดสิ่งไม่คาดฝัน
- 間もなく
- mamonaku — ในไม่ช้า อีกไม่นานก็จะเกิดขึ้น
- 森
- mori — ป่า พื้นที่ที่มีต้นไม้หนาแน่น
- 入る
- hairu — เข้าไป เคลื่อนเข้าสู่ภายในสถานที่
- 枝
- eda — กิ่งไม้ ส่วนที่แตกแขนงจากลำต้น
- 引っかかっ
- hikkakat(te) — ติดขัด เกาะติดกับสิ่งกีดขวางโดยบังเอิญ
- しまい
- shimai — สุดท้ายก็ ลงเอยด้วยผลที่ไม่ต้องการ
- 敵
- teki — ศัตรู ฝ่ายตรงข้ามหรือผู้เป็นภัย
- 牙
- kiba — เขี้ยว ฟันแหลมของสัตว์ใช้ฉีกเนื้อ
- 爪
- tsume — เล็บ กรงเล็บแหลมของสัตว์
- 餌食
- ejiki — เหยื่อ สิ่งที่ถูกล่าหรือถูกทำลาย
- なっ
- nat(te) — กลายเป็น เปลี่ยนสภาพไปสู่สิ่งใหม่
- ああ
- ā — โอ้โห อุทานแสดงความรู้สึกอย่างแรง
- なんと
- nanto — ช่างเป็น อุทานแสดงความประหลาดใจ
- 哀れ
- aware — น่าสงสาร น่าเวทนา น่าเศร้าใจ
- な
- na — อนุภาคเชื่อมคุณศัพท์นาคำกับนาม
- 命
- inochi — ชีวิต สิ่งมีค่าสูงสุดของสิ่งมีชีวิต
- 救っ
- sukut(te) — ช่วยเหลือ ช่วยให้รอดพ้นจากอันตราย
- くれ
- kure — ขอให้ทำสิ่งนั้นเพื่อฉัน
- かも
- kamo — อาจจะ แสดงความไม่แน่ใจหรือเป็นไปได้
- しれ
- shire — ส่วนหนึ่งของ かもしれない หมายถึงอาจเป็น
- 見下し
- mikudashi — ดูถูก มองว่าต่ำต้อยกว่าตนเอง
- 誇り
- hokori — ความภาคภูมิใจ ความรู้สึกเชิดชูตนเอง
- し
- shi — ทำ หรืออนุภาคเชื่อมเหตุผลหลายข้อ
- そして
- soshite — และแล้ว ต่อจากนั้น เชื่อมประโยคต่อเนื่อง
- その
- sono — นั้น ใช้ชี้สิ่งที่กล่าวถึงก่อนหน้า
- 私
- watashi — ฉัน สรรพนามบุรุษที่หนึ่งทั่วไป
- 滅ぼし
- horoboshi — ทำลาย ทำให้สิ้นสูญหรือล่มสลาย
- 最後
- saigo — ครั้งสุดท้าย จุดสิ้นสุดของสิ่งต่างๆ
- 息
- iki — 숨 숨결 숨쉬다 ลมหายใจ การหายใจ
- 叫び
- sakebi — การตะโกน ร้องดังออกมาด้วยความรู้สึก
- 最も
- mottomo — ที่สุด มากที่สุดในบรรดาทั้งหมด
- 価値
- kachi — คุณค่า ความสำคัญของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- ある
- aru — มี อยู่ ใช้กับสิ่งของหรือสิ่งไม่มีชีวิต
- もの
- mono — สิ่ง ของ หรือบุคคลที่กล่าวถึง
- 往々
- ōō — บ่อยครั้ง มักจะเกิดขึ้นเป็นประจำ
- 軽んじ
- karonji — ดูถูกเหยียดหยาม ไม่ให้ความสำคัญ
- られる
- rareru — ถูก รูปกรรมวาจกแสดงการถูกกระทำ
- 犬
- inu — สุนัข สัตว์เลี้ยงที่คุ้นเคยกับมนุษย์
- 影
- kage — เงา ภาพสะท้อนหรือเงาของสิ่งต่างๆ
- 一匹
- ippiki — หนึ่งตัว ลักษณะนามสำหรับสัตว์เล็ก
- 口
- kuchi — ปาก อวัยวะสำหรับกินอาหารและพูด
- 肉
- niku — เนื้อ เนื้อสัตว์ที่ใช้เป็นอาหาร
- 塊
- katamari — ก้อน ชิ้นก้อนของสิ่งต่างๆ
- くわえ
- kuwae — คาบไว้ในปาก ใช้ฟันหรือปากจับสิ่งของ
- 小川
- ogawa — ลำธาร แม่น้ำเล็กๆ ที่ไหลเอื่อย
- かかっ
- kakat(te) — พาดอยู่บน ทอดข้ามจากฝั่งหนึ่งไปอีกฝั่ง
- 板橋
- itabashi — สะพานไม้กระดาน ทอดข้ามแม่น้ำหรือลำธาร
- 渡っ
- watat(te) — ข้ามผ่าน เดินข้ามสะพานหรือแม่น้ำ
- 時
- toki — เวลา ช่วงเวลาที่เหตุการณ์เกิดขึ้น
- ふと
- futo — ฉับพลัน โดยบังเอิญ ไม่ได้ตั้งใจ
- 中
- naka — ข้างใน ภายใน กลาง ด้านใน
- 気がつき
- ki ga tsuki — สังเกตเห็น รู้ตัว ตระหนักถึงสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- それ
- sore — นั่น สิ่งที่กล่าวถึงก่อนหน้านี้
- 二倍
- nibai — สองเท่า มากกว่าเดิมเป็นสองเท่า
- も
- mo — ด้วย ก็ เช่นกัน หรือถึงกับ
- 別
- betsu — อีก แตกต่าง คนละสิ่งหรือบุคคล
- だ
- da — คือ เป็น copula บอกสภาวะหรือตัวตน
- 思い
- omoi — ความคิด ความรู้สึก สิ่งที่นึกถึง
- 放り出し
- hōridashi — โยนทิ้ง ปล่อยสิ่งของออกไปอย่างรวดเร็ว
- より
- yori — กว่า ใช้เปรียบเทียบสองสิ่ง
- 大きな
- ōkina — ใหญ่โต มีขนาดใหญ่กว่าปกติ
- 奪おう
- ubaoう — จะแย่งชิง ตั้งใจจะเอาสิ่งของผู้อื่น
- 飛びかかり
- tobikakari — กระโจนเข้าใส่ โจมตีด้วยการกระโดด
- 当然
- tōzen — แน่นอน เป็นเรื่องที่คาดเดาได้
- こと
- koto — เรื่อง สิ่ง นามธรรมของเหตุการณ์
- ながら
- nagara — ขณะที่ ทำสองสิ่งพร้อมกัน
- 何
- nani — อะไร คำถามถามถึงสิ่งหรือบุคคล
- 手
- te — มือ อวัยวะสำหรับจับและทำงาน
- 入り
- iri — เข้ามา ได้รับ ลักษณะการเข้าสู่
- 一方
- ippō — ในทางกลับกัน อีกด้านหนึ่ง
- 過ぎ
- sugi — เกินไป มากเกินกว่าที่ควรจะเป็น
- ず
- zu — โดยไม่ รูปปฏิเสธเก่าแก่ในภาษาญี่ปุ่น
- もう
- mō — แล้ว อีกต่อไป หรือเพิ่มอีก
- 流れ
- nagare — กระแสน้ำ การไหลของน้ำหรือสิ่งต่างๆ
- 流さ
- nagasa — ถูกพัดพาไป ถูกน้ำหรือกระแสพาไป
- しまっ
- shimat(te) — ลงเอยด้วย จบลงในสถานการณ์ที่ไม่ต้องการ
- です
- desu — คือ เป็น copula รูปสุภาพในภาษาญี่ปุ่น
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →