Aesop's Fables; a new translation — Page 87
นั่นมากเกินไปสำหรับแขกผู้มาเยือน เขากล่าวว่า "ลาก่อน ฉันจะไปแล้ว คุณอาศัยอยู่อย่างสุขสบายฟุ่มเฟือย ฉันเห็นได้ชัด แต่คุณถูกรายล้อมไปด้วยอันตราย ในขณะที่ที่บ้าน ฉันสามารถเพลิดเพลินกับมื้ออาหารง่ายๆ ของฉันที่ทำจากรากไม้และข้าวโพดได้อย่างสงบสุข"
それは訪問者には耐えられないことでした。「さようなら」と彼は言いました。「私は失礼します。あなたは贅沢な暮らしをしているのはわかりますが、危険に囲まれています。一方、家では根菜やトウモロコシの質素な夕食を心穏やかに楽しむことができます。」
สิงโตและวัวกระทิง
ライオンと雄牛
สิงโตตัวหนึ่งเห็นวัวกระทิงอ้วนพีตัวหนึ่งกำลังกินหญ้าอยู่ท่ามกลางฝูงวัว และคิดหาวิธีที่จะได้วัวตัวนั้นมาอยู่ในเงื้อมมือ จึงส่งข่าวไปบอกว่าตนกำลังบูชายัญแกะ และถามว่าวัวจะให้เกียรติมาร่วมรับประทานอาหารด้วยหรือไม่
ライオンが牛の群れの中で太った立派な雄牛が草を食んでいるのを見て、何とかして雄牛を手中に収めようと考えました。そこでライオンは雄牛に、羊を生け贄にするので、ぜひ夕食を共にしてほしいと伝えました。
วัวกระทิงรับคำเชิญ แต่เมื่อมาถึงถ้ำของสิงโต กลับเห็นหม้อและไม้เสียบเนื้อเรียงรายอยู่มากมาย แต่ไม่มีแกะอยู่เลย จึงหันกลับเดินจากไปอย่างเงียบๆ
雄牛は招待を受け入れましたが、ライオンの巣穴に着くと、鍋や串がずらりと並んでいるのに、羊の姿はどこにも見当たりませんでした。そこで雄牛はくるりと向きを変え、静かに立ち去りました。
สิงโตร้องเรียกตามหลังด้วยน้ำเสียงแสนงอนเพื่อถามถึงเหตุผล วัวกระทิงจึงหันกลับมาและพูดว่า "ฉันมีเหตุผลเพียงพอแล้ว เมื่อฉันเห็นการเตรียมการทั้งหมดของคุณ ฉันนึกขึ้นมาทันทีว่าเหยื่อที่จะถูกบูชายัญนั้นเป็นวัว ไม่ใช่แกะ"
ライオンは傷ついた様子で後ろから呼びかけ、理由を尋ねました。すると雄牛は振り返ってこう言いました。「理由は十分あります。あなたの準備をすべて見たとき、生け贄にされるのは羊ではなく雄牛だとすぐにわかりました。」
ตาข่ายที่ขึงไว้ต่อหน้านกนั้นไร้ประโยชน์
鳥の目の前に網を張っても無駄である。
หมาป่า สุนัขจิ้งจอก และลิง
オオカミとキツネとサル
หมาป่าตัวหนึ่งกล่าวหาสุนัขจิ้งจอกว่าขโมยของ สุนัขจิ้งจอกปฏิเสธข้อกล่าวหา และคดีความถูกนำขึ้นพิจารณาต่อหน้าลิง
オオカミがキツネを窃盗で訴えましたが、キツネはそれを否定し、裁判のためにサルのもとへ持ち込まれました。
Vocabulary
- それ
- sore — สิ่งนั้น หรือเรื่องนั้น (ใช้ชี้สิ่งที่กล่าวถึง)
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- 訪問者
- hōmonsha — บุคคลที่มาเยี่ยมเยือนหรือมาเยือนสถานที่
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง เวลา หรือเป้าหมาย
- 耐え
- tae — ทนทาน อดทนต่อสิ่งที่ยากลำบาก
- られ
- rare — ส่วนต่อท้ายกริยาแสดงความสามารถหรือ passive
- ない
- nai — ปฏิเสธ หมายถึง ไม่มี หรือ ไม่ได้
- こと
- koto — สิ่งของนามธรรม เรื่องราว หรือสถานการณ์
- た
- ta — ส่วนต่อท้ายแสดงอดีตกาลของกริยา
- さようなら
- sayōnara — คำอำลา หมายถึง ลาก่อน
- と
- to — อนุภาคแสดงการอ้างอิงคำพูด หรือ 'และ'
- 彼
- kare — เขา หมายถึงบุรุษที่สาม เพศชาย
- 言い
- ii — พูด บอก กล่าว (รูปก้าน)
- 私
- watashi — ฉัน ผม ข้าพเจ้า (สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง)
- 失礼
- shitsurei — การเสียมารยาท หรือคำขอโทษเมื่อต้องลา
- し
- shi — ทำ (รูปก้านของ する) หรือ 'และ'
- ます
- masu — ส่วนต่อท้ายทำให้ประโยคสุภาพ
- あなた
- anata — คุณ หมายถึงบุรุษที่สอง
- 贅沢
- zeitaku — ความหรูหรา ความฟุ่มเฟือยเกินจำเป็น
- な
- na — อนุภาคเชื่อมคำคุณศัพท์ na-adjective กับคำนาม
- 暮らし
- kurashi — การดำรงชีวิต วิถีชีวิตประจำวัน
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมตรงของกริยา
- て
- te — รูปต่อเนื่องของกริยา เชื่อมประโยค
- いる
- iru — อยู่ (ใช้กับสิ่งมีชีวิต) หรือแสดงการกระทำต่อเนื่อง
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของ หรือทำให้เป็นนาม
- わかり
- wakari — เข้าใจ รู้ (รูปก้านของ わかる)
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธาน หรือแสดงการเน้น
- 危険
- kiken — อันตราย สภาวะที่มีความเสี่ยงสูง
- 囲ま
- kakoma — ถูกล้อมรอบ (รูปก้านของ 囲む passive)
- れ
- re — ส่วนต่อท้ายแสดง passive หรือความสามารถ
- 一方
- ippō — ในทางหนึ่ง หรือในขณะเดียวกัน
- 家
- ie / uchi — บ้าน ที่พักอาศัย
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่กระทำ หรือวิธีการ
- 根菜
- konsai — ผักหัว เช่น แครอท หัวไชเท้า
- や
- ya — อนุภาคแสดงการระบุรายการ เช่น 'และ...ฯลฯ'
- トウモロコシ
- tōmorokoshi — ข้าวโพด พืชผลที่มีเมล็ดบนฝัก
- 質素
- shisso — เรียบง่าย ประหยัด ไม่หรูหราฟุ่มเฟือย
- 夕食
- yūshoku — อาหารเย็น มื้อสุดท้ายของวัน
- 心穏やか
- kokoro odayaka — จิตใจสงบ ไม่วุ่นวายหรือกังวล
- 楽しむ
- tanoshimu — สนุกสนาน เพลิดเพลิน เจริญใจ
- でき
- deki — สามารถทำได้ (รูปก้านของ できる)
- ライオン
- raion — สิงโต สัตว์ป่าขนาดใหญ่ตระกูลแมว
- 雄牛
- oushi — วัวตัวผู้ วัวที่ยังไม่ได้ตอน
- 牛
- ushi — วัว สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมขนาดใหญ่
- 群れ
- mure — ฝูง กลุ่มสัตว์ที่อยู่รวมกัน
- 中
- naka — ข้างใน ตรงกลาง ท่ามกลาง
- 太っ
- futot(te) — อ้วน อวบ มีร่างกายขนาดใหญ่
- 立派
- rippa — ยิ่งใหญ่ สมบูรณ์ น่าประทับใจ
- 草
- kusa — หญ้า พืชขนาดเล็กที่ขึ้นตามพื้นดิน
- 見
- mi — ดู มอง (รูปก้านของ 見る)
- 何
- nani / nan — อะไร สิ่งใด (คำถาม)
- か
- ka — อนุภาคท้ายประโยคแสดงคำถาม
- 手中
- techū — ในมือ อยู่ในการครอบครอง
- 収め
- osome — เก็บ รวบรวม หรือได้มาซึ่งสิ่งใด
- よう
- yō — แสดงความตั้งใจจะทำ หรือการเปรียบเปรย
- 考え
- kangae — ความคิด การไตร่ตรอง (รูปก้านของ 考える)
- そこ
- soko — ที่นั่น สถานที่ที่อยู่ไม่ไกลนัก
- 羊
- hitsuji — แกะ สัตว์เลี้ยงที่มีขนฟู
- 生け贄
- ikenie — เครื่องสังเวย สัตว์ที่ถูกบูชายัญ
- する
- suru — ทำ กระทำ (กริยาสากล)
- ぜひ
- zehi — อย่างแน่นอน ขอวิงวอนอย่างยิ่ง
- 共
- tomo — ด้วยกัน พร้อมกัน ร่วมกัน
- ほし
- hoshi — ต้องการ อยากได้ (รูปก้านของ ほしい)
- 伝え
- tsutae — บอก ส่งต่อข้อมูล (รูปก้านของ 伝える)
- 招待
- shōtai — การเชิญ การนัดให้มาร่วมงาน
- 受け入れ
- ukoire — ยอมรับ รับเข้ามา ตอบตกลง
- 巣穴
- suana — โพรง รัง หลุมที่สัตว์ขุดอยู่อาศัย
- 着く
- tsuku — มาถึง ไปถึงจุดหมาย
- 鍋
- nabe — หม้อ ภาชนะสำหรับต้มหรือประกอบอาหาร
- 串
- kushi — ไม้เสียบอาหาร ไม้เสียบ
- ずらり
- zurari — เรียงราย เป็นแถวยาวอย่างเป็นระเบียบ
- 並ん
- narande — เรียงกัน ยืนเป็นแถว (รูปต่อเนื่อง)
- 姿
- sugata — รูปร่าง ลักษณะ ภาพที่มองเห็น
- どこ
- doko — ที่ไหน สถานที่ใด (คำถาม)
- も
- mo — ด้วย ก็ อนุภาคแสดงการรวม
- 見当たり
- mitsukarimasu / miatari — พบเห็น หาพบ (รูปก้านของ 見当たる)
- ん
- n — ส่วนต่อท้ายปฏิเสธสุภาพ หรือแสดงการยืนยัน
- くるり
- kururi — หมุนกลับอย่างรวดเร็ว ในพริบตาเดียว
- 向き
- muki — ทิศทาง การหันหน้าไปยังทิศใด
- 変え
- kae — เปลี่ยน แก้ไข (รูปก้านของ 変える)
- 静か
- shizuka — เงียบ สงบ ไม่มีเสียงรบกวน
- 立ち去り
- tachisari — จากไป เดินหนีออกจากสถานที่
- 傷つい
- kizutsui(te) — ได้รับบาดเจ็บ หรือรู้สึกเจ็บปวดใจ
- 様子
- yōsu — ท่าทาง สภาพ ลักษณะที่แสดงออก
- 後ろ
- ushiro — ข้างหลัง ด้านหลัง
- から
- kara — จาก เพราะว่า (อนุภาคแสดงต้นทางหรือเหตุผล)
- 呼びかけ
- yobikake — การร้องเรียก การทักทายหรือเรียกให้หยุด
- 理由
- riyū — เหตุผล สาเหตุที่ทำให้เกิดสิ่งใด
- 尋ね
- tazune — ถาม สอบถาม (รูปก้านของ 尋ねる)
- すると
- suruto — แล้วก็ ดังนั้น แสดงผลที่ตามมา
- 振り返っ
- furikaette — หันกลับมามอง หันหน้ากลับ
- こう
- kō — อย่างนี้ แบบนี้ (ชี้วิธีการ)
- 十分
- jūbun — เพียงพอ มากพอ ครบถ้วน
- あり
- ari — มีอยู่ (รูปก้านของ ある สำหรับสิ่งไม่มีชีวิต)
- 準備
- junbi — การเตรียมพร้อม การจัดเตรียมสิ่งต่าง ๆ
- すべて
- subete — ทั้งหมด ทุกอย่าง ไม่มีเหลือ
- とき
- toki — เวลา ขณะที่ ช่วงเวลา
- れる
- reru — ส่วนต่อท้ายแสดง passive หรือความเป็นไปได้
- なく
- naku — ไม่มี ไม่ได้ (รูปต่อเนื่องของ ない)
- だ
- da — เป็น คือ (กริยาเชื่อมแบบไม่เป็นทางการ)
- すぐ
- sugu — ทันที รีบ เดี๋ยวนั้น
- 鳥
- tori — นก สัตว์ปีกที่มีขนและบินได้
- 目
- me — ตา อวัยวะใช้มองเห็น
- 前
- mae — ข้างหน้า ก่อนหน้า
- 網
- ami — ตาข่าย แห ใช้ดักจับสัตว์
- 張っ
- hatte — ขึง ดึง ติดตั้ง (รูปต่อเนื่องของ 張る)
- 無駄
- muda — สิ้นเปลือง ไร้ประโยชน์ เสียเปล่า
- ある
- aru — มีอยู่ (ใช้กับสิ่งไม่มีชีวิต)
- オオカミ
- ōkami — หมาป่า สัตว์กินเนื้อตระกูลสุนัข
- キツネ
- kitsune — สุนัขจิ้งจอก สัตว์ฉลาดในนิทานญี่ปุ่น
- サル
- saru — ลิง สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมใกล้เคียงมนุษย์
- 窃盗
- settō — การขโมย การลักทรัพย์
- 訴え
- uttae — การฟ้องร้อง การร้องเรียน (รูปก้านของ 訴える)
- 否定
- hitei — การปฏิเสธ การไม่ยอมรับสิ่งใด
- 裁判
- saiban — การพิจารณาคดี การตัดสินในศาล
- ため
- tame — เพื่อ เพราะ ประโยชน์ของ
- もと
- moto — ต้นทาง ตำแหน่งเดิม หรือ 'ต่อหน้า'
- へ
- e — อนุภาคแสดงทิศทางการเคลื่อนที่
- 持ち込ま
- mochikoma — นำเข้ามา ยื่นเรื่องเข้าสู่การพิจารณา
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →