Aesop's Fables; a new translation — Page 62
เมอร์คิวรีและพ่อค้า
メルクリウスと商人たち
เมื่อจูปิเตอร์กำลังสร้างมนุษย์ พระองค์ทรงสั่งให้เมอร์คิวรีทำน้ำยาแห่งการโกหก แล้วเติมลงไปเล็กน้อยในส่วนผสมอื่นๆ ที่ใช้ในการสร้างพ่อค้าทั้งหลาย
ユピテルが人間を創っていたとき、メルクリウスに嘘の調合液を作り、商人たちを作るために使う他の材料に少し加えるよう命じました。
เมอร์คิวรีทำตาม และเติมน้ำยานั้นในปริมาณเท่ากันให้แก่พ่อค้าแต่ละคนตามลำดับ ไม่ว่าจะเป็นพ่อค้าเทียน พ่อค้าผักผลไม้ พ่อค้าของชำ และคนอื่นๆ ทั้งหมด
メルクリウスはそのとおりにし、蝋燭屋、八百屋、小間物屋など、それぞれに均等な量の調合液を順番に加えていきました。
จนกระทั่งมาถึงพ่อค้าม้าซึ่งอยู่ท้ายสุดของรายชื่อ เมื่อพบว่ายังมีน้ำยาเหลืออยู่อีกมาก จึงเทใส่พ่อค้าม้าไปทั้งหมด
リストの最後にいた馬商人のところに来たとき、調合液がまだたくさん残っていることに気づき、それを全部その男に注ぎ込みました。
นั่นคือเหตุผลที่พ่อค้าทุกคนโกหกมากบ้างน้อยบ้าง แต่ไม่มีใครโกหกได้เหมือนพ่อค้าม้า
だから商人たちは皆、多かれ少なかれ嘘をつくのですが、馬商人ほどひどく嘘をつく者はいません。
หนูและพังพอน
ネズミとイタチたち
สงครามเกิดขึ้นระหว่างหนูและพังพอน ซึ่งหนูมักจะเป็นฝ่ายแพ้อยู่เสมอ เพราะถูกพังพอนฆ่าและกินเป็นจำนวนมาก
ネズミとイタチの間で戦争が起こり、ネズミはいつも負け続け、多くのネズミがイタチに殺されて食べられていました。
จึงมีการเรียกประชุมสภาสงคราม ซึ่งหนูแก่ตัวหนึ่งลุกขึ้นกล่าวว่า 'ไม่แปลกเลยที่เราแพ้อยู่เสมอ เพราะเราไม่มีแม่ทัพคอยวางแผนการรบและสั่งการกองทัพในสนามรบ'
そこでネズミたちは軍議を開き、一匹の老いたネズミが立ち上がって言いました。「私たちがいつも負けるのは不思議ではありません。戦いを計画し、戦場で動きを指揮する将軍がいないのですから。」
โดยปฏิบัติตามคำแนะนำของหนูแก่ พวกเขาจึงเลือกหนูตัวที่ใหญ่ที่สุดมาเป็นผู้นำ
その忠告に従い、ネズミたちは最も大きなネズミたちをリーダーに選びました。
และเพื่อให้แตกต่างจากหนูทั่วไป หนูผู้นำเหล่านี้จึงติดตั้งหมวกเกราะที่มีขนนกฟางขนาดใหญ่ประดับอยู่
そして一般のネズミたちと区別されるよう、彼らは大きな藁の羽飾りをつけた兜を自分たちで用意しました。
จากนั้นพวกเขานำทัพหนูออกสู่สนามรบด้วยความมั่นใจในชัยชนะ แต่กลับพ่ายแพ้เหมือนเดิม และไม่ช้าก็วิ่งหนีเข้ารูอย่างรวดเร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้
それから彼らはネズミたちを戦場へと率いていきました。勝利を確信していましたが、いつものように敗北し、やがてできる限り速く巣穴へと逃げ帰ったのです。
Vocabulary
- と
- to — คำเชื่อมแสดงการกระทำร่วมกัน หรือคำอ้างอิง
- 商人
- shōnin — บุคคลที่ประกอบอาชีพค้าขาย
- たち
- tachi — คำต่อท้ายแสดงพหูพจน์ของบุคคล
- が
- ga — อนุภาคบ่งชี้ประธานของประโยค
- 人間
- ningen — สิ่งมีชีวิตที่เรียกว่ามนุษย์
- を
- wo — อนุภาคบ่งชี้กรรมของกริยา
- 創っ
- tsuku(tte) — สร้างหรือก่อให้เกิดสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- て
- te — รูปกริยาเชื่อมแสดงการกระทำต่อเนื่อง
- い
- i — ส่วนหนึ่งของรูปก้องกริยาต่อเนื่อง いる
- た
- ta — อนุภาคแสดงกาลอดีตหรือสิ่งที่เสร็จแล้ว
- とき
- toki — หมายถึงเวลาหรือช่วงเวลาที่เกิดเหตุการณ์
- に
- ni — อนุภาคบอกทิศทาง เวลา หรือจุดหมาย
- 嘘
- uso — คำพูดที่ไม่เป็นความจริง การโกหก
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายคำนาม
- 調合液
- chōgō-eki — ของเหลวที่ผสมส่วนผสมหลายอย่างเข้าด้วยกัน
- 作り
- tsukuri — รูปกริยาที่แสดงการสร้างหรือผลิตสิ่งของ
- 作る
- tsukuru — กริยาแปลว่าสร้าง ทำ หรือผลิต
- ため
- tame — แสดงจุดประสงค์ แปลว่า เพื่อ
- 使う
- tsukau — กริยาแปลว่าใช้หรือนำไปใช้งาน
- 他
- hoka — สิ่งอื่นหรือบุคคลอื่นที่นอกเหนือจากที่กล่าว
- 材料
- zairyō — วัตถุดิบหรือส่วนประกอบที่ใช้ในการผลิต
- 少し
- sukoshi — จำนวนหรือปริมาณเล็กน้อย
- 加える
- kuwaeru — กริยาแปลว่าเพิ่มหรือเติมสิ่งใดลงไป
- よう
- yō — แสดงคำสั่งหรือคำขอให้กระทำสิ่งใด
- 命じ
- meiji — รูปกริยาสั่งหรือออกคำบัญชา
- まし
- mashi — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพ ましたในกาลอดีต
- は
- wa — อนุภาคแสดงหัวข้อหลักของประโยค
- その
- sono — คำชี้เฉพาะแปลว่า นั้น หรือ ดังกล่าว
- とおり
- tōri — หมายถึงตามที่ได้กล่าวหรือสั่งไว้
- し
- shi — รูปกริยาสั้นของ する หรือคำเชื่อมเหตุผล
- 八百屋
- yaoya — ร้านค้าที่ขายผักและผลไม้
- など
- nado — แสดงการยกตัวอย่าง แปลว่า เป็นต้น
- それぞれ
- sorezore — แต่ละคนหรือแต่ละสิ่งแยกจากกัน
- 均等
- kintō — มีปริมาณหรือสัดส่วนเท่าเทียมกัน
- な
- na — คำเชื่อมคุณศัพท์กลุ่ม na กับคำนาม
- 量
- ryō — ปริมาณหรือจำนวนของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 順番
- junban — ลำดับหรือคิวที่ต้องดำเนินการตามลำดับ
- 加え
- kuwae — รูปกริยาเพิ่มหรือเติมสิ่งใดลงไป
- いき
- iki — รูปกริยาบอกการกระทำที่ดำเนินต่อไปเรื่อยๆ
- リスト
- risuto — รายการหรือบัญชีรายชื่อสิ่งของ
- 最後
- saigo — สิ่งหรือลำดับที่อยู่ท้ายสุด
- 馬
- uma — สัตว์สี่เท้าขนาดใหญ่ใช้ขี่หรือบรรทุก
- ところ
- tokoro — หมายถึงจุดหรือช่วงเวลาที่เหตุการณ์เกิดขึ้น
- 来
- ki(te) — รูปกริยามาถึงหรือเดินทางมายังที่ใดที่หนึ่ง
- まだ
- mada — ยังคงมีอยู่หรือยังไม่เสร็จสิ้น
- たくさん
- takusan — มีจำนวนหรือปริมาณมาก
- 残っ
- noko(tte) — รูปกริยาเหลืออยู่หรือยังคงอยู่
- いる
- iru — กริยาแสดงการดำรงอยู่ของสิ่งมีชีวิต
- こと
- koto — แปลงกริยาให้เป็นคำนาม หมายถึงเรื่องหรือสิ่ง
- 気づき
- kizuki — รูปกริยาสังเกตหรือตระหนักถึงสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- それ
- sore — คำสรรพนามชี้สิ่งของแปลว่า สิ่งนั้น
- 全部
- zenbu — ทั้งหมดโดยไม่มีส่วนใดเหลือ
- 男
- otoko — บุคคลเพศชาย
- 注ぎ込み
- sosogikami — รูปกริยาเทหรือเติมของเหลวลงไปทั้งหมด
- だから
- dakara — คำเชื่อมแสดงเหตุผล แปลว่า ดังนั้น
- 皆
- mina — ทุกคนหรือทุกสิ่งโดยรวม
- つく
- tsuku — กริยาแปลว่าติด แนบ หรือมีคุณสมบัตินั้น
- です
- desu — กริยาช่วยสุภาพแสดงการยืนยันหรือบอกสถานะ
- ほど
- hodo — แสดงระดับหรือขอบเขต แปลว่า มากถึงขนาด
- ひどく
- hidoku — อย่างรุนแรงหรือเลวร้ายมาก
- 者
- mono — บุคคลหรือผู้ที่มีลักษณะที่กล่าวถึง
- ませ
- mase — ส่วนหนึ่งของรูปปฏิเสธสุภาพ ません
- ん
- n — รูปย่อของ ない ใช้ในรูปปฏิเสธสุภาพ
- ネズミ
- nezumi — สัตว์ฟันแทะขนาดเล็กที่เรียกว่าหนู
- 間
- あいだ (aida) — ช่วงระหว่างสองสิ่งหรือสองเหตุการณ์
- で
- de — อนุภาคบอกสถานที่กระทำหรือวิธีการ
- 戦争
- sensō — การสู้รบระหว่างกลุ่มหรือประเทศสองฝ่าย
- 起こり
- okori — รูปกริยาเกิดขึ้นหรือปรากฏขึ้น
- いつも
- itsumo — แปลว่าเสมอหรือทุกครั้งโดยไม่มีข้อยกเว้น
- 負け
- make — รูปกริยาแพ้หรือพ่ายแพ้ในการต่อสู้
- 続け
- tsuzuke — รูปกริยาทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งอย่างต่อเนื่อง
- 多く
- ōku — จำนวนมากของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 殺さ
- korosa — รูปกริยาถูกฆ่าหรือทำให้ตาย
- れ
- re — อนุภาคแสดงรูปกริยาถูกกระทำ Passive
- 食べ
- tabe — รูปกริยากินหรือรับประทานอาหาร
- られ
- rare — อนุภาคแสดงรูปกริยาถูกกระทำ Passive
- そこ
- soko — คำชี้สถานที่แปลว่า ที่นั่น หรือ จุดนั้น
- 開き
- hiraki — รูปกริยาเปิดหรือจัดให้มีการประชุม
- 一匹
- ippiki — ตัวนับหนึ่งตัวสำหรับสัตว์ขนาดเล็ก
- 老い
- oi — รูปคำนามหรือกริยาแสดงความแก่ชราหรือมีอายุมาก
- 立ち上がっ
- tachiagat(te) — รูปกริยาลุกขึ้นยืนหรือลุกขึ้นมา
- 言い
- ii — รูปกริยาพูดหรือกล่าวสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 私
- watashi — สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง แปลว่า ฉัน หรือ ผม
- 負ける
- makeru — กริยาแปลว่าแพ้หรือพ่ายแพ้
- 不思議
- fushigi — สิ่งที่น่าแปลกใจหรือเข้าใจยาก
- ありません
- arimasen — รูปปฏิเสธสุภาพของกริยา ある ไม่มี
- 戦い
- tatakai — การต่อสู้หรือการรบระหว่างคู่ต่อสู้
- 計画
- keikaku — แผนการหรือการวางแผนล่วงหน้า
- 戦場
- senjō — สถานที่ที่การสู้รบเกิดขึ้น
- 動き
- ugoki — การเคลื่อนไหวหรือการเคลื่อนที่
- 指揮
- shiki — การบังคับบัญชาหรือควบคุมกองกำลัง
- する
- suru — กริยาหลักแปลว่าทำหรือกระทำ
- 将軍
- shōgun — ผู้บัญชาการทหารสูงสุดหรือแม่ทัพ
- いない
- inai — รูปปฏิเสธของ いる แปลว่าไม่มีอยู่
- から
- kara — แสดงเหตุผลหรือต้นทาง แปลว่า เพราะ หรือ จาก
- 忠告
- chūkoku — คำแนะนำหรือคำเตือนที่ให้ด้วยความหวังดี
- 従い
- shitagae — รูปกริยาปฏิบัติตามหรือทำตามคำสั่ง
- 最も
- mottomo — ระดับสูงสุด แปลว่า ที่สุด หรือ มากที่สุด
- 大きな
- ōkina — คุณศัพท์แปลว่าใหญ่โตหรือมีขนาดใหญ่
- リーダー
- rīdā — ผู้นำหรือบุคคลที่เป็นหัวหน้ากลุ่ม
- 選び
- erabi — รูปกริยาเลือกหรือคัดสรรสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- そして
- soshite — คำเชื่อมแปลว่า และ หรือ จากนั้น
- 一般
- ippan — สิ่งทั่วไปหรือบุคคลธรรมดาในสังคม
- 区別
- kubetsu — การแยกแยะความแตกต่างระหว่างสิ่งต่างๆ
- さ
- sa — อนุภาคแปลงคุณศัพท์ให้เป็นคำนามแสดงระดับ
- れる
- reru — อนุภาคแสดงรูปกริยาถูกกระทำ Passive
- 彼ら
- karera — สรรพนามพหูพจน์แปลว่า พวกเขา
- 羽
- hane — ขนนกหรืออวัยวะที่ใช้บินของนก
- 飾り
- kazari — เครื่องประดับหรือของตกแต่ง
- つけ
- tsuke — รูปกริยาติดหรือประกบสิ่งใดไว้กับอีกสิ่ง
- 自分
- jibun — ตัวเองหรือตัวของบุคคลนั้นเอง
- 用意
- yōi — การเตรียมพร้อมหรือจัดเตรียมสิ่งของไว้
- それから
- sorekara — คำเชื่อมแปลว่า หลังจากนั้น หรือ แล้วก็
- へ
- e — อนุภาคบอกทิศทางการเคลื่อนที่ไปยังสถานที่
- 率い
- hikiite — รูปกริยานำหรือพาพวกพ้องเดินหน้าไป
- 勝利
- shōri — การได้รับชัยชนะในการต่อสู้หรือการแข่งขัน
- 確信
- kakushin — ความมั่นใจอย่างเต็มที่ในสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 敗北
- haiboku — การพ่ายแพ้หรือการสูญเสียในการต่อสู้
- やがて
- yagate — ในไม่ช้าหรือในที่สุดก็เกิดขึ้น
- できる
- dekiru — กริยาแปลว่าสามารถทำได้หรือเป็นไปได้
- 限り
- kagiri — ขีดจำกัดหรือเท่าที่จะทำได้
- 速く
- hayaku — รูปวิเศษณ์แปลว่าอย่างรวดเร็ว
- 逃げ
- nige — รูปกริยาหนีหรือหลบหนีออกจากอันตราย
- 帰っ
- kaet(te) — รูปกริยากลับไปยังที่พักหรือบ้านตนเอง
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →