Aesop's Fables; a new translation — Page 78
เมื่อถึงวันแสดง โรงละครก็เต็มไปหมดตั้งแต่บนลงล่างก่อนการแสดงจะเริ่มต้นขึ้นสักพัก
公演の日が来ると、劇場は上から下まで、余興が始まるしばらく前にはもう満員になっていた。
นักแสดงหลายคนโชว์ลูกเล่นของตน จากนั้นตัวโปรดของผู้ชมก็ออกมาบนเวทีโดยไม่มีอะไรในมือและมาคนเดียว
何人かの演者がそれぞれの芸を披露した後、観客に人気の芸人が手ぶらで一人舞台に現れた。
ทันใดนั้นก็เกิดความเงียบงันเพราะทุกคนต่างรอคอยด้วยความตื่นเต้น
たちまち期待に満ちた静寂が訪れた。
เขาก้มหน้าลงที่อก แล้วเลียนเสียงหมูได้อย่างสมบูรณ์แบบจนผู้ชมยืนกรานให้เขานำสัตว์ตัวนั้นออกมา โดยบอกว่าเขาต้องซ่อนมันไว้ที่ตัวแน่ๆ
彼は顎を胸に落とし、豚の鳴き声を完璧に真似てみせたので、観客は彼がどこかに豚を隠しているに違いないと言い張り、その動物を出すよう求めた。
อย่างไรก็ตาม เขาพิสูจน์ให้ผู้ชมเห็นว่าไม่มีหมูอยู่ที่นั่น และเสียงปรบมือก็ดังกึกก้องอย่างไม่น่าเชื่อ
しかし彼は豚などいないことを観客に納得させ、そのあとの拍手喝采は耳をつんざくほどだった。
ในบรรดาผู้ชมมีชาวบ้านคนหนึ่งที่ดูถูกการแสดงของตัวตลก และประกาศว่าตนจะแสดงกลเดียวกันได้ดีกว่ามากในวันรุ่งขึ้น
観客の中に一人の田舎者がいて、道化師の芸を批判し、翌日同じ芸をもっと上手に披露してみせると宣言した。
โรงละครก็เต็มล้นอีกครั้ง และตัวตลกก็แสดงการเลียนแบบของเขาท่ามกลางเสียงโห่ร้องของฝูงชนอีกครั้ง
再び劇場は超満員となり、道化師は群衆の喝采の中で再び物真似を披露した。
ขณะเดียวกัน ชาวบ้านได้แอบซ่อนลูกหมูตัวเล็กๆ ไว้ใต้เสื้อคลุมก่อนขึ้นเวที
一方、田舎者は舞台に上がる前に、上着の下に子豚を一匹隠していた。
เมื่อผู้ชมเย้ยหยันให้เขาแสดงให้ดีกว่านี้ถ้าทำได้ เขาก็หยิกหูหมูจนมันร้องดังลั่น
観客が嘲るように「できるならもっとうまくやってみろ」と言うと、彼は豚の耳をつねり、豚を大声で鳴かせた。
แต่ทุกคนพร้อมใจกันตะโกนว่าการเลียนแบบของตัวตลกนั้นสมจริงกว่ามาก
しかし観客は口を揃えて、道化師の物真似の方がずっとリアルだと叫んだ。
จากนั้นเขาก็นำหมูออกมาจากใต้เสื้อคลุมแล้วพูดประชดประชันว่า 'นั่นไง นั่นแหละแสดงให้เห็นว่าพวกคุณเป็นผู้ตัดสินแบบไหน!'
そこで彼は上着の下から豚を取り出し、皮肉たっぷりに言った。「ほら、これがあなたたちの審美眼というものですよ!」
Vocabulary
- 公演
- kōen — การแสดงต่อสาธารณะหรือการแสดงบนเวที
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือเชื่อมคำนาม
- 日
- hi / nichi — วัน หรือดวงอาทิตย์
- が
- ga — อนุภาคระบุประธานของประโยค
- 来る
- kuru — มาถึง, เดินทางมายังที่นี่
- と
- to — อนุภาคแสดงเงื่อนไข หรือ 'และ', 'กับ'
- 劇場
- gekijō — โรงละครหรือสถานที่สำหรับการแสดง
- は
- wa — อนุภาคแสดงหัวข้อหลักของประโยค
- 上
- ue — ด้านบน, ข้างบน
- から
- kara — จาก, ตั้งแต่จุดเริ่มต้น
- 下
- shita — ด้านล่าง, ข้างล่าง
- まで
- made — จนถึง, ถึงจุดสิ้นสุด
- 余興
- yokyō — การแสดงพิเศษหรือความบันเทิงเสริม
- 始まる
- hajimaru — เริ่มต้น, เริ่มขึ้น
- しばらく
- shibaraku — สักครู่, ชั่วระยะเวลาหนึ่ง
- 前
- mae — ก่อน, ด้านหน้า
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง เวลา หรือสถานที่
- もう
- mō — แล้ว, เรียบร้อยแล้ว, อีกแล้ว
- 満員
- man'in — เต็มที่นั่ง, คนเต็มจนไม่มีที่ว่าง
- なっ
- natte (te-form of なる) — กลายเป็น (รูปกริยาเชื่อม)
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยา แสดงลำดับเหตุการณ์
- た
- ta — อนุภาคแสดงอดีตกาล
- 何人
- nannin — จำนวนกี่คน, หลายคน
- か
- ka — อนุภาคคำถาม หรือแสดงความไม่แน่นอน
- 演者
- enja — ผู้แสดง, นักแสดงบนเวที
- それぞれ
- sorezore — แต่ละคน, ตามลำดับของแต่ละคน
- 芸
- gei — ความสามารถพิเศษ, ศิลปะการแสดง
- を
- wo — อนุภาคระบุกรรมของประโยค
- 披露
- hirō — แสดงให้ผู้อื่นชม, เปิดเผยความสามารถ
- し
- shi — รูปเชื่อมกริยา หรือ 'และ' ระหว่างกริยา
- 後
- ato / go — หลังจากนั้น, ด้านหลัง
- 観客
- kankyaku — ผู้ชม, คนดูการแสดง
- 人気
- ninki — ความนิยม, เป็นที่ชื่นชอบของคนทั่วไป
- 芸人
- geinin — นักแสดง, ศิลปินด้านความบันเทิง
- 手ぶら
- tebura — มือเปล่า, ไม่ถือสิ่งของใดๆ
- で
- de — อนุภาคแสดงวิธีการ สถานที่ หรือเครื่องมือ
- 一人
- hitori — คนเดียว, หนึ่งคน
- 舞台
- butai — เวทีการแสดง
- 現れ
- araware — ปรากฏตัว, โผล่ออกมาให้เห็น
- たちまち
- tachimachi — ทันทีทันใด, ในพริบตา
- 期待
- kitai — ความคาดหวัง, การรอคอยด้วยความตื่นเต้น
- 満ち
- machi (michi) — เต็มไปด้วย, เต็มล้น
- 静寂
- seijaku — ความเงียบสงบอย่างสมบูรณ์
- 訪れ
- otozure — มาเยือน, เข้ามาสู่
- 彼
- kare — เขา, ผู้ชายคนนั้น
- 顎
- ago — คาง, ขากรรไกรล่าง
- 胸
- mune — หน้าอก, ทรวงอก
- 落とし
- otoshi — วาง, ทำให้ตก, ปล่อยลง
- 豚
- buta — หมู, สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม
- 鳴き声
- nakigoe — เสียงร้องของสัตว์
- 完璧
- kanpeki — สมบูรณ์แบบ, ไม่มีข้อบกพร่อง
- 真似
- mane — การเลียนแบบ, การทำตาม
- みせ
- mise (te-form of みせる) — แสดงให้ดู, ทำให้คนอื่นเห็น
- どこ
- doko — ที่ไหน, สถานที่ใด
- 隠し
- kakushi — ซ่อน, ปิดบัง
- いる
- iru — อยู่ (สำหรับสิ่งมีชีวิต), กำลัง...อยู่
- 違いない
- chigainai — ต้องเป็นแน่, ไม่มีข้อสงสัย
- 言い張り
- iibari — 고집스럽게 주장함 / ยืนยันอย่างดื้อรั้น
- その
- sono — นั้น, ของนั้น (ชี้สิ่งที่กล่าวถึง)
- 動物
- dōbutsu — สัตว์
- 出す
- dasu — นำออกมา, แสดงออก
- よう
- yō — ราวกับ, เหมือน หรือแสดงคำขอร้อง
- 求め
- motome — ขอร้อง, เรียกร้อง, ต้องการ
- しかし
- shikashi — แต่, อย่างไรก็ตาม
- など
- nado — และอื่นๆ, เป็นต้น
- ない
- nai — ไม่มี, ไม่ใช่ (รูปปฏิเสธ)
- こと
- koto — สิ่งที่เป็นนามธรรม, เรื่อง, ข้อเท็จจริง
- 納得
- nattoku — การเข้าใจและยอมรับ, การเห็นด้วย
- さ
- sa — ทำให้ (รูปก่อน せる), หรืออนุภาคเน้น
- あと
- ato — หลังจากนั้น, ต่อมา
- 拍手喝采
- hakushu kassai — เสียงปรบมือและเชียร์อย่างกึกก้อง
- 耳
- mimi — หู, อวัยวะรับเสียง
- つんざく
- tsunzaku — แทงทะลุหู, ทำให้หูแทบแตก
- ほど
- hodo — ขนาดที่, ระดับที่, ประมาณ
- だっ
- datta (past of だ) — เป็น (อดีตกาล), คือ
- 中
- naka / chū — ข้างใน, ท่ามกลาง
- 田舎者
- inakamono — คนบ้านนอก, คนที่ไม่มีความซับซ้อน
- 道化師
- dōkeshi — ตัวตลก, นักแสดงตลก
- 批判
- hihan — การวิจารณ์, การตำหนิ
- 翌日
- yokujitsu — วันรุ่งขึ้น, วันถัดไป
- 同じ
- onaji — เหมือนกัน, อย่างเดียวกัน
- もっと
- motto — มากกว่าเดิม, ยิ่งขึ้น
- 上手
- jōzu — เก่ง, มีความชำนาญ
- みせる
- miseru — แสดงให้ดู, ทำให้เห็น
- 宣言
- sengen — การประกาศ, การแถลงอย่างเป็นทางการ
- 再び
- futatabi — อีกครั้ง, อีกหนหนึ่ง
- 超満員
- chōman'in — แน่นขนัดมากเป็นพิเศษ เกินกว่าเต็ม
- なり
- nari — กลายเป็น (รูปเชื่อม)
- 群衆
- gunshū — ฝูงชน, กลุ่มคนจำนวนมาก
- 喝采
- kassai — เสียงเชียร์, การแสดงความชื่นชม
- 物真似
- monomane — การเลียนแบบ, การแสดงเลียนแบบผู้อื่น
- 一方
- ippō — ในทางกลับกัน, ด้านหนึ่ง
- 上がる
- agaru — ขึ้น, สูงขึ้น, ก้าวขึ้น
- 上着
- uwagi — เสื้อคลุม, เสื้อชั้นนอก
- 子豚
- kobuta — ลูกหมู, หมูตัวเล็ก
- 一匹
- ippiki — หนึ่งตัว (นับสัตว์เล็ก)
- 嘲る
- azakeru — เยาะเย้ย, ดูถูก, ล้อเลียน
- できる
- dekiru — ทำได้, สามารถทำ
- なら
- nara — ถ้าหาก, ในกรณีที่
- うまく
- umaku — อย่างเก่ง, อย่างมีฝีมือ
- やっ
- yatte (te-form of やる) — ทำ (รูปเชื่อม), ลองทำ
- みろ
- miro — ดูสิ! (คำสั่งแบบไม่เป็นทางการ)
- 言う
- iu / yuu — พูด, กล่าว, บอก
- つねり
- tsuneri — การหยิก, การบีบนิ้วทำให้เจ็บ
- 大声
- ōgoe — เสียงดัง, เสียงตะโกน
- 鳴か
- naka (from 鳴く) — ร้อง (เสียงสัตว์), ออกเสียง
- 口
- kuchi — ปาก, ช่องเปิด
- 揃え
- soroe — พร้อมกัน, เป็นเอกฉันท์
- 方
- hō / kata — ด้าน, ฝ่าย, บุคคล (สุภาพ)
- ずっと
- zutto — ตลอดเวลา, มากกว่ามาก
- リアル
- riaru — จริง, สมจริง (ทับศัพท์ภาษาอังกฤษ)
- だ
- da — เป็น, คือ (กริยาเชื่อมไม่เป็นทางการ)
- 叫ん
- sakende (from 叫ぶ) — ตะโกน, ร้องออกมาดังๆ
- そこ
- soko — ที่นั่น, ตรงนั้น
- 取り出し
- toridashi — หยิบออกมา, นำออกมาจากที่เก็บ
- 皮肉
- hiniku — การเสียดสี, คำพูดประชดประชัน
- たっぷり
- tappuri — เต็มเปี่ยม, อย่างเหลือเฟือ
- 言っ
- itte (te-form of 言う) — พูดว่า (รูปเชื่อม)
- ほら
- hora — นี่ไง, ดูสิ (อุทานชี้ให้สังเกต)
- これ
- kore — นี่, สิ่งนี้ (ชี้ของใกล้ตัว)
- あなた
- anata — คุณ, ท่าน (สรรพนามบุรุษที่สอง)
- たち
- tachi — พวก (ทำให้เป็นพหูพจน์)
- 審美眼
- shinbigan — สายตาด้านสุนทรียศาสตร์, ความสามารถด้านการตัดสินความงาม
- いう
- iu — ที่เรียกว่า, สิ่งที่เรียกว่า
- もの
- mono — สิ่ง, ของ, สิ่งของ
- です
- desu — เป็น, คือ (กริยาเชื่อมสุภาพ)
- よ
- yo — อนุภาคเน้นย้ำหรือยืนยันท้ายประโยค
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →