Aesop's Fables; a new translation — Page 90
หญิงสาวลืมทุกสิ่งทุกอย่าง พอเห็นหนูเข้าก็กระโจนขึ้นและวิ่งไล่ตามมันอย่างรวดเร็ว
何もかも忘れて、若い女はネズミを見るやいなや飛び上がり、矢のように追いかけた。
เทพธิดารู้สึกขยะแขยงอย่างมากจนแปลงร่างเธอกลับเป็นแมวอีกครั้ง
女神はひどく嫌悪して、彼女をまた猫に変えてしまった。
กาและหงส์
カラスと白鳥
กาตัวหนึ่งรู้สึกอิจฉาเมื่อเห็นขนสีขาวสวยงามของหงส์
カラスは白鳥の美しい白い羽を見てうらやましくてたまらなかった。
และคิดว่าความขาวนั้นมาจากน้ำที่หงส์อาบและว่ายอยู่เป็นประจำ
そして、その白さは白鳥がいつも浴び泳いでいる水のおかげだと思った。
กาจึงละทิ้งบริเวณแท่นบูชาที่มันเคยหาเลี้ยงชีพด้วยการจิกเศษเนื้อที่ถวายบูชา
そこでカラスは、いけにえの肉のかけらをついばんで生活していた祭壇のそばを離れた。
และไปอาศัยอยู่ตามสระน้ำและลำธาร
そして池や小川のほとりに住むようになった。
แต่แม้จะอาบน้ำและชำระขนหลายครั้งต่อวัน ขนของมันก็ไม่ขาวขึ้นเลย
しかし、一日に何度水浴びをして羽を洗っても、羽は少しも白くならなかった。
และในที่สุดก็ตายด้วยความหิวโหยซ้ำเติมอีกด้วย
そしてついには飢えて死んでしまった。
คุณอาจเปลี่ยนนิสัยได้ แต่เปลี่ยนธรรมชาติของตัวเองไม่ได้
習慣は変えられても、本性は変えられない。
กวางตาเดียว
片目の鹿
กวางตาบอดข้างหนึ่งกำลังหากินอยู่ใกล้ชายฝั่งทะเล
片目の見えない鹿が、海岸のそばで草を食んでいた。
มันหันตาข้างที่ดีเข้าหาแผ่นดินเพื่อจะได้สังเกตเห็นการเข้ามาของสุนัขล่าเนื้อ
猟犬が近づいてくるのを察知できるよう、見える目を陸のほうに向けていた。
ส่วนตาบอดนั้นหันออกทางทะเล โดยไม่คิดเลยว่าอันตรายจะมาจากทางนั้น
一方、見えないほうの目は海に向けており、その方角から危険が迫るとはまったく思っていなかった。
แต่เหตุการณ์กลับเป็นว่า นักเดินเรือบางคนที่แล่นเรืออยู่ตามชายฝั่งมองเห็นมัน และยิงลูกธนูใส่ บาดเจ็บสาหัสถึงขั้นเสียชีวิต
ところが、岸に沿って航行していた船乗りたちが鹿を見つけ、矢を放って致命傷を負わせた。
ขณะที่กำลังจะสิ้นใจ มันพูดกับตัวเองว่า 'โอ้ เราช่างน่าสังเวชเสียจริง!'
死にかけながら、鹿は独り言を言った。「なんと哀れな私だろう!」
Vocabulary
- 何
- nani / nani mo — อะไร, สิ่งใด (คำถามหรือปฏิเสธรวม)
- も
- mo — ด้วย, เช่นกัน (คำอนุภาคแสดงการรวม)
- かも
- kamo — อาจจะ, เป็นไปได้ (แสดงความไม่แน่ใจ)
- 忘れ
- wasure — ลืม, หลงลืมสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- て
- te — อนุภาคเชื่อมประโยคหรือกริยาต่อเนื่อง
- 若い
- wakai — อ่อนเยาว์, มีอายุน้อย
- 女
- onna — ผู้หญิง, สตรี
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานหรือหัวข้อของประโยค
- ネズミ
- nezumi — หนู, สัตว์ฟันแทะขนาดเล็ก
- を
- wo / o — อนุภาคแสดงกรรม (ผู้ถูกกระทำ)
- 見る
- miru — มอง, ดู, สังเกตสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- や
- ya — ทันทีที่, พอ... ก็... (แสดงเหตุการณ์ต่อเนื่องทันที)
- いなや
- inaya — ทันทีที่ (ใช้คู่กับ や แสดงความรวดเร็ว)
- 飛び上がり
- tobiagari — กระโดดขึ้น, ลุกพรวดขึ้นอย่างรวดเร็ว
- 矢
- ya — ลูกศร, อาวุธที่ยิงจากธนู
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- よう
- yō — เหมือน, ดุจดัง (แสดงการเปรียบเทียบ)
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง, เวลา หรือจุดมุ่งหมาย
- 追いかけ
- oikake — ไล่ตาม, วิ่งไล่หลังสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- た
- ta — อนุภาคแสดงอดีตกาล (เกิดขึ้นแล้ว)
- 女神
- megami — เทพธิดา, สตรีผู้เป็นเทพเจ้า
- ひどく
- hidoku — อย่างรุนแรง, อย่างมาก, แสนสาหัส
- 嫌悪
- ken'o — ความรังเกียจ, ความขยะแขยงอย่างมาก
- し
- shi — อนุภาคเชื่อมกริยา แสดงการกระทำต่อเนื่อง
- 彼女
- kanojo — เธอ, หล่อน (สรรพนามบุคคลที่สามเพศหญิง)
- また
- mata — อีกครั้ง, นอกจากนี้, อีกด้วย
- 猫
- neko — แมว, สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมชนิดหนึ่ง
- 変え
- kae — เปลี่ยน, แปลง, ทำให้แตกต่างจากเดิม
- しまっ
- shimatte — ทำจนเสร็จสิ้น หรือแสดงผลที่เกิดขึ้นแล้ว
- カラス
- karasu — อีกา, นกสีดำขนาดกลางถึงใหญ่
- と
- to — และ, กับ, ร่วมกับ (อนุภาคเชื่อม)
- 白鳥
- hakuchō — หงส์, นกสีขาวขนาดใหญ่ที่สวยงาม
- 美しい
- utsukushii — สวยงาม, งดงาม, มีความสวยมาก
- 白い
- shiroi — สีขาว, มีสีขาวบริสุทธิ์
- 羽
- hane — ขนนก, ปีก, ขนที่ปกคลุมร่างกายนก
- 見
- mi — ดู, มอง (รูปก้านกริยาของ 見る)
- うらやましく
- urayamashiku — อิจฉา, รู้สึกอยากได้เหมือนผู้อื่น
- たまらなかっ
- tamaranakatta — ทนไม่ได้, อดไม่ได้ (อดีตกาล)
- そして
- soshite — แล้วก็, จากนั้น, และต่อมา
- その
- sono — นั้น, สิ่งนั้น (ชี้สิ่งที่กล่าวถึงแล้ว)
- 白さ
- shirosa — ความขาว, ลักษณะที่มีสีขาวบริสุทธิ์
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธาน หรือเน้นหัวข้อ
- いつも
- itsumo — เสมอ, ตลอดเวลา, เป็นประจำ
- 浴び
- abi — อาบ, รับสิ่งใดสิ่งหนึ่งราดลงบนร่างกาย
- 泳い
- oyoi — ว่ายน้ำ (รูปก้านกริยา て-form ของ 泳ぐ)
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่กระทำ หรือวิธีการ
- いる
- iru — อยู่, มีอยู่ (ใช้กับสิ่งมีชีวิต)
- 水
- mizu — น้ำ, ของเหลวใสที่จำเป็นต่อชีวิต
- おかげ
- okage — เพราะ, ด้วยความช่วยเหลือของ, เนื่องจาก
- だ
- da — คือ, เป็น (กริยาเชื่อมแบบไม่เป็นทางการ)
- 思っ
- omotte — คิด, นึกว่า (รูป て-form ของ 思う)
- そこ
- soko — ที่นั่น, สถานที่ที่กล่าวถึง
- いけにえ
- ikenie — เครื่องสังเวย, สิ่งที่บูชายัญแก่เทพ
- 肉
- niku — เนื้อ, เนื้อสัตว์ที่ใช้เป็นอาหาร
- かけら
- kakera — เศษ, ชิ้นส่วนเล็กๆ ที่แตกหักออกมา
- 生活
- seikatsu — การดำรงชีวิต, ชีวิตความเป็นอยู่ประจำวัน
- い
- i — อยู่, มี (รูปก้านของ いる ในประโยคขยาย)
- 祭壇
- saidan — แท่นบูชา, สถานที่ประกอบพิธีกรรมศักดิ์สิทธิ์
- そば
- soba — ข้างๆ, ใกล้ๆ, บริเวณใกล้เคียง
- 離れ
- hanare — ห่างออกไป, แยกจาก, ออกห่าง
- 池
- ike — บึง, สระน้ำ, แหล่งน้ำขนาดเล็ก
- 小川
- ogawa — ลำธาร, ลำน้ำเล็กๆ ที่ไหลเรื่อยๆ
- ほとり
- hotori — ริม, ขอบ, บริเวณริมน้ำหรือริมฝั่ง
- 住む
- sumu — อาศัยอยู่, พักพิง, มีที่อยู่อาศัย
- なっ
- natte — กลายเป็น (รูป て-form ของ なる)
- しかし
- shikashi — แต่, อย่างไรก็ตาม, แต่ทว่า
- 一日
- ichinichi / ichi nichi — หนึ่งวัน, ตลอดทั้งวัน
- 何度
- nando — หลายครั้ง, กี่ครั้งก็ตาม
- 水浴び
- mizuabi — การอาบน้ำ, การแช่หรือล้างร่างกายในน้ำ
- 洗っ
- aratte — ล้าง, ชำระ (รูป て-form ของ 洗う)
- 少し
- sukoshi — นิดหน่อย, เล็กน้อย, ไม่มากนัก
- 白く
- shiroku — ขาวขึ้น, กลายเป็นสีขาว (รูปขยายกริยา)
- なら
- nara — ถ้า, หากว่า (แสดงเงื่อนไข)
- なかっ
- nakatta — ไม่ได้... (อดีตกาลเชิงปฏิเสธ)
- ついに
- tsui ni — ในที่สุด, สุดท้าย, กระทั่งในที่สุด
- 飢え
- ue — ความหิวโหย, ภาวะอดอยากขาดอาหาร
- 死ん
- shin (de) — ตาย, สิ้นชีวิต (รูป て-form ของ 死ぬ)
- 習慣
- shūkan — นิสัย, ความเคยชิน, พฤติกรรมที่ทำจนชิน
- られ
- rare — ถูก... (อนุภาคแสดง passive หรือความสามารถ)
- 本性
- honshō — สันดาน, ธรรมชาติที่แท้จริงของสิ่งมีชีวิต
- ない
- nai — ไม่มี, ไม่ใช่ (รูปปฏิเสธ)
- 片目
- katame — ตาข้างเดียว, มีตาที่ใช้งานได้เพียงข้างเดียว
- 鹿
- shika — กวาง, สัตว์ป่ามีเขาขนาดกลางถึงใหญ่
- 見え
- mie — มองเห็น, ปรากฏให้เห็น
- 海岸
- kaigan — ชายหาด, ชายฝั่งทะเล
- 草
- kusa — หญ้า, พืชล้มลุกขนาดเล็กบนพื้นดิน
- 猟犬
- ryōken — สุนัขล่าสัตว์, หมาที่ฝึกมาเพื่อไล่ล่า
- 近づい
- chikadzoite — เข้าใกล้, ย่างกรายเข้ามาใกล้
- くる
- kuru — มา, เดินทางมาถึง
- 察知
- sacchi — สังเกตรู้, รับรู้สถานการณ์ด้วยสัญชาตญาณ
- できる
- dekiru — ทำได้, สามารถ, มีความสามารถ
- 見える
- mieru — มองเห็น, สามารถมองเห็นได้
- 目
- me — ตา, อวัยวะที่ใช้มองเห็นสิ่งต่างๆ
- 陸
- riku — แผ่นดิน, พื้นดินที่ไม่ใช่ทะเลหรือน้ำ
- ほう
- hō — ด้าน, ทิศทาง, ฝั่ง (แสดงทิศทาง)
- 向け
- muke — หันไปทาง, ชี้ไปยังทิศทางใดทิศทางหนึ่ง
- 一方
- ippō — ในทางกลับกัน, ด้านหนึ่ง, ขณะเดียวกัน
- 海
- umi — ทะเล, มหาสมุทร, น้ำเค็มขนาดใหญ่
- おり
- ori — อยู่ (รูปสุภาพของ いる ในบางบริบท)
- 方角
- hōgaku — ทิศทาง, ทิศที่หันหน้าไปหรือมาจาก
- から
- kara — จาก, เพราะ (แสดงต้นกำเนิดหรือเหตุผล)
- 危険
- kiken — อันตราย, ภาวะเสี่ยงที่อาจเกิดอันตราย
- 迫る
- semaru — คืบเข้ามา, ใกล้เข้ามา, กดดัน
- まったく
- mattaku — อย่างสมบูรณ์, เลย, โดยสิ้นเชิง
- ところが
- tokoroga — แต่ทว่า, อย่างไรก็ดี (แสดงความขัดแย้ง)
- 岸
- kishi — ฝั่ง, ริมฝั่ง, ขอบน้ำหรือทะเล
- 沿っ
- sotte — ตามแนว, ไปตาม, เคียงคู่ไปกับ
- 航行
- kōkō — การเดินเรือ, การแล่นเรือในทะเล
- 船乗り
- funanori — กะลาสีเรือ, คนที่ทำงานบนเรือ
- たち
- tachi — พวก, กลุ่ม (ทำให้นามเป็นพหูพจน์)
- 見つけ
- mitsuke — พบ, ค้นพบ, เจอสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 放っ
- hanatte — ยิง, ปล่อย, ส่งออกไป (เช่น ลูกศร)
- 致命傷
- chimei shō — บาดแผลสาหัสถึงตาย, ที่ทำให้เสียชีวิตได้
- 負わ
- owa — ได้รับ, แบกรับ (เช่น บาดแผลหรือความเสียหาย)
- せ
- se — ทำให้ (รูปก้านของ causative させる)
- 死に
- shini — ใกล้ตาย, กำลังจะสิ้นใจ
- かけ
- kake — กำลังจะ..., ใกล้จะ... (แสดงสภาวะเกือบสำเร็จ)
- ながら
- nagara — ขณะที่, ในขณะเดียวกัน, พลางทำสิ่งอื่น
- 独り言
- hitorigoto — การพูดกับตัวเอง, พูดพึมพำคนเดียว
- 言っ
- itte — พูด, กล่าว (รูป て-form ของ 言う)
- なんと
- nanto — ช่างเป็น..., อะไรอย่างนี้ (แสดงความรู้สึกประหลาดใจ)
- 哀れ
- aware — น่าสงสาร, น่าอนาถ, น่าเวทนา
- な
- na — อนุภาคขยายนาม หรือแสดงการอุทาน
- 私
- watashi — ฉัน, ผม (สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง)
- だろう
- darō — คงจะเป็น, น่าจะ (แสดงการคาดเดาหรืออุทาน)
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →