← Aesop's Fables; a new translation

Aesop's Fables; a new translation — Page 66

Thai → Japanese Full Text Level 3/10

เฮอร์คิวลีสกับคนขับเกวียน

ヘラクレスと荷馬車の御者

คนขับเกวียนคนหนึ่งกำลังต้อนทีมม้าของเขาไปตามถนนโคลนเลนพร้อมกับสินค้าบรรทุกหนักอยู่ด้านหลัง เมื่อล้อเกวียนจมลึกในโคลนจนแรงดึงของม้าไม่อาจขยับมันได้เลย

荷馬車の御者が重い荷物を後ろに積んで、泥道でチームの馬を引いていたところ、荷馬車の車輪が泥の中に深くはまり込んで、馬がいくら力を尽くしても動かせなくなってしまいました。

เขายืนมองอย่างหมดหนทาง และร้องเรียกหาเฮอร์คิวลีสให้มาช่วยเป็นระยะๆ จนในที่สุดเทพเจ้าก็ปรากฏตัวขึ้น และกล่าวกับเขาว่า

彼がなすすべもなく立ちつくし、時折ヘラクレスに大声で助けを求めていると、とうとうヘラクレス本人が現れて、彼にこう言いました。

"เอาไหล่ของเจ้าดันล้อซะ แล้วก็ไล่ม้าไปด้วย จากนั้นค่อยขอให้เฮอร์คิวลีสช่วยเจ้า ถ้าเจ้าไม่ยักแม้แต่นิ้วเดียวเพื่อช่วยตัวเอง เจ้าก็อย่าหวังว่าเฮอร์คิวลีสหรือใครก็ตามจะมาช่วยเจ้า"

「車輪に肩を当てて、馬に鞭を入れなさい。それからヘラクレスに助けを求めなさい。自分を助けるために指一本動かそうとしないなら、ヘラクレスであれ誰であれ、助けに来てくれると思ってはいけません。」

ฟ้าดินช่วยคนที่ช่วยตัวเอง

天は自ら助くる者を助く。

ทับทิม ต้นแอปเปิล และพุ่มไม้หนาม

ザクロとリンゴの木とイバラ

ต้นทับทิมและต้นแอปเปิลกำลังโต้เถียงกันเรื่องคุณภาพของผลไม้ของตน โดยต่างฝ่ายต่างอ้างว่าผลของตนนั้นดีกว่าอีกฝ่าย

ザクロの木とリンゴの木が、それぞれの果実の質について言い争い、どちらも自分の果実のほうが優れていると主張していました。

ทั้งสองพูดจาดุเดือดกันมาก และดูเหมือนจะทะเลาะวิวาทกันอย่างรุนแรง เมื่อพุ่มไม้หนามแทรกตัวโผล่หัวออกมาจากรั้วต้นไม้ข้างเคียงอย่างหน้าด้านๆ แล้วพูดว่า "โอ้โห พอกันทีเพื่อน อย่าให้เราทะเลาะกันเลย"

両者の間で激しい言葉が飛び交い、激しい口論になりそうになったとき、近くの生け垣からイバラが厚かましくも頭を突き出してこう言いました。「さあ、もうそれくらいにしてください、友よ。私たちで争うのはやめましょう。」

สิงโต หมี และสุนัขจิ้งจอก

ライオンとクマとキツネ

สิงโตและหมีกำลังต่อสู้แย่งชิงลูกแพะตัวหนึ่ง ซึ่งทั้งคู่คว้ามันได้ในเวลาเดียวกันพอดี

ライオンとクマが、同時につかまえた子ヤギの所有権をめぐって争っていました。

การต่อสู้นั้นยาวนานและดุเดือด และในที่สุดทั้งคู่ก็หมดแรง นอนล้มอยู่กับพื้นพร้อมกับบาดแผลสาหัสและหอบหายใจแทบไม่ทัน

戦いは長く激しく続き、ついには両者とも力尽きて、ひどい傷を負いながら地面に倒れ、息も絶え絶えになっていました。

Vocabulary

to — คำอนุภาคแสดงการเชื่อม หรือ 'และ/กับ'
荷馬車
nibasha — เกวียนบรรทุกสินค้าที่ใช้ม้าลาก
no — คำอนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
御者
gyosha — คนขับรถม้าหรือเกวียน
ga — คำอนุภาคระบุประธานของประโยค
重い
omoi — มีน้ำหนักมาก ตรงข้ามกับเบา
荷物
nimotsu — สัมภาระหรือสิ่งของที่บรรทุกไว้
wo — คำอนุภาคระบุกรรมของกริยา
後ろ
ushiro — ด้านหลัง ทิศทางที่อยู่ข้างหลัง
ni — คำอนุภาคบอกทิศทาง ตำแหน่ง หรือเวลา
積ん
tsun (積む) — บรรทุกหรือวางซ้อนสิ่งของขึ้นไป
de — คำอนุภาคบอกวิธีการหรือสถานที่กระทำ
泥道
doromichi — ถนนหรือทางที่เป็นโคลนลื่น
チーム
chiimu — กลุ่มหรือทีมที่ทำงานร่วมกัน
uma — สัตว์สี่เท้าขนาดใหญ่ใช้ขี่หรือลาก
引い
hii (引く) — ดึงหรือลากสิ่งของไปข้างหน้า
te — คำอนุภาคเชื่อมกริยาหลายกริยาต่อเนื่อง
i (いる) — กริยาแสดงสภาวะหรือการดำรงอยู่ของสิ่งมีชีวิต
ta — คำลงท้ายกริยาแสดงอดีตกาล
ところ
tokoro — สถานที่ หรือแสดงจังหวะเวลาของเหตุการณ์
車輪
sharin — ล้อของยานพาหนะหรือเกวียน
doro — โคลนหรือดินเปียกที่เหนียวหนืด
naka — ภายใน ด้านใน หรือตรงกลางของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
深く
fukaku — อย่างลึก มีความลึกมาก
はまり込ん
hamarikomu — จมหรือติดอยู่ลึกจนดึงออกไม่ได้
いくら
ikura — ไม่ว่าเท่าไหร่ก็ตาม แสดงความพยายาม
chikara — พลังหรือแรงกายที่ใช้ทำสิ่งต่าง ๆ
尽くし
tsukushi (尽くす) — ใช้หมดสิ้น พยายามอย่างเต็มที่
mo — คำอนุภาคแสดง 'ก็, ด้วย, แม้แต่'
動かせ
ugokase (動かす) — ทำให้เคลื่อนที่หรือขยับได้
なく
naku — รูปปฏิเสธของกริยาหรือคำคุณศัพท์
なっ
natte (なる) — กลายเป็น เปลี่ยนสภาพไปสู่อีกสถานะ
しまい
shimai (しまう) — สิ้นสุดโดยไม่ตั้งใจหรือน่าเสียดาย
まし
mashi (ました) — รูปสุภาพของอดีตกาลในภาษาญี่ปุ่น
kare — สรรพนามบุรุษที่สาม หมายถึง 'เขา'
なすすべ
nasu sube — วิธีที่จะทำหรือหนทางที่จะกระทำสิ่งใด
立ちつくし
tachitsukushi — ยืนนิ่งอย่างช่วยอะไรไม่ได้
時折
tokiori — บางครั้งบางคราว เป็นระยะ ๆ
大声
oogoe — เสียงดัง การพูดหรือตะโกนเสียงดัง
助け
tasuke — การช่วยเหลือหรือขอความช่วยเหลือ
求め
motome (求める) — ขอร้องหรือต้องการสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
ru — รูปปัจจุบันของกริยากลุ่มที่สอง
とうとう
toutou — ในที่สุด ในที่สุดก็เกิดขึ้น
本人
honnin — ตัวบุคคลนั้นเอง ตัวจริง
現れ
araware (現れる) — ปรากฏตัวหรือโผล่ออกมาให้เห็น
こう
kou — อย่างนี้ ในลักษณะนี้ ดังต่อไปนี้
言い
ii (言う) — พูดหรือกล่าวออกมา
kata — ไหล่ ส่วนบนของร่างกายด้านข้างคอ
当て
ate (当てる) — นำไปแตะหรือกดให้ชิดกับบางสิ่ง
muchi — แส้ที่ใช้ตีม้าหรือสัตว์เพื่อให้เดิน
入れ
ire (入れる) — ใส่หรือนำสิ่งของเข้าไปในสิ่งอื่น
なさい
nasai — คำสั่งสุภาพให้ทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
それ
sore — สรรพนามชี้สิ่งนั้น สิ่งที่กล่าวถึง
から
kara — หลังจากนั้น จาก เพราะว่า
自分
jibun — ตัวเอง ตัวของตนเอง
助ける
tasukeru — ช่วยเหลือบุคคลหรือสัตว์ที่ตกอยู่ในอันตราย
ため
tame — เพื่อ เพื่อประโยชน์ของบางสิ่ง
yubi — นิ้วมือหรือนิ้วเท้า
一本
ippon — หนึ่งชิ้นสำหรับของที่เป็นแท่งยาว
動かそう
ugokasou — ตั้งใจจะขยับหรือเคลื่อนสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
shi — คำเชื่อมแสดงเงื่อนไขหรือเหตุผลเพิ่มเติม
ない
nai — ไม่มี ไม่ใช่ รูปปฏิเสธของกริยา
なら
nara — ถ้าหาก แสดงเงื่อนไขสมมติ
あれ
are — สรรพนามชี้สิ่งโน้น สิ่งที่อยู่ห่างออกไป
dare — ใคร สรรพนามถามถึงบุคคล
来て
kite (来る) — มาถึง เดินทางมายังสถานที่นี้
くれる
kureru — ทำสิ่งดีให้แก่ผู้พูดหรือฝ่ายตน
思っ
omotte (思う) — คิด รู้สึก มีความเห็น
wa — คำอนุภาคแสดงหัวข้อหรือประธานของประโยค
いけ
ike (いけない) — ไม่ควร ไม่อนุญาต ห้ามทำ
ませ
mase — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพปฏิเสธในญี่ปุ่น
n — คำย่อของ 'の' ใช้เน้นหรืออธิบาย
ten — สวรรค์ ฟ้า หรือพระผู้เป็นเจ้า
自ら
mizukara — ด้วยตนเอง โดยไม่มีคนอื่นช่วย
助くる
tasukuru — รูปคลาสสิกของ 'ช่วยเหลือ' ในภาษาญี่ปุ่นโบราณ
mono — บุคคล คน ผู้ที่กระทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
助く
tasuku — ช่วยเหลือ รูปโบราณของ 助ける
ザクロ
Zakuro — ทับทิม ผลไม้สีแดงมีเมล็ดมาก
リンゴ
Ringo — แอปเปิล ผลไม้กลมสีแดงหรือเขียว
ki — ต้นไม้ พืชที่มีลำต้นเป็นไม้
イバラ
Ibara — พืชมีหนาม เช่น กุหลาบป่าหรือหนามพุ่ม
それぞれ
sorezore — แต่ละอย่าง ต่างคนต่าง ตามลำดับ
果実
kajitsu — ผลไม้ ผลของต้นไม้
shitsu — คุณภาพ ลักษณะหรือสมบัติของสิ่งของ
つい
tsui — โดยไม่ตั้งใจ ก็ทำลงไปโดยไม่รู้ตัว
言い争い
iiarasoi — การโต้เถียงหรือทะเลาะกันด้วยคำพูด
どちら
dochira — อันไหน ฝ่ายไหน ในสองสิ่ง
ほう
hou — ฝ่าย ทิศทาง หรือด้านใดด้านหนึ่ง
優れ
sugure (優れる) — ดีกว่า มีคุณภาพสูงกว่าสิ่งอื่น
いる
iru — มีอยู่ อาศัยอยู่ สำหรับสิ่งมีชีวิต
主張
shuchou — การยืนยันหรืออ้างสิทธิ์อย่างมั่นใจ
両者
ryousha — ทั้งสองฝ่าย ทั้งคู่
aida — ระหว่าง ช่วงเวลาหรือพื้นที่ระหว่างสองสิ่ง
激しい
hageshii — รุนแรง เข้มข้น ดุเดือด
言葉
kotoba — คำพูด ภาษา ถ้อยคำที่ใช้สื่อสาร
飛び交い
tobikawai — คำพูดหรือสิ่งของที่ส่งไปมาอย่างเร็ว
口論
kouron — การเถียงกัน การโต้แย้งด้วยปากเสียง
なり
nari (なる) — กลายเป็น เปลี่ยนสภาพ
そう
sou — ดูเหมือน ท่าทางว่าจะเป็นเช่นนั้น
とき
toki — เวลา ช่วงเวลา ตอนที่เกิดเหตุการณ์
近く
chikaku — บริเวณใกล้เคียง ไม่ไกลจากสถานที่นั้น
生け垣
ikegaki — รั้วที่ทำจากพุ่มไม้หรือต้นไม้ปลูกเรียง
厚かましく
atsukamashiku — อย่างหน้าด้าน ไม่รู้จักอาย
atama — หัว ส่วนบนของร่างกาย
突き出し
tsukidashi — ยื่นหรือโผล่ออกมาจากสถานที่
さあ
saa — คำอุทานแสดงการชักชวนหรือลังเล
もう
mou — แล้ว อีกต่อไป เพียงพอแล้ว
くらい
kurai — ประมาณ ราว ๆ แสดงปริมาณโดยประมาณ
ください
kudasai — คำสุภาพขอร้องให้ทำหรือให้สิ่งใด
tomo — เพื่อน มิตร คนที่สนิทสนม
yo — อนุภาคลงท้ายประโยคเพื่อเน้นยืนยัน
watashi — ฉัน ผม สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
たち
tachi — คำต่อท้ายแสดงพหูพจน์ของบุคคล
争う
arasou — ทะเลาะ ต่อสู้ แข่งขันเพื่อแย่งชิง
やめ
yame (やめる) — หยุด เลิกทำสิ่งที่กำลังทำอยู่
ましょ
masho (ましょう) — มาทำ...กันเถอะ ชักชวนให้ทำร่วมกัน
ライオン
Raion — สิงโต สัตว์กินเนื้อขนาดใหญ่ในแอฟริกา
クマ
Kuma — หมี สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมขนาดใหญ่
キツネ
Kitsune — สุนัขจิ้งจอก สัตว์ฉลาดในนิทานญี่ปุ่น
同時
douji — ในเวลาเดียวกัน พร้อมกัน
つかまえ
tsukamaete (つかまえる) — จับ ฉวยหรือคว้าสิ่งใดไว้
子ヤギ
koyagi — ลูกแพะ แพะที่ยังเล็กอยู่
所有権
shoyuuken — สิทธิ์ในการเป็นเจ้าของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
めぐっ
megutte (めぐる) — เกี่ยวกับ วนรอบ หรือเป็นประเด็นของ
争っ
arasotte (争う) — ต่อสู้หรือแย่งชิงสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
戦い
tatakai — การต่อสู้ การสู้รบระหว่างสองฝ่าย
長く
nagaku — อย่างยาวนาน เป็นระยะเวลานาน
続き
tsuzuki (続く) — ดำเนินต่อเนื่องไปโดยไม่หยุด
とも
tomo — ทั้งคู่ ทั้งสองฝ่าย
力尽き
chikarazuki (力尽きる) — หมดแรง ไม่มีพลังเหลืออยู่แล้ว
ひどい
hidoi — รุนแรง เลวร้าย น่าสงสาร
kizu — บาดแผล รอยถลอกหรือรอยบาดบนร่างกาย
負い
oi (負う) — แบกรับ ได้รับบาดเจ็บหรือความรับผิดชอบ
ながら
nagara — ขณะที่ ไปพร้อม ๆ กับการกระทำอื่น
地面
jimen — พื้นดิน พื้นผิวโลกที่อยู่ใต้เท้า
倒れ
taore (倒れる) — ล้มลง พังทลายลงสู่พื้น
iki — ลมหายใจ การหายใจเข้าออก
絶え絶え
taedae — หายใจรวยรินอ่อนแรง ใกล้หมดแรง
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →