Aesop's Fables; a new translation — Page 64
(ความจริงมีตำนานเล่าว่า หมีจะไม่แตะต้องร่างของคนที่ตายแล้วเลย) จิ้งจอกตัวหนึ่งที่ได้ยินหมีพูดเช่นนั้น ก็ยิ้มและพูดว่า "เพื่อนเอ๋ย เวลาที่เธอหิว ฉันแค่อยากให้เธอสนใจแต่คนตายและปล่อยให้คนเป็นอยู่อย่างสงบสุขเถิด"
(実は、クマは死体には決して触れないという言い伝えがあります。) それを聞いたキツネは微笑んで言いました。「友よ、お腹が空いたとき、死んだものだけに注意を向けて、生きているものはそっとしておいてくれればいいのに。」
คนหน้าซื่อใจคดหลอกได้แต่ตัวเอง
偽善者は自分自身しか欺けない。
ลาและชาวนาชรา
ロバと老農夫
ชาวนาชราคนหนึ่งนั่งอยู่ในทุ่งหญ้า คอยดูลาของตนซึ่งกำลังเล็มหญ้าอยู่ใกล้ๆ เมื่อทันใดนั้นเขาก็มองเห็นทหารติดอาวุธกำลังย่องเข้ามา
老農夫が一人、草原に座って、近くで草を食べているロバを見ていると、突然、武装した男たちが忍び寄ってくるのに気がつきました。
เขารีบลุกขึ้นทันทีและวิงวอนให้ลาหนีไปพร้อมกับเขาให้เร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้ โดยพูดว่า "yokewise เราทั้งคู่จะถูกศัตรูจับตัว"
彼はすぐに立ち上がり、ロバにできる限り速く一緒に逃げるよう頼んで言いました。「さもなければ、二人とも敵に捕まってしまう。」
แต่ลากลับมองไปรอบๆ อย่างเฉื่อยชาและพูดว่า "ถ้าเป็นอย่างนั้น เธอคิดว่าพวกเขาจะให้ฉันแบกของหนักกว่าที่แบกอยู่ตอนนี้ไหม"
しかしロバはのんびりと辺りを見回して言いました。「もしそうなったとして、今より重い荷物を運ばされると思うかい?」
"ไม่" นายของมันพูด "โอ้ งั้นก็ได้" ลากล่าว "ฉันไม่ว่าอะไรถ้าพวกเขาจะจับฉันไป เพราะฉันจะไม่ได้แย่ลงไปกว่าเดิม"
「いや」と主人は答えました。「ああ、それなら」とロバは言いました。「連れて行かれても構わない。今より悪くなるわけじゃないから。」
วัวและกบ
牛とカエル
กบตัวเล็กสองตัวกำลังเล่นอยู่ที่ขอบสระน้ำ เมื่อวัวตัวหนึ่งลงมาดื่มน้ำและเผลอเหยียบกบตัวหนึ่งจนตาย
小さなカエルが二匹、池のほとりで遊んでいると、牛が水を飲みに来て、誤ってそのうちの一匹を踏みつけて死なせてしまいました。
เมื่อกบแม่สังเกตว่ากบตัวนั้นหายไป เธอจึงถามพี่น้องของมันว่ามันอยู่ที่ไหน
老いたカエルが一匹いなくなったことに気づくと、その兄弟にどこにいるのかと尋ねました。
Vocabulary
- 実は
- jitsu wa — ความจริงแล้ว, แท้จริงแล้ว
- クマ
- kuma — หมี สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมขนาดใหญ่
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานในประโยคภาษาญี่ปุ่น
- 死体
- shitai — ศพ ร่างกายของผู้ที่เสียชีวิตแล้ว
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง เวลา หรือเป้าหมาย
- 決して
- kesshite — ไม่เคย ไม่มีทาง (ใช้กับประโยคปฏิเสธ)
- 触れ
- fure — สัมผัส แตะต้องสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- ない
- nai — ไม่ อนุภาคปฏิเสธในภาษาญี่ปุ่น
- いう
- iu — พูด กล่าว บอก
- 言い伝え
- iitsutae — ตำนาน คำบอกเล่าสืบทอดกันมาแต่โบราณ
- あります
- arimasu — มี (สำหรับสิ่งที่ไม่มีชีวิต) รูปสุภาพ
- それ
- sore — สิ่งนั้น สรรพนามชี้สิ่งที่กล่าวถึงก่อนหน้า
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมตรงในประโยค
- 聞い
- kiite — ฟัง ได้ยิน (รูปก้านของ 聞く)
- た
- ta — อนุภาคแสดงเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในอดีต
- キツネ
- kitsune — สุนัขจิ้งจอก สัตว์ในนิทานญี่ปุ่น
- 微笑ん
- hohoen de — ยิ้ม แสดงความพอใจหรือเป็นมิตร
- で
- de — อนุภาคแสดงวิธีการ สถานที่ หรือเหตุผล
- 言い
- ii — พูด กล่าว (รูปก้านของ 言う)
- 友よ
- tomo yo — เพื่อนเอ๋ย คำเรียกเพื่อนอย่างอบอุ่น
- お腹
- onaka — ท้อง บริเวณช่องท้อง
- 空い
- suite — ว่าง หิว (รูปก้านของ 空く)
- とき
- toki — เวลา ช่วงเวลา โอกาส
- 死ん
- shinde — ตาย เสียชีวิต (รูปก้านของ 死ぬ)
- だ
- da — คือ อนุภาคแสดงการยืนยันในรูปธรรมดา
- もの
- mono — สิ่ง สิ่งของ หรือคนบางคน
- だけ
- dake — เท่านั้น เฉพาะ จำกัดเฉพาะสิ่งนั้น
- 注意
- chūi — ความระมัดระวัง การให้ความสนใจ
- 向け
- muke — หัน มุ่ง ชี้ไปยังทิศทางใดทิศทางหนึ่ง
- て
- te — อนุภาคเชื่อมประโยคแสดงลำดับเหตุการณ์
- 生き
- iki — มีชีวิต ดำรงชีวิตอยู่
- いる
- iru — อยู่ (สำหรับสิ่งมีชีวิต) หรือแสดงสถานะต่อเนื่อง
- そっと
- sotto — เบาๆ อย่างนุ่มนวล ไม่รบกวน
- し
- shi — ทำ (รูปก้านของ する) หรืออนุภาคระบุเหตุผล
- おい
- oite — วาง ทิ้งไว้ (รูปก้านของ 置く)
- くれれ
- kurere — ให้ (แก่ฉัน) รูปเงื่อนไขของ くれる
- ば
- ba — อนุภาคแสดงเงื่อนไข ถ้า…ก็…
- いい
- ii — ดี โอเค เพียงพอ
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของ หรือใช้ขยาย
- 偽善者
- gizenshA — คนหน้าซื่อใจคด แสร้งทำดีแต่ใจเลว
- 自分
- jibun — ตัวเอง ตนเอง
- 自身
- jishin — ตัวเอง ใช้เน้นย้ำว่าทำด้วยตัวเอง
- しか
- shika — เท่านั้น ใช้คู่กับประโยคปฏิเสธ
- 欺け
- azamuke — หลอกลวง โกง (รูปศักยภาพ/คำสั่งของ 欺く)
- ロバ
- roba — ลา สัตว์พาหนะคล้ายม้าหูยาว
- 老
- oi — แก่ ชรา มีอายุมาก
- 農夫
- nōfu — ชาวนา เกษตรกร คนทำไร่ทำนา
- 一人
- hitori — คนเดียว หนึ่งคน
- 草原
- sōgen — ทุ่งหญ้า ที่ราบกว้างใหญ่มีหญ้าขึ้น
- 座っ
- suwatte — นั่ง อยู่ในท่านั่ง
- 近く
- chikaku — ใกล้ๆ บริเวณที่ไม่ห่างไกล
- 草
- kusa — หญ้า พืชขนาดเล็กที่ขึ้นตามพื้น
- 食べ
- tabe — กิน รับประทาน (รูปก้านของ 食べる)
- 見
- mi — ดู มอง (รูปก้านของ 見る)
- 突然
- totsuzen — ทันทีทันใด อย่างกะทันหัน
- 武装
- busō — การติดอาวุธ มีอาวุธครบมือ
- 男たち
- otoko-tachi — พวกผู้ชาย กลุ่มชายหลายคน
- 忍び寄っ
- shinobiyotte — แอบเข้ามาใกล้ เดินย่องอย่างเงียบๆ
- くる
- kuru — มา เคลื่อนที่มายังผู้พูด
- 気
- ki — ความรู้สึก จิตใจ ความตระหนัก
- つき
- tsuki — สังเกตเห็น รับรู้ (รูปก้านของ 気づく)
- 彼
- kare — เขา สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย
- すぐ
- sugu — ทันที เดี๋ยวนั้น ไม่รอช้า
- 立ち上がり
- tachiagari — ลุกขึ้นยืน ลุกขึ้นจากที่นั่ง
- できる
- dekiru — สามารถ ทำได้ มีความสามารถ
- 限り
- kagiri — ขีดจำกัด เท่าที่จะ…ได้
- 速く
- hayaku — เร็ว อย่างรวดเร็ว
- 一緒
- issho — ด้วยกัน พร้อมกัน ไปหรือทำร่วมกัน
- 逃げる
- nigeru — หนี วิ่งหนี ออกจากอันตราย
- よう
- yō — ราวกับ เหมือน หรือแสดงเจตนา
- 頼ん
- tanonde — ขอร้อง วิงวอน (รูปก้านของ 頼む)
- さも
- samo — มิฉะนั้น ไม่เช่นนั้น
- 二人
- futari — สองคน คู่
- とも
- tomo — ทั้งคู่ ทั้งสอง พร้อมกัน
- 敵
- teki — ศัตรู ฝ่ายตรงข้าม
- 捕まっ
- tsukamatte — ถูกจับ ถูกจับกุม
- しまう
- shimau — จบสิ้น ทำสำเร็จ (มักแสดงความเสียใจ)
- しかし
- shikashi — แต่ อย่างไรก็ตาม คำเชื่อมแสดงการขัดแย้ง
- のんびり
- nonbiri — อย่างผ่อนคลาย ไม่รีบร้อน ใจเย็น
- 辺り
- atari — บริเวณรอบๆ แถวนั้น ละแวกนั้น
- 見回し
- mawashi — มองรอบๆ สำรวจสิ่งรอบข้าง
- もし
- moshi — ถ้า สมมติว่า ใช้เริ่มประโยคเงื่อนไข
- そう
- sō — อย่างนั้น เช่นนั้น
- なっ
- natte — กลายเป็น (รูปก้านของ なる)
- 今
- ima — ตอนนี้ ขณะนี้ ปัจจุบัน
- より
- yori — มากกว่า เปรียบเทียบสองสิ่ง
- 重い
- omoi — หนัก มีน้ำหนักมาก
- 荷物
- nimotsu — สัมภาระ ของที่ต้องแบกหรือขนส่ง
- 運ば
- hakoba — ขนส่ง แบกหาม (รูปเงื่อนไขของ 運ぶ)
- れる
- reru — อนุภาคแสดงรูป passive (ถูกกระทำ)
- 思う
- omou — คิด รู้สึก เชื่อว่า
- かい
- kai — อนุภาคคำถามแบบไม่เป็นทางการ
- いや
- iya — ไม่ ปฏิเสธ หรือแสดงความไม่พอใจ
- 主人
- shujin — นาย เจ้าของ หัวหน้า
- 答え
- kotae — คำตอบ การตอบ
- ああ
- ā — โอ้ อ้อ อุทานแสดงความเข้าใจหรือยอมรับ
- なら
- nara — ถ้าเช่นนั้น ในกรณีนั้น
- 連れ
- tsure — พาไป นำไปด้วย (รูปก้านของ 連れる)
- 行か
- ika — ไป (รูปก้านของ 行く ก่อน passive)
- も
- mo — ก็ ด้วย เช่นกัน
- 構わ
- kamawa — ไม่เป็นไร ไม่สนใจ (รูปก้านของ 構う)
- 悪く
- waruku — แย่ลง เลวร้าย (รูปขยายของ 悪い)
- なる
- naru — กลายเป็น เปลี่ยนแปลงเป็นสภาพใหม่
- わけ
- wake — เหตุผล ความหมาย ความหมายโดยนัย
- じゃ
- ja — ก็ เช่นนั้น (ย่อจาก では รูปไม่เป็นทางการ)
- から
- kara — เพราะ ดังนั้น จาก
- 牛
- ushi — วัว สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมขนาดใหญ่
- カエル
- kaeru — กบ สัตว์ครึ่งบกครึ่งน้ำ
- 小さな
- chīsana — เล็กน้อย มีขนาดเล็ก
- 二匹
- ni-hiki — สองตัว (ลักษณนามสำหรับสัตว์เล็ก)
- 池
- ike — สระน้ำ บึงขนาดเล็ก
- ほとり
- hotori — ริม ข้างๆ ใกล้ขอบของสถานที่
- 遊ん
- asonde — เล่น สนุกสนาน (รูปก้านของ 遊ぶ)
- 水
- mizu — น้ำ ของเหลวใสไม่มีรส
- 飲み
- nomi — ดื่ม (รูปก้านของ 飲む)
- 来
- ki — มา (รูปก้านของ 来る)
- 誤っ
- ayamatte — ทำผิดพลาด เผลอทำสิ่งที่ไม่ตั้งใจ
- その
- sono — นั้น สรรพนามชี้เฉพาะสิ่งที่ได้กล่าวถึง
- うち
- uchi — ในบรรดา ในระหว่าง กลุ่ม
- 一匹
- ippiki — หนึ่งตัว (ลักษณนามสำหรับสัตว์เล็ก)
- 踏みつけ
- fumitsuke — เหยียบ เหยียบย่ำด้วยเท้า
- 死な
- shina — ตาย (รูปก้านของ 死ぬ ก่อน causative)
- しまい
- shimai — จบสิ้น เกิดขึ้นโดยไม่ตั้งใจ
- 老い
- oi — แก่ชรา ผู้อาวุโส
- いなく
- inaku — ไม่อยู่ หายไป (รูปปฏิเสธของ いる)
- こと
- koto — เรื่อง เหตุการณ์ สิ่งที่เป็นนามธรรม
- 気づく
- kizuku — สังเกตเห็น ตระหนัก รู้ตัว
- 兄弟
- kyōdai — พี่น้อง บุคคลที่มีพ่อแม่เดียวกัน
- どこ
- doko — ที่ไหน คำถามถามสถานที่
- か
- ka — อนุภาคคำถาม หรือแสดงความไม่แน่ใจ
- 尋ね
- tazune — ถาม สอบถาม สืบหาข้อมูล
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →