Aesop's Fables; a new translation — Page 88
เมื่อได้ฟังหลักฐานจากทั้งสองฝ่ายแล้ว ลิงก็ตัดสินดังนี้ว่า "ข้าพเจ้าไม่คิดว่า เจ้าหมาป่า เคยสูญเสียสิ่งที่อ้างไปจริง แต่ถึงกระนั้น ข้าพเจ้าก็เชื่อว่า เจ้าจิ้งจอก มีความผิดฐานขโมย แม้จะปฏิเสธมากเพียงใดก็ตาม"
両方の言い分を聞いた後、サルは次のように判決を下した。「オオカミよ、お前が主張するものを本当に失ったとは思えない。しかし同時に、キツネよ、お前がいくら否定しても、盗みを働いたのはお前だと信じる。」
คนไม่ซื่อสัตย์ย่อมไม่ได้รับความเชื่อถือ แม้จะทำตัวซื่อสัตย์ก็ตาม
不正直な者は、正直に振る舞っても信用されない。
นกอินทรีและไก่ตัวผู้
ワシと雄鶏
มีไก่ตัวผู้สองตัวอยู่ในฟาร์มเดียวกัน และพวกมันต่อสู้กันเพื่อตัดสินว่าใครจะเป็นนาย
同じ農場に二羽の雄鶏がいて、どちらが主人になるかを決めるために戦った。
เมื่อการต่อสู้สิ้นสุดลง ตัวที่แพ้ก็ไปซ่อนตัวอยู่ในมุมมืด ส่วนตัวที่ชนะก็บินขึ้นไปบนหลังคาคอกม้าและขันเสียงดัง
戦いが終わると、負けた雄鶏は暗い隅に隠れ、勝った雄鶏は厩舎の屋根の上に飛び上がって勢いよく鳴いた。
แต่นกอินทรีมองเห็นมันจากท้องฟ้าสูงและโฉบลงมาคว้าตัวมันไป ในทันทีนั้น ไก่อีกตัวก็ออกมาจากมุมของมันและครองความเป็นใจกลางโดยไม่มีคู่แข่ง
しかし空の高みからワシがそれを見つけ、舞い降りて連れ去った。すると、もう一方の雄鶏がすぐに隅から出てきて、ライバルなしに支配者となった。
ความหยิ่งทะนงมักนำมาซึ่งความล้มเหลว
驕りは破滅の前触れ。
นกแจ็คดอว์ที่หลบหนี
逃げ出したカラス
ชายคนหนึ่งจับนกแจ็คดอว์และผูกเชือกไว้ที่ขาข้างหนึ่งของมัน แล้วมอบให้ลูกๆ ของเขาเลี้ยงเป็นสัตว์เลี้ยง
ある男がカラスを捕まえ、その足に紐を結びつけて、子供たちのペットとして与えた。
แต่นกแจ็คดอว์ไม่ชอบการอยู่ร่วมกับผู้คนเลย ดังนั้นหลังจากผ่านไประยะหนึ่ง เมื่อมันดูเหมือนจะเชื่องพอสมควรและพวกเขาไม่ได้จับตามองมันใกล้ชิดนัก มันก็แอบหนีและบินกลับไปยังที่อยู่เดิมของมัน
しかしカラスは人と暮らすことがまったく好きではなかった。そのため、しばらくして、ある程度おとなしくなったように見えて監視が緩んだとき、こっそりと逃げ出し、かつて慣れ親しんだ場所へと飛んで帰った。
Vocabulary
- 両方
- ryōhō — ทั้งสองฝ่าย, ทั้งคู่
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือเชื่อมคำนาม
- 言い分
- iibun — ข้อโต้แย้ง, สิ่งที่ต้องการพูดหรืออ้าง
- を
- wo — อนุภาคบอกกรรมตรงของกริยา
- 聞い
- kii (kiite) — ฟัง, รับฟัง (รูปก้านของ 聞く)
- た
- ta — อนุภาคบอกอดีตกาลหรือการกระทำที่เสร็จสิ้น
- 後
- ato / go — หลังจาก, ภายหลัง
- サル
- saru — ลิง
- は
- wa — อนุภาคบอกประธานหรือหัวข้อของประโยค
- 次
- tsugi — ถัดไป, ต่อไป, ลำดับต่อมา
- よう
- yō — ดั่ง, เหมือน, ตามลักษณะที่ว่า
- に
- ni — อนุภาคบอกทิศทาง, วัตถุประสงค์ หรือวิธีการ
- 判決
- hanketsu — คำพิพากษา, คำตัดสินของศาล
- 下し
- kudashi — ตัดสิน, ออกคำพิพากษา (รูปก้านของ 下す)
- オオカミ
- ōkami — หมาป่า
- よ
- yo — อนุภาคแสดงการเรียกหาหรือเน้นย้ำ
- お前
- omae — เธอ, แก (คำสรรพนามบุรุษที่สอง ไม่เป็นทางการ)
- が
- ga — อนุภาคบอกประธาน เน้นผู้กระทำ
- 主張
- shuchō — การยืนยัน, การอ้างสิทธิ์, ข้อกล่าวอ้าง
- する
- suru — ทำ, กระทำ (กริยาช่วยทั่วไป)
- もの
- mono — สิ่ง, สิ่งของ, สิ่งที่กล่าวถึง
- 本当
- hontō — จริง, ความจริง, แท้จริง
- 失っ
- ushinatte / ushina- — สูญเสีย, หายไป (รูปก้านของ 失う)
- と
- to — อนุภาคเชื่อม 'และ' หรือบอกเนื้อหาคำพูด/ความคิด
- 思え
- omoe — รู้สึก, คิดว่า (รูปศักยภาพหรือคำสั่งของ 思う)
- ない
- nai — ไม่, ไม่มี (รูปปฏิเสธ)
- しかし
- shikashi — แต่, อย่างไรก็ตาม (接続詞แสดงการขัดแย้ง)
- 同時
- dōji — ในเวลาเดียวกัน, พร้อมกัน
- キツネ
- kitsune — สุนัขจิ้งจอก
- いくら
- ikura — ไม่ว่าจะมากแค่ไหน, แม้จะ
- 否定
- hitei — การปฏิเสธ, การไม่ยอมรับ
- し
- shi — รูปเชื่อมของกริยา (ทำ... แล้วก็...)
- て
- te — รูปเชื่อมกริยาหรือบอกวิธีการ
- も
- mo — ก็, ด้วย, แม้แต่ (อนุภาคเน้น)
- 盗み
- nusumi — การขโมย, การลักทรัพย์
- 働い
- hataraite / hataraki- — กระทำ, ทำงาน (ที่นี่หมายถึงก่อ เช่น ก่อการขโมย)
- だ
- da — เป็น, คือ (กริยาเชื่อมในภาษาพูด)
- 信じる
- shinjiru — เชื่อ, ศรัทธา
- 不正直
- fujōjiki — ไม่ซื่อสัตย์, ไม่ตรงไปตรงมา
- な
- na — อนุภาคบอกคุณสมบัติ (ใช้กับ na-adjective)
- 者
- mono / sha — คน, บุคคล, ผู้ที่...
- 正直
- shōjiki — ซื่อสัตย์, ตรงไปตรงมา
- 振る舞っ
- furumatte / furumai- — ประพฤติตัว, แสดงตน (รูปก้านของ 振る舞う)
- 信用
- shin'yō — ความไว้วางใจ, ความน่าเชื่อถือ
- さ
- sa — รูปสร้างกริยาวลีในรูป passive (ถูก...)
- れ
- re — ส่วนหนึ่งของรูป passive (ถูกกระทำ)
- ワシ
- washi — นกอินทรี
- 雄鶏
- ondori — ไก่ตัวผู้, ไก่แจ้
- 同じ
- onaji — เหมือนกัน, อันเดียวกัน
- 農場
- nōjō — ฟาร์ม, ไร่นา
- 二羽
- ni wa — สองตัว (ตัวนับสำหรับนก)
- い
- i — มีอยู่ (รูปก้านของ いる สำหรับสิ่งมีชีวิต)
- どちら
- dochira — ฝ่ายไหน, อันไหน (ในสองสิ่ง)
- 主人
- shujin — เจ้านาย, ผู้เป็นใหญ่
- なる
- naru — กลายเป็น, เป็น
- か
- ka — อนุภาคคำถาม หรือ 'ว่า...' ในคำถามทางอ้อม
- 決める
- kimeru — ตัดสินใจ, กำหนด
- ため
- tame — เพื่อ, เพื่อประโยชน์ของ
- 戦っ
- tatakatte / tatakaw- — สู้รบ, ต่อสู้ (รูปก้านของ 戦う)
- 戦い
- tatakai — การต่อสู้, การสู้รบ
- 終わる
- owaru — จบสิ้น, สิ้นสุด
- 負け
- make — แพ้, การพ่ายแพ้
- 暗い
- kurai — มืด, มืดมัว
- 隅
- sumi — มุม, มุมห้องหรือมุมของสถานที่
- 隠れ
- kakure — ซ่อน, หลบซ่อนตัว (รูปก้านของ 隠れる)
- 勝っ
- katte / kach- — ชนะ (รูปก้านของ 勝つ)
- 厩舎
- kyūsha — โรงม้า, คอกสัตว์
- 屋根
- yane — หลังคา
- 上
- ue — บน, ด้านบน
- 飛び上がっ
- tobiagatte / tobiagar- — กระโดดขึ้น, โผขึ้น (รูปก้านของ 飛び上がる)
- 勢い
- ikioi — แรงกระตุ้น, พลัง, ความเชี่ยวกราก
- よく
- yoku — อย่างดี, อย่างเต็มที่
- 鳴い
- naite / nai- — ร้อง (เสียงสัตว์) รูปก้านของ 鳴く
- 空
- sora — ท้องฟ้า
- 高み
- takami — ที่สูง, ความสูง
- から
- kara — จาก, ตั้งแต่
- それ
- sore — นั่น, สิ่งนั้น
- 見つけ
- mitsuke — พบ, ค้นพบ (รูปก้านของ 見つける)
- 舞い降り
- maiorite / maiorir- — โฉบลงมา, บินลงอย่างสง่างาม
- 連れ去っ
- turesatte / turesari- — คาบพาไป, นำตัวไป (รูปก้านของ 連れ去る)
- すると
- suruto — แล้วก็, ทันใดนั้น, ดังนั้น
- もう
- mō — แล้ว, อีกแล้ว, ตอนนี้
- 一方
- ippō — อีกฝ่ายหนึ่ง, ในทางกลับกัน
- すぐ
- sugu — ทันที, เดี๋ยวนี้
- 出
- de / dete — ออกมา (รูปก้านของ 出る)
- き
- ki — มา (รูปก้านของ 来る)
- ライバル
- raibaru — คู่แข่ง, ริษยา
- なし
- nashi — ไม่มี, ปราศจาก
- 支配者
- shihaisha — ผู้ปกครอง, ผู้ครองอำนาจ
- なっ
- natte / nar- — กลายเป็น (รูปก้านของ なる)
- 驕り
- ogori — ความหยิ่งยโส, ความลำพอง
- 破滅
- hametsu — ความพินาศ, หายนะ
- 前触れ
- maebure — สัญญาณเตือนล่วงหน้า, ลางบอกเหตุ
- 逃げ出し
- nigedashi — หนีออกไป (รูปก้านของ 逃げ出す)
- カラス
- karasu — อีกา
- ある
- aru — มีอยู่ (สำหรับสิ่งไม่มีชีวิต), บางคน/บางอย่าง
- 男
- otoko — ผู้ชาย, บุรุษ
- 捕まえ
- tsukamaete / tsukamae- — จับ, ดักจับ (รูปก้านของ 捕まえる)
- その
- sono — นั้น, ของนั้น (ชี้สิ่งที่กล่าวถึง)
- 足
- ashi — เท้า, ขา
- 紐
- himo — เชือก, สายผูก
- 結びつけ
- musubitsuke — ผูกติด, มัดรวมกัน
- 子供
- kodomo — เด็ก, ลูก
- たち
- tachi — พหูพจน์สำหรับบุคคล เช่น เด็กๆ
- ペット
- petto — สัตว์เลี้ยง
- 与え
- atae — มอบให้, ให้ (รูปก้านของ 与える)
- 人
- hito / nin — คน, มนุษย์
- 暮らす
- kurasu — ใช้ชีวิต, อยู่อาศัย
- こと
- koto — สิ่ง, เรื่อง, การกระทำ (นามวลี)
- まったく
- mattaku — โดยสิ้นเชิง, เลย (เน้นการปฏิเสธ)
- 好き
- suki — ชอบ, รัก
- で
- de — อนุภาคบอกสถานที่กระทำหรือวิธีการ
- なかっ
- nakatte / nakak- — ไม่ได้เป็น, ไม่มี (รูปอดีตปฏิเสธ)
- しばらく
- shibaraku — ระยะหนึ่ง, ชั่วคราว
- 程度
- teido — ระดับ, ขอบเขต, ประมาณ
- おとなしく
- otonashiku — อย่างเรียบร้อย, เชื่อง, สงบ
- 見え
- mie — ดูเหมือน, ปรากฏ (รูปก้านของ 見える)
- 監視
- kanshi — การเฝ้าระวัง, การดูแล
- 緩ん
- yurunde / yurun- — ผ่อนคลาย, หลวมลง (รูปก้านของ 緩む)
- とき
- toki — เวลา, ขณะที่
- こっそり
- kossori — แอบๆ, อย่างลับๆ
- かつて
- katsute — ครั้งหนึ่ง, ในอดีต
- 慣れ親しん
- narejitashinde / narejitashim- — คุ้นเคย, ผูกพัน (รูปก้านของ 慣れ親しむ)
- 場所
- basho — สถานที่, ที่ตั้ง
- へ
- e — อนุภาคบอกทิศทาง 'ไปยัง'
- 飛ん
- tonde / ton- — บิน (รูปก้านของ 飛ぶ)
- 帰っ
- kaette / kaer- — กลับบ้าน, กลับไป (รูปก้านของ 帰る)
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →