Aesop's Fables; a new translation — Page 84
얼마 지나지 않아 หมาป่าเริ่มฟื้นตัวขึ้น และรู้สึกหิวโหยมาก จึงร้องเรียกแกะที่ผ่านมาตัวหนึ่งและพูดว่า "คุณช่วยนำน้ำจากลำธารใกล้ๆ นี้มาให้ฉันได้ไหม? เรื่องเนื้อฉันจัดการได้ ถ้าหากฉันได้น้ำดื่มสักหน่อย" แต่แกะตัวนี้ไม่ใช่คนโง่ "ฉันเข้าใจดี" แกะพูดว่า "ว่าถ้าฉันนำน้ำมาให้คุณ คุณก็คงไม่มีปัญหาเรื่องเนื้อแน่ๆ สวัสดีตอนเช้า"
しばらくして、オオカミは意識を取り戻し始め、非常に腹が空いたので、通りかかったヒツジに向かって叫んだ。「近くの小川から水を持ってきてくれませんか?飲み物さえ手に入れば、肉のほうはなんとかなります。」しかし、このヒツジは愚かではなかった。「よくわかります」とヒツジは言った。「あなたに水を持っていったら、肉のほうも困らないでしょう。おはようございます。」
ปลาทูน่าและปลาโลมา ปลาทูน่าตัวหนึ่งถูกปลาโลมาไล่ล่า และว่ายน้ำด้วยความเร็วสูงมาก แต่ปลาโลมาค่อยๆ ไล่ทันมันขึ้นเรื่อยๆ และกำลังจะจับมันได้ เมื่อแรงพุ่งของการหนีพัดพาปลาทูน่าขึ้นไปติดอยู่บนสันทราย ในความร้อนแรงของการไล่ล่า ปลาโลมาก็ตามมาด้วย และทั้งสองต่างนอนอยู่นอกน้ำ หายใจรวยรินเพื่อเอาชีวิตรอด เมื่อปลาทูน่าเห็นว่าศัตรูของมันกำลังจะตายเช่นเดียวกับตัวเอง มันจึงพูดว่า "ฉันไม่ว่าอะไรที่จะต้องตายตอนนี้ เพราะฉันเห็นแล้วว่าผู้ที่เป็นสาเหตุแห่งความตายของฉันกำลังจะประสบชะตากรรมเดียวกัน"
マグロとイルカ マグロがイルカに追われて猛スピードで水を切って泳いでいたが、イルカは徐々に距離を縮め、今にも捕まえようとした瞬間、マグロの勢いが彼を砂州の上へと押し上げた。追跡の勢いでイルカも後を追い、二匹とも水の外に取り残され、必死に息をしていた。マグロは自分の敵も同じ運命にあることを見て言った。「今ここで死ななければならないことは気にしない。なぜなら、私の死の原因である者が同じ運命を共にしようとしているのが見えるから。」
พ่อค้าสามคน พลเมืองของเมืองแห่งหนึ่งกำลังถกเถียงกันเรื่องวัสดุที่ดีที่สุดที่จะใช้ในการสร้างป้อมปราการ ซึ่งกำลังจะถูกสร้างขึ้นเพื่อความปลอดภัยที่มากขึ้นของเมือง ช่างไม้คนหนึ่งลุกขึ้นและแนะนำให้ใช้ไม้ โดยบอกว่าหาได้ง่ายและทำงานได้ง่าย
三人の職人 ある町の市民たちが、町の安全をより高めるために建設しようとしていた城壁に使う最良の材料について議論していた。大工が立ち上がり、木材の使用を勧め、入手しやすく加工しやすいと述べた。
Vocabulary
- しばらく
- shibaraku — ช่วงเวลาหนึ่ง, สักครู่, ระยะเวลาสั้นๆ
- して
- shite — กริยารูปต่อประโยค แปลว่า 'ทำ' หรือ 'แล้ว'
- オオカミ
- ookami — หมาป่า สัตว์กินเนื้อในตระกูลสุนัข
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- 意識
- ishiki — สติ, ความรู้สึกตัว, จิตสำนึก
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมของประโยค
- 取り戻し
- torimodoshi — การฟื้นคืน, การได้สิ่งที่เสียไปกลับมา
- 始め
- hajime — เริ่มต้น, จุดเริ่มแรก
- 非常
- hijou — มาก, รุนแรง, ผิดปกติมาก
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง เวลา หรือวิธีการ
- 腹
- hara — ท้อง, บริเวณหน้าท้อง
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานหรือเน้นสิ่งที่พูดถึง
- 空い
- sui — ว่าง, หิว (ท้องว่าง)
- た
- ta — อนุภาคแสดงอดีตกาล หรือสิ่งที่เสร็จแล้ว
- ので
- node — เพราะว่า, เนื่องจาก (แสดงเหตุผล)
- 通りかかっ
- toorikakatte — เดินผ่านโดยบังเอิญ, ผ่านมาพอดี
- ヒツジ
- hitsuji — แกะ สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมขนฟู
- 向かっ
- mukatte — หันไปหา, มุ่งหน้าไปยัง
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยา แปลว่า 'แล้ว' หรือ 'และ'
- 叫ん
- sakende — ร้องตะโกน,叫ぶ รูปกริยาต่อเนื่อง
- だ
- da — กริยาช่วยแสดงการยืนยัน เหมือน 'คือ' ในภาษาไทย
- 近く
- chikaku — ใกล้ๆ, บริเวณใกล้เคียง
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของ เชื่อมคำนาม
- 小川
- ogawa — ลำธารเล็กๆ, ลำห้วยขนาดเล็ก
- から
- kara — จาก, เพราะ (แสดงจุดเริ่มต้นหรือเหตุผล)
- 水
- mizu — น้ำ ของเหลวใสไม่มีสี
- 持っ
- motte — ถือ, พกพา, นำมา
- くれ
- kure — ให้ (ฉัน), คำขอให้ผู้อื่นทำสิ่งใดให้
- ませ
- mase — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพ ~ませんか
- ん
- n — อนุภาคเน้นย้ำหรือลบล้าง ใช้ในภาษาพูด
- か
- ka — อนุภาคท้ายประโยคคำถาม
- 飲み物
- nomimono — เครื่องดื่ม สิ่งที่ดื่มได้ทุกชนิด
- さえ
- sae — แม้แต่, เพียงแค่ (เน้นเงื่อนไขขั้นต่ำ)
- 手
- te — มือ, อวัยวะส่วนบนของร่างกาย
- 入れ
- ire — ใส่, นำเข้า, จัดหามา
- ば
- ba — อนุภาคแสดงเงื่อนไข แปลว่า 'ถ้า'
- 肉
- niku — เนื้อ, อาหารประเภทเนื้อสัตว์
- ほう
- hou — ด้าน, ฝ่าย, ทางเลือก (เปรียบเทียบ)
- なんとか
- nantoka — จัดการได้, แก้ปัญหาได้ด้วยวิธีใดวิธีหนึ่ง
- なり
- nari — กลายเป็น, เป็น (รูปต่อเนื่องของ なる)
- ます
- masu — คำลงท้ายกริยารูปสุภาพในภาษาญี่ปุ่น
- しかし
- shikashi — แต่, อย่างไรก็ตาม (คำเชื่อมแสดงการขัดแย้ง)
- この
- kono — นี้, ใช้ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้พูด
- 愚か
- oroka — โง่เขลา, ขาดสติปัญญา
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่ วิธีการ หรือเหตุผล
- なかっ
- nakatte — ไม่ได้เป็น (รูปอดีตปฏิเสธของ ない)
- よく
- yoku — บ่อยๆ, ดี, เป็นประจำ
- わかり
- wakari — เข้าใจ, รู้ (รูปต่อเนื่องของ わかる)
- と
- to — อนุภาคแสดงการอ้างคำพูด หรือ 'และ'
- 言っ
- itte — พูด, กล่าว (รูปต่อเนื่องของ 言う)
- あなた
- anata — คุณ, สรรพนามบุรุษที่สอง
- いっ
- itte — ไป (รูปต่อเนื่องของ 行く ในภาษาพูด)
- たら
- tara — อนุภาคแสดงเงื่อนไข แปลว่า 'ถ้าหาก'
- も
- mo — ด้วย, ก็, แม้แต่ (อนุภาคเพิ่มเติม)
- 困ら
- komara — ลำบาก, เป็นปัญหา (รูปต่อเนื่องของ 困る)
- ない
- nai — ไม่, ไม่มี (คำปฏิเสธ)
- でしょう
- deshou — คงจะ, น่าจะ (แสดงการคาดเดาหรือยืนยัน)
- おはよう
- ohayou — อรุณสวัสดิ์ คำทักทายตอนเช้า
- ござい
- gozai — รูปสุภาพสูงของ ある แปลว่า 'มี' หรือ 'เป็น'
- マグロ
- maguro — ปลาทูน่า ปลาทะเลขนาดใหญ่นิยมทำซูชิ
- イルカ
- iruka — ปลาโลมา สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมในทะเล
- 追わ
- owa — ถูกไล่ตาม (รูปถูกกระทำของ 追う)
- れ
- re — อนุภาคแสดงรูป Passive ถูกกระทำ
- 猛
- mou — ดุร้าย, รุนแรง, เร็วมาก
- スピード
- supiido — ความเร็ว (ทับศัพท์จากภาษาอังกฤษ speed)
- 切っ
- kitte — ตัด, ผ่า, ว่ายตัดน้ำ
- 泳い
- oyoide — ว่ายน้ำ (รูปต่อเนื่องของ 泳ぐ)
- い
- i — อยู่, มีอยู่ (รูปต่อเนื่องของ いる)
- 徐々
- jojo — ค่อยๆ, ทีละน้อย, อย่างช้าๆ
- 距離
- kyori — ระยะทาง, ความห่างระหว่างสองจุด
- 縮め
- chijime — ย่น, ลด, ทำให้ใกล้ขึ้น
- 今
- ima — ตอนนี้, ขณะนี้, ปัจจุบัน
- 捕まえよう
- tsukamaeyou — จะจับ, พยายามจับ (รูปตั้งใจจะทำ)
- し
- shi — ทำ, และ (รูปต่อเนื่องของ する หรือเชื่อมประโยค)
- 瞬間
- shunkan — ชั่วขณะ, เสี้ยววินาที, ทันทีทันใด
- 勢い
- ikioi — แรงดัน, โมเมนตัม, พลัง
- 彼
- kare — เขา, สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย
- 砂州
- sunasu — สันดอนทราย, พื้นที่ทรายที่ยื่นออกในน้ำ
- 上
- ue — บน, ด้านบน, ส่วนที่สูงกว่า
- へ
- e — อนุภาคแสดงทิศทาง แปลว่า 'ไปยัง'
- 押し上げ
- oshiage — ดันขึ้น, ผลักขึ้นไปด้านบน
- 追跡
- tsuiseki — การติดตาม, การไล่ตาม
- 後
- ato / go — หลังจาก, ข้างหลัง, ถัดไป
- 追い
- oi — ไล่ตาม (รูปต่อเนื่องของ 追う)
- 二匹
- nihiki — สองตัว (ลักษณะนามสำหรับสัตว์เล็ก)
- とも
- tomo — ทั้งสอง, ทั้งคู่
- 外
- soto — ข้างนอก, ภายนอก
- 取り残さ
- torinokosa — ถูกทิ้งไว้, ถูกทอดทิ้งให้อยู่คนเดียว
- 必死
- hisshi — พยายามอย่างสุดชีวิต, ตั้งใจอย่างยิ่ง
- 息
- iki — 숨 숨 숨 숨 숨 숨 숨 숨 숨 숨 숨 숨 숨 숨 숨 숨 숨 숨 숨 숨 ลมหายใจ, การหายใจ
- 自分
- jibun — ตนเอง, ตัวเอง (สรรพนามสะท้อนกลับ)
- 敵
- teki — ศัตรู, ฝ่ายตรงข้าม
- 同じ
- onaji — เหมือนกัน, อย่างเดียวกัน
- 運命
- unmei — ชะตากรรม, โชคชะตา, สิ่งที่ถูกกำหนดไว้
- ある
- aru — มี, อยู่ (ใช้กับสิ่งที่ไม่มีชีวิต)
- こと
- koto — เรื่อง, สิ่งที่, ข้อเท็จจริง
- 見
- mi — มอง, เห็น (รูปต่อเนื่องของ 見る)
- ここ
- koko — ที่นี่, สถานที่ที่ผู้พูดอยู่
- 死な
- shina — ตาย (รูปต่อเนื่องของ 死ぬ ก่อนปฏิเสธ)
- なけれ
- nakere — ถ้าไม่ (รูปเงื่อนไขปฏิเสธ)
- なら
- nara — ถ้า, ในกรณีนั้น (แสดงเงื่อนไข)
- 気
- ki — ความรู้สึก, จิตใจ, พลังงาน
- なぜなら
- nazenara — เพราะว่า, เนื่องจาก (เริ่มต้นเหตุผล)
- 私
- watashi — ฉัน, ผม สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
- 死
- shi — ความตาย, การสิ้นชีวิต
- 原因
- gen'in — สาเหตุ, ต้นตอของปัญหาหรือเหตุการณ์
- 者
- mono / sha — ผู้, คน, บุคคล (ใช้ต่อท้ายคำนาม)
- 共に
- tomo ni — ร่วมกัน, พร้อมกัน, ด้วยกัน
- しよう
- shiyou — มาทำกันเถอะ, ตั้งใจจะทำ (รูปชักชวน)
- いる
- iru — อยู่, มีอยู่ (ใช้กับสิ่งมีชีวิต)
- 見える
- mieru — มองเห็นได้, ปรากฏให้เห็น
- 三人
- sannin — สามคน (ลักษณะนามสำหรับคน)
- 職人
- shokunin — ช่างฝีมือ, ผู้เชี่ยวชาญในงานหัตถกรรม
- ある
- aru — หนึ่ง, บางอัน (ใช้นำหน้าคำนามแสดงความไม่เจาะจง)
- 町
- machi — เมือง, ย่าน, ชุมชนขนาดกลาง
- 市民
- shimin — ประชาชน, พลเมืองของเมืองหรือรัฐ
- たち
- tachi — พหูพจน์สำหรับคน เช่น 子どもたち
- 安全
- anzen — ความปลอดภัย, ไม่มีอันตราย
- より
- yori — มากกว่า, จาก (เปรียบเทียบหรือจุดเริ่มต้น)
- 高める
- takameru — เพิ่มขึ้น, ยกระดับ, ทำให้สูงขึ้น
- ため
- tame — เพื่อ, เพื่อประโยชน์ของ
- 建設
- kensetsu — การก่อสร้าง, การสร้างสิ่งก่อสร้าง
- 城壁
- jouheki — กำแพงเมือง, ป้อมปราการล้อมเมือง
- 使う
- tsukau — ใช้, นำมาใช้งาน
- 最良
- sairyou — ดีที่สุด, เหมาะสมที่สุด
- 材料
- zairyou — วัสดุ, ส่วนผสม, วัตถุดิบ
- つい
- tsui — เพิ่งจะ, โดยไม่ตั้งใจ
- 議論
- giron — การถกเถียง, การอภิปราย, การโต้แย้ง
- 大工
- daiku — ช่างไม้, ผู้รับเหมาก่อสร้างด้วยไม้
- 立ち上がり
- tachiagari — ลุกขึ้นยืน, ลุกขึ้นมา
- 木材
- mokuzai — ไม้, วัสดุไม้ที่ใช้ในการก่อสร้าง
- 使用
- shiyou — การใช้งาน, การนำมาประยุกต์ใช้
- 勧め
- susume — แนะนำ, เสนอแนะ, ชักชวน
- 入手
- nyuushu — การได้มา, การหามาได้, การจัดหา
- やすく
- yasuku — ง่าย, สะดวก (รูปเชื่อมของ やすい)
- 加工
- kakou — การแปรรูป, การผลิต, การดัดแปลงวัตถุดิบ
- 述べ
- nobe — กล่าว, อธิบาย, แสดงความคิดเห็น
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →