Aesop's Fables; a new translation — Page 70
นกอินทรีนั่งเกาะอยู่บนโขดหินสูง คอยมองหาเหยื่ออย่างระมัดระวัง
鷲が高い岩の上に止まり、獲物を鋭く見張っていました。
นายพรานซุ่มอยู่ในซอกเขา คอยดักสัตว์ป่า และมองเห็นนกอินทรีอยู่ที่นั่น
山の割れ目に身を潜めていた猟師が獲物を待ち構え、そこにいる鷲を見つけました。
นายพรานจึงยิงธนูใส่นกอินทรี ลูกธนูพุ่งเข้าปักตรงอกของมันและทะลุผ่านไป
猟師は鷲に向かって矢を放ち、矢は鷲の胸に深く刺さり、貫き通しました。
ขณะที่นกอินทรีดิ้นรนอยู่กับความเจ็บปวดแห่งความตาย มันหันสายตามองไปที่ลูกธนู
鷲は死の苦しみの中でもがきながら、その目を矢に向けました。
"โอ้ ชะตากรรมอันโหดร้าย!" มันร้องขึ้น "ที่ข้าต้องตายเช่นนี้!"
「ああ、なんと残酷な運命だ!」と鷲は叫びました。「自分がこのように死なねばならないとは!」
"แต่โหดร้ายยิ่งกว่านั้น ลูกธนูที่สังหารข้ากลับมีขนนกอินทรีติดอยู่!"
「しかしさらに残酷なのは、自分を殺す矢に鷲の羽根がついていることだ!」
ชายผู้มั่งคั่งคนหนึ่งย้ายมาอยู่บ้านข้างๆ ช่างฟอกหนัง และพบว่ากลิ่นจากอู่ฟอกหนังนั้นเหม็นอย่างยิ่ง
ある金持ちが皮なめし職人の隣に住み始め、なめし場の臭いが非常に不快だと感じました。
ชายผู้มั่งคั่งจึงบอกให้ช่างฟอกหนังย้ายออกไป
そこで金持ちは皮なめし職人に出て行くように言いました。
ช่างฟอกหนังยังคงผัดวันประกันพรุ่ง และชายผู้มั่งคั่งต้องพูดกับเขาหลายครั้ง
皮なめし職人はなかなか去ろうとせず、金持ちは何度も彼に話しかけなければなりませんでした。
ทุกครั้งที่ถูกทวงถาม ช่างฟอกหนังก็บอกว่ากำลังจัดการเพื่อย้ายออกในเร็วๆ นี้
毎回、皮なめし職人はもうすぐ引っ越す準備をしていると言いました。
เรื่องนี้ดำเนินต่อไปสักระยะหนึ่ง จนในที่สุดชายผู้มั่งคั่งก็ชินกับกลิ่นนั้น และไม่รู้สึกรำคาญอีกต่อไป
これがしばらく続くうちに、ついに金持ちはその臭いに慣れてしまい、もう気にならなくなりました。
เขาจึงไม่ไปรบกวนช่างฟอกหนังด้วยข้อคัดค้านของเขาอีกต่อไป
そして金持ちはもう皮なめし職人に文句を言いに行くことはありませんでした。
หมาป่าหิวโหยตัวหนึ่งกำลังเดินเตร่อยู่เพื่อหาอาหาร
空腹のオオカミが一頭、食べ物を求めてうろついていました。
ไม่นานนัก หมาป่าก็ได้ยินเสียงร้องของเด็กทารก จึงเดินตรงไปที่กระท่อมหลังหนึ่ง
やがて子供の泣き声に引き寄せられ、オオカミは一軒の小屋へとやって来ました。
Vocabulary
- 鷲
- washi — นกอินทรี นกล่าเหยื่อขนาดใหญ่
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานในประโยคภาษาญี่ปุ่น
- 高い
- takai — สูง หรือราคาแพง
- 岩
- iwa — ก้อนหิน หินขนาดใหญ่
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 上
- ue — ด้านบน ตำแหน่งที่อยู่เหนือสิ่งอื่น
- に
- ni — อนุภาคแสดงสถานที่หรือทิศทาง
- 止まり
- tomari — หยุด จอด หรือเกาะอยู่กับที่
- 獲物
- emono — เหยื่อหรือสัตว์ที่ถูกล่า
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมในประโยค
- 鋭く
- surudoku — อย่างคมกริบ อย่างเฉียบแหลม
- 見張っ
- mihatte — เฝ้าระวัง จับตามอง
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยาแสดงการกระทำต่อเนื่อง
- い
- i — ส่วนหนึ่งของกริยาช่วยแสดงสภาวะต่อเนื่อง
- まし
- mashi — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพในอดีต
- た
- ta — อนุภาคแสดงกาลอดีตในภาษาญี่ปุ่น
- 山
- yama — ภูเขา
- 割れ目
- wareme — รอยแตก รอยแยกในหิน
- 身
- mi — ร่างกาย ตัวเอง
- 潜め
- hisome — ซ่อนตัว อยู่อย่างเงียบ ๆ
- 猟師
- ryoushi — นักล่าสัตว์ คนที่ล่าสัตว์ป่า
- 待ち構え
- machikamae — ซุ่มรอ เตรียมพร้อมรออยู่
- そこ
- soko — ที่นั่น สถานที่ที่กล่าวถึง
- いる
- iru — อยู่ ใช้กับสิ่งมีชีวิต
- 見つけ
- mitsuke — พบ ค้นพบ มองเห็น
- は
- wa — อนุภาคแสดงหัวข้อหรือเน้นประธาน
- 向かっ
- mukatte — มุ่งหน้าไปทาง หันไปทาง
- 矢
- ya — ลูกธนู
- 放ち
- hanachi — ปล่อย ยิง ส่งออกไป
- 胸
- mune — หน้าอก ส่วนอกของร่างกาย
- 深く
- fukaku — อย่างลึก ลึกมาก
- 刺さり
- sasari — แทง ปัก จิ้มเข้าไป
- 貫き
- tsuranuki — แทงทะลุ ผ่านตลอด
- 通し
- tooshi — ผ่านทะลุตลอด ต่อเนื่อง
- 死
- shi — ความตาย การสิ้นชีวิต
- 苦しみ
- kurushimi — ความเจ็บปวด ความทุกข์ทรมาน
- 中
- naka — ข้างใน ระหว่าง ตรงกลาง
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่กระทำหรือวิธีการ
- もがき
- mogaki — ดิ้นรน ดิ้นทุรนทุราย
- ながら
- nagara — ขณะที่ ในขณะเดียวกัน
- その
- sono — นั้น สิ่งที่กล่าวถึงก่อนหน้า
- 目
- me — ดวงตา
- 向け
- muke — หันไปทาง มุ่งไปยัง
- ああ
- aa — อ๊า โอ้ อุทานแสดงความรู้สึก
- なんと
- nanto — ช่างเป็น อะไรเช่นนั้น แสดงความประหลาดใจ
- 残酷
- zankoku — โหดร้าย ทารุณ ไร้ความเมตตา
- な
- na — อนุภาคเชื่อมคำคุณศัพท์ประเภท na กับนาม
- 運命
- unmei — ชะตากรรม โชคชะตา
- だ
- da — กริยาเชื่อมแสดงการเป็น คือ
- と
- to — อนุภาคแสดงคำพูดหรือการเชื่อมสิ่งของ
- 叫び
- sakebi — ร้องตะโกน叫ออกไปด้วยเสียงดัง
- 自分
- jibun — ตัวเอง ตนเอง
- この
- kono — นี้ สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้พูด
- よう
- you — เหมือน ดูเหมือน แบบนี้
- 死な
- shina — รูปปฏิเสธของกริยา ตาย
- ね
- ne — อนุภาคท้ายประโยคแสดงการยืนยัน
- ば
- ba — อนุภาคแสดงเงื่อนไข ถ้า...
- なら
- nara — ถ้าหาก แสดงเงื่อนไขในบริบทนั้น
- ない
- nai — ไม่มี ไม่ใช่ รูปปฏิเสธ
- しかし
- shikashi — แต่ อย่างไรก็ตาม
- さらに
- sarani — ยิ่งไปกว่านั้น นอกจากนี้
- 殺す
- korosu — ฆ่า ทำให้ตาย
- 羽根
- hane — ขนนก ปีก
- つい
- tsui — โดยไม่ตั้งใจ เผลอ
- こと
- koto — เรื่อง สิ่ง ข้อเท็จจริง
- ある
- aru — มี อยู่ ใช้กับสิ่งไม่มีชีวิต
- 金持ち
- kanemochi — คนรวย ผู้มีทรัพย์สมบัติมาก
- 皮
- kawa — หนัง หนังสัตว์ เปลือก
- なめし
- nameshi — การฟอกหนัง กระบวนการแปรรูปหนังสัตว์
- 職人
- shokunin — ช่างฝีมือ ผู้เชี่ยวชาญงานฝีมือ
- 隣
- tonari — ข้างๆ เพื่อนบ้าน ที่อยู่ติดกัน
- 住み
- sumi — อยู่อาศัย พักอาศัย
- 始め
- hajime — เริ่มต้น จุดเริ่มต้น
- 場
- ba — สถานที่ บริเวณ
- 臭い
- kusai — มีกลิ่นเหม็น ส่งกลิ่นไม่ดี
- 非常
- hijou — อย่างยิ่ง มากเป็นพิเศษ
- 不快
- fukai — ไม่สบาย รู้สึกไม่ดี อึดอัด
- 感じ
- kanji — ความรู้สึก ความรู้สึกที่ได้รับ
- 出
- de — ออก ออกไป
- 行く
- iku — ไป เดินทางไป
- 言い
- ii — พูด บอก กล่าว
- なかなか
- nakanaka — ไม่ค่อย ไม่ง่ายนัก
- 去ろう
- sarou — รูปตั้งใจของกริยา จากไป ออกไป
- せ
- se — ส่วนหนึ่งของรูปกริยาแสดงสาเหตุ
- ず
- zu — รูปปฏิเสธเก่า โดยไม่ได้ทำ
- 何度
- nando — กี่ครั้ง หลายครั้ง
- も
- mo — ด้วย ก็ อนุภาคแสดงการรวม
- 彼
- kare — เขา ผู้ชายคนนั้น
- 話しかけ
- hanashikake — เริ่มพูดด้วย ทักทาย
- なけれ
- nakere — ส่วนหนึ่งของรูป ต้อง... ไม่งั้นไม่ได้
- なり
- nari — กลายเป็น เป็น
- ませ
- mase — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพ
- ん
- n — อนุภาคปฏิเสธหรืออธิบายเหตุผล
- でし
- deshi — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพอดีต でした
- 毎回
- maikai — ทุกครั้ง แต่ละครั้ง
- もうすぐ
- mousugu — เร็วๆ นี้ ในไม่ช้า
- 引っ越す
- hikkosu — ย้ายบ้าน ย้ายที่อยู่
- 準備
- junbi — การเตรียมพร้อม การเตรียมการ
- し
- shi — ทำ หรือเชื่อมประโยค
- これ
- kore — นี้ สิ่งที่อยู่ใกล้มือผู้พูด
- しばらく
- shibaraku — สักพัก ระยะเวลาสั้นๆ
- 続く
- tsuzuku — ดำเนินต่อไป ต่อเนื่อง
- うち
- uchi — ระหว่าง ภายใน ในช่วงเวลา
- ついに
- tsui ni — ในที่สุด ในท้ายที่สุด
- 慣れ
- nare — เคยชิน ชินกับสิ่งนั้น
- しまい
- shimai — ลงเอย สิ้นสุด จบลงแล้ว
- もう
- mou — แล้ว อีกต่อไป เสียแล้ว
- 気
- ki — ความรู้สึก จิตใจ ความสนใจ
- なく
- naku — ไม่มี รูปปฏิเสธเชื่อมกริยา
- そして
- soshite — และแล้ว จากนั้น
- 文句
- monku — คำบ่น การร้องเรียน
- あり
- ari — มี อยู่ รูปเชื่อมของ ある
- 空腹
- kuufuku — หิวข้าว ท้องว่าง
- オオカミ
- ookami — หมาป่า สัตว์ในกลุ่มหมาป่า
- 一頭
- ittou — สัตว์หนึ่งตัว ลักษณนามสำหรับสัตว์ใหญ่
- 食べ物
- tabemono — อาหาร สิ่งที่ใช้รับประทาน
- 求め
- motome — ต้องการ แสวงหา
- うろつい
- urotsui — เดินเตร่ ออกหากิน
- やがて
- yagate — ในไม่ช้า ต่อมาไม่นาน
- 子供
- kodomo — เด็ก เด็กๆ
- 泣き声
- nakigoe — เสียงร้องไห้ เสียงร้องของเด็ก
- 引き寄せ
- hikiyose — ดึงดูด ดึงเข้ามาหา
- られ
- rare — รูป passive ถูกกระทำ
- 一軒
- ikken — หนึ่งหลัง ลักษณนามบ้านหนึ่งหลัง
- 小屋
- koya — กระท่อม บ้านเล็กๆ
- へ
- e — อนุภาคแสดงทิศทาง ไปทาง
- やっ
- yatte — มาถึง ทำ ใช้ในสำนวน やってくる
- 来
- ki — มา การมาถึง
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →