Aesop's Fables; a new translation — Page 83
พวกเขาอาจอยู่ร่วมกันได้ดีในฐานะเพื่อนบ้าน หากไม่ใช่เพราะความเจ้าเล่ห์ชั่วร้ายของแมว
猫の悪賢さがなければ、彼らはよい隣人として仲良くやっていけたかもしれません。
แมวปีนขึ้นไปยังรังของนกอินทรีและพูดกับนกอินทรีว่า "ท่านและข้าพเจ้าอยู่ในอันตรายอย่างยิ่ง"
猫はワシの巣まで登り、ワシに言いました。「あなたと私は、非常に大きな危険にさらされています。」
สัตว์น่ากลัวตัวนั้น คือแม่หมู ที่มักจะเห็นขุดคุ้ยอยู่ที่โคนต้นไม้ตลอดเวลา ตั้งใจจะถอนรากต้นไม้ขึ้นมา
いつも木の根元を掘り返しているあの恐ろしいメス豚は、木を根こそぎにしようとしています。
เพื่อที่มันจะได้กินลูกของท่านและลูกของข้าพเจ้าอย่างสบายใจ
そうすれば、あなたの子どもたちと私の子どもたちを楽々と食べられるのです。」
หลังจากทำให้นกอินทรีหวาดกลัวจนเกือบสติแตก แมวก็ปีนลงมาจากต้นไม้
こうしてワシを恐怖でほとんど正気を失わせてから、猫は木を降りました。
แมวพูดกับแม่หมูว่า "ฉันต้องเตือนเธอเกี่ยวกับนกน่ากลัวตัวนั้น คือนกอินทรี"
そして猫はメス豚に言いました。「あの恐ろしい鳥、ワシについて警告しなければなりません。」
มันรอโอกาสที่จะบินลงมาและคาบลูกหมูของเธอไปตัวหนึ่ง ตอนที่เธอพาลูกๆ ออกไป เพื่อเอาไปเลี้ยงลูกของมัน
ワシはあなたが子豚たちを連れて出かけたときに、飛び降りて子豚を一匹さらっていく機会をうかがっているのです。自分のひなを養うために。」
แมวสามารถทำให้แม่หมูหวาดกลัวได้มากพอๆ กับนกอินทรี
猫はワシと同じくらい、メス豚を怖がらせることに成功しました。
จากนั้นแมวก็กลับไปยังโพรงในลำต้น โดยแสร้งทำเป็นกลัว ไม่ยอมออกมากลางวัน
それから猫は幹の穴の中に戻り、怖がっているふりをして、昼間は決して出てきませんでした。
มีแต่ตอนกลางคืนเท่านั้น ที่มันจะแอบออกมาหาอาหารให้ลูกๆ ของมัน
夜だけ、こっそりと抜け出して、子猫たちのための食べ物を調達していました。
ในขณะเดียวกัน นกอินทรีก็กลัวที่จะออกจากรัง และแม่หมูก็ไม่กล้าออกจากบ้านในรากไม้
一方、ワシは巣から出ることを恐れ、メス豚は根の間にある我が家を離れようとしませんでした。
จนในที่สุด ทั้งพวกเขาและครอบครัวก็อดตายทั้งหมด และร่างของพวกเขาก็กลายเป็นอาหารให้แมวและครอบครัวที่กำลังเติบโตอย่างอุดมสมบูรณ์
やがて、彼らも家族も皆、飢えて死んでしまい、その亡骸は成長中の猫の家族に十分な食料を与えることになりました。
หมาป่าและแกะ
オオカミと羊
หมาป่าตัวหนึ่งถูกสุนัขกัดอย่างหนักจนได้รับบาดเจ็บสาหัส และนอนนิ่งเหมือนตายอยู่นานมาก
オオカミは犬たちにひどく噛まれて傷を負い、長い間死んだように横たわっていました。
Vocabulary
- 猫
- neko — สัตว์เลี้ยงขนาดเล็ก มีหนวด ร้องเสียงเมี้ยว
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือเชื่อมคำนาม
- 悪賢さ
- warugashikosa — ความฉลาดแกมโกง ความมีเล่ห์เหลี่ยม
- が
- ga — อนุภาคบ่งบอกประธานของประโยค
- なけれ
- nakere — รูปของคำปฏิเสธ ใช้ในประโยคเงื่อนไข
- ば
- ba — อนุภาคแสดงเงื่อนไข แปลว่า ถ้า
- 彼ら
- karera — สรรพนามบุรุษที่สาม หมายถึง พวกเขา
- は
- wa — อนุภาคบ่งหัวข้อของประโยค
- よい
- yoi — คำคุณศัพท์ แปลว่า ดี เหมาะสม
- 隣人
- rinjin — บุคคลที่อาศัยอยู่ใกล้เคียง เพื่อนบ้าน
- と
- to — อนุภาคเชื่อม แปลว่า และ หรือ กับ
- して
- shite — รูปต่อเนื่องของกริยา する แปลว่า ทำ
- 仲良く
- nakayoku — อยู่ร่วมกันอย่างสมานฉันท์ เป็นมิตรกัน
- やっ
- ya(tte) — รูปย่อของ やって หมายถึง ทำ จัดการ
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยา แสดงการกระทำต่อเนื่อง
- いけ
- ike — รูปของ いける หมายถึง สามารถดำเนินไปได้
- た
- ta — อนุภาคแสดงอดีตกาลของกริยา
- かも
- kamo — แสดงความไม่แน่ใจ แปลว่า อาจจะ บางที
- しれ
- shire — รูปของ しれる ใช้ใน かもしれない แปลว่า อาจเป็นไปได้
- ませ
- mase — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพ ます ในภาษาญี่ปุ่น
- ん
- n — อนุภาคลงท้าย แสดงการปฏิเสธหรืออธิบาย
- ワシ
- washi — นกอินทรี นกล่าเหยื่อขนาดใหญ่
- 巣
- su — รังของนกหรือสัตว์ที่สร้างเพื่ออยู่อาศัย
- まで
- made — อนุภาคแสดงขอบเขต แปลว่า จนถึง ถึง
- 登り
- nobori — การปีนขึ้น การไต่ขึ้นที่สูง
- に
- ni — อนุภาคบอกทิศทาง สถานที่ หรือเวลา
- 言い
- ii — รูปต่อเนื่องของ 言う หมายถึง พูด บอก
- まし
- mashi — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพอดีต ました
- あなた
- anata — สรรพนามบุรุษที่สอง แปลว่า คุณ
- 私
- watashi — สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง แปลว่า ฉัน ผม
- 非常
- hijō — ความผิดปกติอย่างมาก มากเป็นพิเศษ
- 大きな
- ōkina — คำคุณศัพท์ แปลว่า ใหญ่โต มหึมา
- 危険
- kiken — ภาวะที่อาจเกิดอันตราย ความเสี่ยง
- さら
- sara — รูปต้นของ さらす หมายถึง เผชิญ ถูกทำให้ตกอยู่ใน
- さ
- sa — ส่วนต่อท้ายทำให้คำคุณศัพท์เป็นคำนาม
- れ
- re — รูปหนึ่งของ passive form แสดงการถูกกระทำ
- い
- i — รูปต่อเนื่องของ いる ใช้บอกสถานะต่อเนื่อง
- ます
- masu — คำช่วยแสดงความสุภาพในรูปปัจจุบัน
- いつも
- itsumo — คำวิเศษณ์ แปลว่า เสมอ ตลอดเวลา
- 木
- ki — ต้นไม้ พืชยืนต้นที่มีลำต้นแข็ง
- 根元
- nemoto — โคนต้นไม้ ส่วนล่างสุดของลำต้น
- を
- wo — อนุภาคบ่งกรรมตรงของกริยา
- 掘り返し
- horikaeshi — การขุดหรือพลิกดินซ้ำๆ อย่างต่อเนื่อง
- いる
- iru — กริยาแสดงการดำรงอยู่หรือกำลังกระทำสิ่งใด
- あの
- ano — คำชี้เฉพาะ แปลว่า นั้น โน้น ที่กล่าวถึงแล้ว
- 恐ろしい
- osoroshii — คำคุณศัพท์ แปลว่า น่าหวาดกลัว น่าสยองขวัญ
- 根こそぎ
- nekosogi — การถอนรากถอนโคน กำจัดให้หมดสิ้น
- しよう
- shiyō — รูปแสดงความตั้งใจหรือข้อเสนอ มาทำกัน
- し
- shi — รูปต่อเนื่องของ する หรืออนุภาคเชื่อมเหตุผล
- そう
- sō — แปลว่า เช่นนั้น ดูเหมือนว่า
- すれ
- sure — รูปเงื่อนไขของ する แปลว่า ถ้าทำ
- 子ども
- kodomo — เด็ก ลูกหลาน บุคคลที่อายุน้อย
- たち
- tachi — อนุภาคแสดงพหูพจน์สำหรับบุคคล
- 楽々
- rakuraku — อย่างง่ายดาย สบายๆ ไม่ต้องออกแรงมาก
- 食べ
- tabe — รูปต่อเนื่องของ 食べる แปลว่า กิน รับประทาน
- られ
- rare — รูป passive หรือ potential แสดงการถูกกระทำหรือความสามารถ
- る
- ru — ส่วนลงท้ายกริยากลุ่มที่สองในรูปพจนานุกรม
- です
- desu — กริยาเชื่อมสุภาพ แปลว่า คือ เป็น
- こう
- kō — คำวิเศษณ์ แปลว่า อย่างนี้ แบบนี้
- 恐怖
- kyōfu — ความกลัวอย่างมาก ความสยองขวัญ
- で
- de — อนุภาคบอกวิธีการ สถานที่ หรือสาเหตุ
- ほとんど
- hotondo — คำวิเศษณ์ แปลว่า เกือบทั้งหมด แทบจะ
- 正気
- shōki — สภาวะจิตใจปกติ มีสติสัมปชัญญะครบถ้วน
- 失わ
- ushinawa — รูปหนึ่งของ 失う แปลว่า สูญเสีย ทำหาย
- せ
- se — รูปหนึ่งของ causative form ทำให้ผู้อื่นกระทำ
- から
- kara — อนุภาคแปลว่า จาก เพราะ หลังจาก
- 降り
- ori — การลงมา ลงจากที่สูง
- そし
- soshi(te) — คำเชื่อมประโยค แปลว่า แล้วก็ จากนั้น
- 鳥
- tori — นก สัตว์ที่มีขนและปีกบิน
- つい
- tsui — คำวิเศษณ์ แปลว่า โดยไม่ตั้งใจ เผลอ
- 警告
- keikoku — การเตือนภัย การแจ้งให้ระวังอันตราย
- なり
- nari — รูปหนึ่งของ なる แปลว่า กลายเป็น
- 子豚
- kobuta — ลูกหมู หมูที่ยังเล็กอยู่
- 連れ
- tsure — การพาไป การนำผู้อื่นติดตัวไปด้วย
- 出かけ
- dekake — การออกไปข้างนอก ออกเดินทาง
- とき
- toki — เวลา ขณะที่ ช่วงเวลาที่เกิดเหตุการณ์
- 飛び降り
- tobiorі — การกระโดดลงจากที่สูง ร่วงลงมา
- 一匹
- ippiki — ตัวนับสัตว์ขนาดเล็กถึงกลาง หนึ่งตัว
- さらっ
- sara(tte) — การฉวยหรือคว้าเอาไปอย่างรวดเร็ว
- いく
- iku — กริยา แปลว่า ไป เคลื่อนที่ออกไป
- 機会
- kikai — โอกาส ช่วงเวลาที่เหมาะสมสำหรับกระทำ
- うかがっ
- ukagatte — การรอจังหวะ การเฝ้าสังเกตเพื่อหาโอกาส
- 自分
- jibun — ตัวเอง ตัวของตัวเอง สรรพนามสะท้อนกลับ
- ひな
- hina — ลูกนกที่เพิ่งฟักออกมา ยังเล็กมาก
- 養う
- yashinau — การเลี้ยงดู หาอาหารให้แก่ผู้อื่น
- ため
- tame — เพื่อ เพื่อประโยชน์ของ เพื่อจุดประสงค์
- 同じ
- onaji — คำคุณศัพท์ แปลว่า เหมือนกัน เช่นเดียวกัน
- くらい
- kurai — ประมาณ ราวๆ ระดับเดียวกัน
- 怖がら
- kowagara — รูปหนึ่งของ 怖がる แปลว่า แสดงความกลัว
- せる
- seru — รูป causative ทำให้ผู้อื่นกระทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- こと
- koto — สิ่ง เรื่อง ทำให้กริยาเป็นคำนาม
- 成功
- seikō — การประสบความสำเร็จ บรรลุเป้าหมาย
- それ
- sore — สรรพนามชี้เฉพาะ แปลว่า นั่น สิ่งนั้น
- 幹
- miki — ลำต้นของต้นไม้ ส่วนกลางหลักของต้น
- 穴
- ana — รู โพรง ช่องว่างในวัตถุหรือพื้นดิน
- 中
- naka — ข้างใน ภายใน ตรงกลาง
- 戻り
- modori — การกลับมา การกลับสู่จุดเดิม
- 怖がっ
- kowagatte — รูปต่อเนื่องของ 怖がる แปลว่า กำลังกลัว
- ふり
- furi — การแสร้งทำ การทำท่าทางเป็น
- 昼間
- hiruma — เวลากลางวัน ช่วงที่มีแสงอาทิตย์
- 決し
- kesshi(te) — รูปหนึ่งของ 決して ไม่เลย ไม่มีทาง
- 出
- de — รูปต้นของ 出る แปลว่า ออกไป ออกมา
- き
- ki — รูปหนึ่งของ くる แปลว่า มา
- でし
- deshi — รูปอดีตสุภาพของ です ก่อนลงท้าย た
- 夜
- yoru — เวลากลางคืน ช่วงหลังพระอาทิตย์ตก
- だけ
- dake — อนุภาค แปลว่า เท่านั้น เพียงแค่
- こっそり
- kossori — อย่างลับๆ แอบทำโดยไม่ให้ใครรู้
- 抜け出し
- nukedashi — การแอบหนีออกไป ลักลอบออกจากที่
- 子猫
- koneko — ลูกแมว แมวที่ยังเล็กอยู่
- 食べ物
- tabemono — อาหาร สิ่งที่รับประทานได้
- 調達
- chōtatsu — การจัดหา การหามาให้เพียงพอ
- 一方
- ippō — ในขณะเดียวกัน ในทางตรงกันข้าม
- 出る
- deru — กริยา แปลว่า ออกไป ออกมาจากข้างใน
- 恐れ
- osore — ความกลัว ความหวาดกลัว ความหวาดระแวง
- 根
- ne — รากของต้นไม้ ส่วนที่อยู่ใต้ดิน
- 間
- aida — ระหว่าง ช่วงเวลา ช่องว่างระหว่างสิ่งสองสิ่ง
- ある
- aru — กริยาแสดงการมีอยู่ของสิ่งไม่มีชีวิต
- 我が家
- wagaya — บ้านของตัวเอง บ้านที่ตนอาศัยอยู่
- 離れ
- hanare — การแยกออก การออกห่างจากที่หรือบุคคล
- よう
- yō — แสดงความตั้งใจหรือความเป็นไปได้ เหมือนกับ
- やがて
- yagate — คำวิเศษณ์ แปลว่า ในไม่ช้า ในที่สุด
- も
- mo — อนุภาค แปลว่า ด้วย เช่นกัน แม้แต่
- 家族
- kazoku — ครอบครัว กลุ่มบุคคลที่มีความสัมพันธ์ทางสายเลือด
- 皆
- mina — ทุกคน ทั้งหมด ทุกสิ่ง
- 飢え
- ue — ความหิวโหยอย่างรุนแรง ขาดแคลนอาหาร
- 死ん
- shin(de) — รูปต่อเนื่องของ 死ぬ แปลว่า ตาย สิ้นชีพ
- しまい
- shimai — รูปหนึ่งของ しまう แสดงผลลัพธ์ที่ไม่ตั้งใจ
- その
- sono — คำชี้เฉพาะ แปลว่า นั้น ของนั้น
- 亡骸
- nakigara — ซากศพ ร่างของผู้ที่เสียชีวิตแล้ว
- 成長中
- seichōchū — อยู่ระหว่างการเติบโต กำลังเติบโตอยู่
- 十分
- jūbun — เพียงพอ มากพอ ครบถ้วน
- な
- na — รูปเชื่อมของคำคุณศัพท์กลุ่ม な-adjective
- 食料
- shokuryō — เสบียงอาหาร สิ่งที่ใช้เป็นอาหาร
- 与える
- ataeru — กริยา แปลว่า ให้ มอบให้ แจกจ่าย
- オオカミ
- ōkami — หมาป่า สัตว์ในตระกูลสุนัขที่อาศัยในป่า
- 羊
- hitsuji — แกะ สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมที่มีขนปุย
- 犬
- inu — สุนัข สัตว์เลี้ยงที่จงรักภักดีต่อมนุษย์
- ひどく
- hidoku — คำวิเศษณ์ แปลว่า อย่างรุนแรง แย่มาก
- 噛ま
- kama — รูปหนึ่งของ 噛む แปลว่า กัด ขบ
- 傷
- kizu — บาดแผล รอยถลอก ความเสียหายบนร่างกาย
- 負い
- oi — รูปต่อเนื่องของ 負う แปลว่า แบกรับ ได้รับ
- 長い
- nagai — คำคุณศัพท์ แปลว่า ยาว นาน
- だ
- da — กริยาเชื่อมไม่สุภาพ แปลว่า คือ เป็น
- 横たわっ
- yokotawatte — รูปต่อเนื่องของ 横たわる แปลว่า นอนราบ
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →