Aesop's Fables; a new translation — Page 63
ทุกคนหนีไปยังที่ปลอดภัยได้โดยไม่ยากลำบาก ยกเว้นบรรดาผู้นำ ซึ่งถูกขัดขวางโดยเครื่องหมายแสดงยศของพวกตน จนไม่สามารถลอดเข้ารูได้ และตกเป็นเหยื่ออันง่ายดายของผู้ไล่ล่า
すべての者は難なく安全な場所へたどり着いたが、指導者たちだけは例外だった。彼らは身分を示す徽章に邪魔されて穴に入ることができず、追手の格好の餌食となってしまった。
偉大さにはそれ自身の罰が伴う。
偉大さにはそれ相応の代償がつきものだ。
นกยูงและเทพีจูโน
クジャクとユノ
นกยูงรู้สึกไม่พอใจอย่างมากที่ตนไม่มีเสียงร้องที่ไพเราะเหมือนนกไนติงเกล จึงไปบ่นกับเทพีจูโนเรื่องนี้
クジャクは、ナイチンゲールのような美しい声を持っていないことをひどく不満に思い、ユノのもとへ行って不平を訴えた。
นกยูงกล่าวว่า "เสียงร้องของนกไนติงเกลเป็นที่อิจฉาของนกทุกตัว แต่ทุกครั้งที่ข้าส่งเสียง ข้าก็กลายเป็นที่หัวเราะเยาะ"
クジャクは言った。「ナイチンゲールの歌はすべての鳥が羨む歌です。でも私が声を出すたびに、笑いものにされてしまいます。」
เทพีพยายามปลอบใจเขาโดยกล่าวว่า "เจ้าไม่มีพรสวรรค์ด้านการร้องเพลง นั่นเป็นความจริง แต่เจ้าก็เหนือกว่าสัตว์อื่นๆ ในด้านความงามอย่างมาก คอของเจ้าส่องแสงเหมือนมรกต และหางอันงดงามของเจ้าเป็นสิ่งมหัศจรรย์แห่งสีสันอันตระการตา"
女神は彼を慰めようとして言った。「確かにあなたには歌の才能はありません。しかし、美しさにおいては他のどの生き物よりもはるかに優れています。あなたの首はエメラルドのように輝き、その見事な尾は華やかな色彩の驚異です。」
แต่นกยูงยังคงไม่พอใจ และกล่าวว่า "การมีความงามจะมีประโยชน์อะไร หากมีเสียงเหมือนข้า"
しかし、クジャクはなだめられなかった。「私のような声では、美しくても何の役に立つというのですか。」と彼は言った。
จากนั้นเทพีจูโนตอบด้วยน้ำเสียงที่มีความเข้มงวดอยู่บ้างว่า "โชคชะตาได้มอบของขวัญตามที่กำหนดไว้ให้แก่ทุกคน ความงามสำหรับเจ้า ความแข็งแกร่งสำหรับนกอินทรี เสียงร้องสำหรับนกไนติงเกล และเช่นนั้นสำหรับสัตว์อื่นๆ ทั้งหมดตามระดับของมัน แต่เจ้าเพียงผู้เดียวที่ไม่พอใจในส่วนแบ่งของตน ดังนั้นอย่าบ่นอีกต่อไป เพราะหากความปรารถนาในปัจจุบันของเจ้าได้รับการตอบสนอง เจ้าก็จะพบเหตุแห่งความไม่พอใจใหม่ได้อย่างรวดเร็ว"
するとユノは、声にわずかな厳しさを帯びて答えた。「運命はすべての者にそれぞれ定められた贈り物を与えています。あなたには美しさを、鷲には力を、ナイチンゲールには歌を、そして他のすべての者にはそれぞれの分を。しかしあなただけが自分の分け前に不満を持っています。もうこれ以上不平を言うのはやめなさい。今の望みが叶えられたとしても、すぐに新たな不満の種を見つけることになるでしょう。」
หมีและสุนัขจิ้งจอก
クマとキツネ
ครั้งหนึ่งมีหมีตัวหนึ่งคุยโวเกี่ยวกับความรู้สึกเอื้ออารีของตน และพูดว่าตนมีความละเอียดอ่อนเพียงใดเมื่อเทียบกับสัตว์อื่นๆ
あるとき、一頭のクマが自分の寛大な心について自慢し、他の動物たちと比べて自分がいかに品格があるかを語っていた。
Vocabulary
- すべて
- subete — ทั้งหมด, ทุกสิ่ง
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 者
- mono / sha — บุคคล, ผู้ที่กระทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- 難
- nan / muzukashii — ความยากลำบาก, สิ่งที่ยากหรืออันตราย
- なく
- naku — รูปปฏิเสธของกริยา แปลว่า ไม่มี หรือ โดยไม่
- 安全
- anzen — ความปลอดภัย, สภาวะที่ไม่มีอันตราย
- な
- na — อนุภาคเชื่อมคำคุณศัพท์ประเภท na กับนาม
- 場所
- basho — สถานที่, บริเวณหรือตำแหน่งใดตำแหน่งหนึ่ง
- へ
- e — อนุภาคแสดงทิศทางหรือจุดหมายปลายทาง
- たどり着いた
- tadoritsui ta — ไปถึงจุดหมายอย่างยากลำบากในที่สุด
- た
- ta — อนุภาคแสดงกาลอดีตหรือการกระทำที่เสร็จสิ้นแล้ว
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธาน หรือแสดงความขัดแย้ง
- 指導者
- shidousha — ผู้นำ, บุคคลที่ทำหน้าที่นำทางหรือชี้นำผู้อื่น
- たち
- tachi — อนุภาคแสดงพหูพจน์ของบุคคลหรือสัตว์
- だけ
- dake — เท่านั้น, เฉพาะสิ่งที่กล่าวถึงเท่านั้น
- 例外
- reigai — ข้อยกเว้น, กรณีที่ไม่เป็นไปตามกฎทั่วไป
- だった
- datta — รูปอดีตของ だ แปลว่า เป็น หรือ คือ ในอดีต
- 彼ら
- karera — พวกเขา, กลุ่มบุคคลที่กล่าวถึง (เพศชายหรือผสม)
- 身分
- mibun — สถานะทางสังคม, ฐานะหรือตำแหน่งของบุคคล
- を
- o — อนุภาคแสดงกรรมของกริยา
- 示す
- shimesu — แสดง, บ่งบอก หรือพิสูจน์สิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 徽章
- kishō — เข็มกลัด, ตราสัญลักษณ์แสดงตำแหน่งหรือองค์กร
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง เวลา หรือวัตถุประสงค์
- 邪魔
- jama — การขัดขวาง, สิ่งที่เป็นอุปสรรคหรือรบกวน
- され
- sare — รูปกริยาถูกกระทำ (passive) ของ する
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยาแสดงการกระทำต่อเนื่อง
- 穴
- ana — รู, ช่องว่างในพื้นดิน กำแพง หรือสิ่งของ
- 入る
- hairu — เข้าไป, ผ่านเข้าสู่พื้นที่หรือสถานที่
- こと
- koto — สิ่ง, เรื่องราว หรือการกระทำในเชิงนามธรรม
- できず
- dekizu — ไม่สามารถทำได้, รูปปฏิเสธของ できる
- 追手
- oite — ผู้ไล่ล่า, บุคคลที่ติดตามจับกุมผู้หลบหนี
- 格好
- kakkou — รูปลักษณ์, ท่าทาง หรือสภาพที่เหมาะสม
- 餌食
- เหยื่อ, สิ่งมีชีวิตที่ถูกล่าหรือตกเป็นเป้าหมาย
- 餌食
- ejiki — เหยื่อ, สิ่งมีชีวิตที่ถูกล่าหรือตกเป็นเป้าหมาย
- と
- to — อนุภาคแสดงคู่, การอ้างอิงคำพูด หรือเงื่อนไข
- なった
- natta — กลายเป็น, เปลี่ยนสภาพหรือสถานะในอดีต
- しまった
- shimatta — ทำสำเร็จโดยไม่ตั้งใจ หรือเสียใจที่สิ่งนั้นเกิดขึ้น
- 偉大
- idai — ยิ่งใหญ่, มีความสำคัญหรือโดดเด่นอย่างมาก
- それ
- sore — สิ่งนั้น, ใช้ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้ฟัง
- 相応
- sōō — เหมาะสม, สมกับสถานะหรือคุณค่าของสิ่ง
- 代償
- daishō — ราคาที่ต้องจ่าย, ผลเสียที่ได้รับแลกกับสิ่งดี
- つきもの
- tsukimono — สิ่งที่มาคู่กันเสมอ, สิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้
- だ
- da — กริยาเชื่อม แปลว่า เป็น หรือ คือ
- クジャク
- kujaku — นกยูง, นกขนาดใหญ่มีขนหางสวยงามหลากสี
- ナイチンゲール
- naichingēru — นกไนติงเกล, นกที่มีเสียงร้องไพเราะมาก
- よう
- yō — เหมือนกับ, ดุจดั่ง หรือแสดงความปรารถนา
- 美しい
- utsukushii — สวยงาม, มีความงดงามน่าชื่นชม
- 声
- koe — เสียง, เสียงที่เปล่งออกมาจากคนหรือสัตว์
- 持った
- motta — ถือ, ครอบครอง หรือมีสิ่งใดสิ่งหนึ่ง (อดีต)
- いない
- inai — ไม่มี, ไม่อยู่ (ใช้กับสิ่งมีชีวิต)
- ひどく
- hidoku — อย่างรุนแรง, มากหรือเลวร้ายกว่าปกติ
- 不満
- fuman — ความไม่พอใจ, ความรู้สึกขัดใจหรือไม่พึงพอใจ
- 思い
- omoi — ความคิด, ความรู้สึก หรือสิ่งที่คิดในใจ
- もと
- moto — ไปหา, ไปยังที่อยู่ของบุคคลใดบุคคลหนึ่ง
- 行った
- itta — ไปแล้ว, การเดินทางไปยังสถานที่ในอดีต
- 不平
- fuhei — การบ่น, ความไม่พอใจที่แสดงออกมาเป็นคำพูด
- 訴え
- uttae — การร้องเรียน, การบอกเล่าปัญหาหรือความทุกข์
- 言った
- itta — พูดแล้ว, กล่าวออกมาในอดีต
- 歌
- uta — เพลง, การขับร้องหรือบทประพันธ์ที่ใช้ร้อง
- 鳥
- tori — นก, สัตว์ปีกที่มีขนและจะงอยปาก
- 羨む
- urayamu — อิจฉา, รู้สึกต้องการสิ่งที่ผู้อื่นมีอยู่
- です
- desu — กริยาเชื่อมสุภาพ แปลว่า เป็น หรือ คือ
- でも
- demo — แต่, อย่างไรก็ตาม หรือแม้แต่
- 私
- watashi — ฉัน, ผม หรือดิฉัน สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
- 出す
- dasu — นำออกมา, เปล่งออก หรือเริ่มต้นทำสิ่งใด
- たび
- tabi — ทุกครั้งที่, ในแต่ละโอกาสที่เกิดขึ้น
- 笑い
- warai — การหัวเราะ, เสียงหัวเราะหรือการแสดงความขบขัน
- もの
- mono — สิ่งของ, บุคคล หรือใช้เน้นในเชิงอารมณ์
- しまいます
- shimaimasu — สุดท้ายกลับเป็น, กระทำจนเสร็จสิ้นโดยไม่ตั้งใจ
- 女神
- megami — เทพี, เทวดาเพศหญิงในตำนานหรือศาสนา
- 彼
- kare — เขา, สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย
- 慰め
- nagusame — การปลอบโยน, การทำให้รู้สึกดีขึ้นเมื่อเศร้า
- し
- shi — อนุภาคเชื่อมประโยคหรือรายการหลายอย่าง
- 確か
- tashika — แน่นอน, เป็นความจริงหรือแน่ใจได้
- あなた
- anata — คุณ, สรรพนามบุรุษที่สองในภาษาญี่ปุ่น
- 才能
- sainō — พรสวรรค์, ความสามารถพิเศษที่มีแต่กำเนิด
- あり
- ari — มี, รูปต้นของ ある ใช้กับสิ่งไม่มีชีวิต
- ません
- masen — รูปปฏิเสธสุภาพของกริยา แปลว่า ไม่ทำ
- ん
- n — รูปย่อของ ない ในภาษาพูดสุภาพ
- しかし
- shikashi — แต่, อย่างไรก็ตาม ใช้แสดงความขัดแย้ง
- 美しさ
- utsukushisa — ความสวยงาม, คุณลักษณะที่ทำให้น่าชื่นชม
- おい
- oi — เฮ้, คำอุทานเรียกร้องความสนใจแบบไม่เป็นทางการ
- 他
- hoka / ta — อื่น, สิ่งหรือบุคคลที่แตกต่างออกไป
- どの
- dono — อันไหน, ใช้ถามเพื่อเลือกจากหลายตัวเลือก
- 生き物
- ikimono — สิ่งมีชีวิต, สัตว์หรือพืชที่มีชีวิต
- より
- yori — มากกว่า, ใช้เปรียบเทียบระหว่างสองสิ่ง
- も
- mo — ด้วย, เช่นกัน หรือแม้แต่
- はるか
- haruka — ไกลลิบ, มากกว่าอย่างเห็นได้ชัดหรือห่างมาก
- 優れた
- sugureta — ยอดเยี่ยม, มีคุณภาพหรือความสามารถเหนือกว่าผู้อื่น
- 首
- kubi — คอ, ส่วนของร่างกายที่เชื่อมหัวกับลำตัว
- エメラルド
- emerarudo — มรกต, อัญมณีสีเขียวสดใสมีค่า
- 輝き
- kagayaki — ความเป็นประกาย, แสงสว่างหรือความงามที่โดดเด่น
- その
- sono — นั้น, ใช้ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้ฟังหรือกล่าวถึงแล้ว
- 見事
- migoto — งดงาม, ยอดเยี่ยมหรือน่าประทับใจอย่างยิ่ง
- 尾
- o — หาง, ส่วนท้ายของร่างกายสัตว์
- 華やか
- hanayaka — สวยงามสะดุดตา, มีสีสันและความงามอย่างโดดเด่น
- 色彩
- shikisai — สีสัน, ความหลากหลายของสีที่ปรากฏในสิ่งหนึ่ง
- 驚異
- kyōi — สิ่งมหัศจรรย์, สิ่งที่น่าตื่นตะลึงอย่างยิ่ง
- なだめられた
- nadamerare ta — ถูกปลอบโยน, ถูกทำให้สงบลงหรือรู้สึกดีขึ้น
- なかった
- nakatta — ไม่มี หรือ ไม่ได้ (รูปปฏิเสธอดีต)
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่กระทำ, วิธีการ หรือสาเหตุ
- 美しく
- utsukushiku — อย่างสวยงาม, รูปกริยาวิเศษณ์ของ 美しい
- 何
- nani / nan — อะไร, ใช้ถามสิ่งที่ไม่รู้
- 役
- yaku — บทบาท, หน้าที่ หรือประโยชน์ของสิ่ง
- 立つ
- tatsu — ยืน, มีประโยชน์ หรือเป็นประโยชน์ต่อสิ่ง
- いう
- iu — พูด, บอก หรือเรียกว่า
- か
- ka — อนุภาคท้ายประโยคแสดงคำถาม
- する
- suru — ทำ, กระทำ หรือดำเนินการสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- わずか
- wazuka — เพียงเล็กน้อย, มีจำนวนน้อยมาก
- 厳し
- kibishi — เข้มงวด, รุนแรง หรือยากลำบากอย่างมาก
- 帯び
- obi — มีลักษณะของ, แฝงไว้ด้วยหรือมีโทนของสิ่ง
- 答え
- kotae — คำตอบ, การตอบสนองต่อคำถามหรือปัญหา
- 運命
- unmei — โชคชะตา, สิ่งที่ถูกกำหนดไว้ล่วงหน้า
- それぞれ
- sorezore — แต่ละคน, แต่ละสิ่ง ต่างฝ่ายต่างมีของตนเอง
- 定め
- sadame — การกำหนด, โชคชะตาหรือสิ่งที่ถูกตัดสินไว้
- 贈り物
- okurimono — ของขวัญ, สิ่งที่มอบให้ด้วยความหวังดี
- 与え
- atae — การให้, การมอบสิ่งใดสิ่งหนึ่งแก่ผู้อื่น
- 鷲
- washi — นกอินทรี, นกล่าเหยื่อขนาดใหญ่และทรงพลัง
- 力
- chikara — พลัง, ความแข็งแกร่งหรืออำนาจในการกระทำ
- そして
- soshite — และแล้ว, จากนั้น ใช้เชื่อมประโยคต่อเนื่อง
- 分
- bun / fun — ส่วน, สัดส่วนที่ได้รับหรือหน้าที่ที่พึงมี
- 自分
- jibun — ตนเอง, ตัวเอง ใช้อ้างถึงบุคคลเดียวกัน
- 分け前
- wakemae — ส่วนแบ่ง, ส่วนที่ได้รับจากการแบ่งปัน
- もう
- mō — แล้ว, อีกแล้ว หรือไม่อีกต่อไป
- これ
- kore — สิ่งนี้, ใช้ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้พูด
- 以上
- ijō — มากกว่า, เกินกว่า หรือนอกเหนือจากนี้
- 言う
- iu — พูด, กล่าว หรือบอกสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- やめ
- yame — หยุด, เลิกทำสิ่งที่กำลังดำเนินอยู่
- なさい
- nasai — จงทำ, รูปคำสั่งสุภาพให้ทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 今
- ima — ตอนนี้, ในขณะนี้หรือปัจจุบัน
- 望み
- nozomi — ความหวัง, ความปรารถนาหรือสิ่งที่ต้องการ
- 叶え
- kanae — การทำให้เป็นจริง, การทำให้ความปรารถนาสำเร็จ
- すぐ
- sugu — ทันที, ในเวลาอันสั้นหรือโดยไม่ล่าช้า
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →