Aesop's Fables; a new translation — Page 96
เขาประกาศว่าตนเองมีความลับของยาแก้พิษสากลที่ใช้ได้กับพิษทุกชนิด และได้รับชื่อเสียงไม่น้อย ต้องขอบคุณพรสวรรค์ในการโฆษณาตัวเอง
彼は あらゆる 毒 に 効く 万能 解毒剤 の 秘密 を 持つ と 触れ 回り 、 自己 宣伝 の 才能 の おかげ で かなり の 名声 を 得 た 。
ところがある日、彼はひどく病気になった。その国の王は彼の薬の効き目を試してみようと思いついた。
しかし ある 日 、 彼 は ひどく 病気 に なっ た 。 その 国 の 王 は 彼 の 薬 の 効果 を 試し て みよう と 思い立っ た 。
そこで王は杯を呼び寄せ、解毒剤を一服注ぎ、毒を混ぜるふりをして少量の水を加え、それを飲むよう命じた。
そこで 王 は 杯 を 取り寄せ 、 解毒剤 を 一服 注ぎ 、 毒 を 混ぜる ふり を し て 少量 の 水 を 加え 、 それ を 飲む よう 命じ た 。
毒を盛られる恐怖におびえた靴屋は、医学のことは何も知らず、自分の解毒剤は何の価値もないと白状した。
毒 を 盛ら れる 恐怖 に おびえ た 靴屋 は 、 医学 の こと は 何 も 知ら ず 、 自分 の 解毒剤 に は 何 の 価値 も ない と 白状 し た 。
そして王は臣民を呼び集め、次のように語りかけた。「あなたたちの愚かさ以上の愚かさがあるでしょうか?
そして 王 は 臣民 を 呼び 集め 、 次の よう に 語りかけ た 。「 あなた たち の 愚か さ 以上 の 愚か さ が ある でしょう か ?
この靴屋は靴の修理すら誰にも頼んでもらえないような人間だ。それなのに、あなたたちは自分たちの命を彼に預けることをためらわなかったのです!」
この 靴屋 は 靴 の 修理 すら 誰 に も 頼ん で もらえ ない 人間 だ 。 それ な のに 、 あなた たち は 自分 たち の 命 を 彼 に 預ける こと を ためらわ なかっ た の です !」
ロバ、雄鶏、そしてライオン
ロバ 、 雄鶏 、 そして ライオン
ロバと雄鶏が一緒に畜舎の中にいた。そこへ、何日も飢えていたライオンがやって来て、ロバに飛びかかって食べてしまおうとしたちょうどそのとき、雄鶏は背伸びをして力強く羽ばたきながら、大きな声で鳴いた。
ロバ と 雄鶏 が 一緒 に 畜舎 の 中 に い た 。 そこへ 、 何日 も 飢え て い た ライオン が やって 来て 、 ロバ に 飛びかかっ て 食べ て しまおう と し た ちょうど その とき 、 雄鶏 は 背伸び を し て 力強く 羽ばたき ながら 、 大きな 声 で 鳴い た 。
ライオンを怖がらせるものが一つあるとすれば、それは雄鶏の鳴き声だ。このライオンはその声を聞くやいなや逃げ去ってしまった。
ライオン を 怖がら せる もの が 一つ ある と すれ ば 、 それ は 雄鶏 の 鳴き声 だ 。 この ライオン は その 声 を 聞く や いなや 逃げ去っ て しまっ た 。
Vocabulary
- 彼
- kare — สรรพนามบุรุษที่สาม หมายถึง เขา (ผู้ชาย)
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยคในภาษาญี่ปุ่น
- あらゆる
- arayuru — ทุกชนิด ทุกประเภท ไม่มีข้อยกเว้น
- 毒
- doku — สารพิษที่เป็นอันตรายต่อร่างกาย
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง เวลา หรือเป้าหมาย
- 効く
- kiku — มีผล ได้ผล ใช้การได้ดี
- 万能
- bannou — สามารถทำได้ทุกอย่าง มีประสิทธิภาพสูงสุด
- 解毒剤
- gedokuzai — ยาถอนพิษ ยาแก้พิษชนิดต่างๆ
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือการขยายนาม
- 秘密
- himitsu — ความลับที่ไม่เปิดเผยให้ผู้อื่นรู้
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมของกริยาในประโยค
- 持つ
- motsu — ถือ มี ครอบครองสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- と
- to — อนุภาคแสดงการอ้างคำพูดหรือการเชื่อม
- 触れ
- fure — แตะต้อง สัมผัส หรือประกาศให้รู้
- 回り
- mawari — การเดินวนรอบ การบอกเล่าไปทั่วๆ
- 自己
- jiko — ตัวเอง ตนเอง ใช้คู่กับคำอื่น
- 宣伝
- senden — การโฆษณา การประชาสัมพันธ์ตนเองหรือสินค้า
- 才能
- sainou — ความสามารถพิเศษ พรสวรรค์ที่มีมาแต่กำเนิด
- おかげ
- okage — เพราะ ด้วยความช่วยเหลือหรือเหตุจาก
- で
- de — อนุภาคแสดงวิธีการ สถานที่ หรือสาเหตุ
- かなり
- kanari — ค่อนข้าง พอสมควร มากพอสมควร
- 名声
- meisei — ชื่อเสียง เกียรติยศที่คนทั่วไปรู้จัก
- 得
- e — ได้รับ ได้มา (รูปของกริยา 得る)
- た
- ta — อนุภาคแสดงอดีตกาลของกริยา
- しかし
- shikashi — แต่ อย่างไรก็ตาม ใช้แสดงการขัดแย้ง
- ある
- aru — มี อยู่ หรือ บาง (ใช้ขยายนาม)
- 日
- hi — วัน แสงอาทิตย์ หรือดวงอาทิตย์
- ひどく
- hidoku — อย่างรุนแรง อย่างแย่มาก มากเกินไป
- 病気
- byouki — ความเจ็บป่วย โรคภัยที่เป็นอยู่
- なっ
- natte — กลายเป็น (รูปอดีตของ なる ตัดเสียง)
- その
- sono — นั้น ใช้ชี้สิ่งที่กล่าวถึงก่อนหน้า
- 国
- kuni — ประเทศ แผ่นดิน รัฐ
- 王
- ou — กษัตริย์ พระราชา ผู้ปกครองสูงสุด
- 薬
- kusuri — ยา สารที่ใช้รักษาโรค
- 効果
- kouka — ผล ประสิทธิผล ความได้ผลของสิ่งใด
- 試し
- tameshi — การทดลอง การทดสอบดูว่าได้ผลไหม
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยาแสดงลำดับการกระทำ
- みよう
- miyou — ลองดู ทดลองทำดู (รูปของ みる)
- 思い立っ
- omoitatte — ตัดสินใจ คิดขึ้นมาแล้วลงมือทำ
- そこで
- sokode — ดังนั้น จึง ใช้เชื่อมเหตุและผล
- 杯
- hai — ถ้วย แก้ว หรือลักษณนามของเครื่องดื่ม
- 取り寄せ
- toriyose — สั่งมา เรียกมา นำสิ่งของมาจากที่อื่น
- 一服
- ippuku — ยาหนึ่งโด๊ส ยาหนึ่งครั้ง
- 注ぎ
- tsugi — เท เติมของเหลวลงในภาชนะ
- 混ぜる
- mazeru — ผสม คลุกเคล้าสิ่งของเข้าด้วยกัน
- ふり
- furi — ทำทีว่า แสร้งทำ แกล้งทำเป็น
- し
- shi — รูปเชื่อมของกริยา する หรือ する แบบย่อ
- 少量
- shouryou — ปริมาณน้อย จำนวนเล็กน้อย
- 水
- mizu — น้ำ ของเหลวใสไม่มีสีไม่มีรส
- 加え
- kuwaete — เพิ่ม ใส่เพิ่มเติมเข้าไปในสิ่งอื่น
- それ
- sore — นั่น สิ่งนั้น ใช้ชี้สิ่งที่กล่าวถึง
- 飲む
- nomu — ดื่ม กลืนของเหลวหรือยาเข้าไป
- よう
- you — เพื่อ ให้ทำ ใช้แสดงคำสั่งหรือวัตถุประสงค์
- 命じ
- meiji — สั่ง บัญชา ออกคำสั่งให้ทำสิ่งใด
- 盛ら
- mora — ถูกวางยา ถูกผสมยาพิษให้
- れる
- reru — อนุภาคแสดงถูกกระทำ (passive voice)
- 恐怖
- kyoufu — ความกลัว ความสยดสยอง ความหวาดกลัว
- おびえ
- obie — ความหวาดกลัว ตื่นตกใจกลัวสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 靴屋
- kutsуya — ร้านขายรองเท้า ช่างทำหรือขายรองเท้า
- 医学
- igaku — วิชาการแพทย์ ศาสตร์ว่าด้วยการรักษาโรค
- こと
- koto — เรื่อง สิ่ง ใช้ทำให้กริยาเป็นนาม
- 何
- nani — อะไร สิ่งใด ใช้ถามหรือแสดงความไม่รู้
- も
- mo — ก็ ด้วย เช่นกัน ใช้เน้นหรือเชื่อม
- 知ら
- shira — ไม่รู้ (รูปฐานของ 知る ก่อนต่อ ず)
- ず
- zu — ไม่ รูปปฏิเสธโบราณของกริยาในภาษาญี่ปุ่น
- 自分
- jibun — ตนเอง ตัวเอง ใช้อ้างถึงผู้พูดเอง
- 価値
- kachi — คุณค่า มูลค่า ความสำคัญของสิ่งใด
- ない
- nai — ไม่มี ไม่ใช่ รูปปฏิเสธในภาษาญี่ปุ่น
- 白状
- hakujou — การสารภาพ การยอมรับความจริง
- そして
- soshite — แล้วก็ จากนั้น ใช้เชื่อมประโยค
- 臣民
- shinmin — ราษฎร ประชาชนที่อยู่ใต้ปกครองกษัตริย์
- 呼び
- yobi — เรียก ตะโกนเรียก ร้องให้มา
- 集め
- atsume — รวบรวม รวมกลุ่ม เก็บมาไว้ด้วยกัน
- 次の
- tsugi no — ถัดไป ต่อไปนี้ อันถัดมา
- 語りかけ
- katarикake — การพูดกล่าวถึง การปราศรัยกับผู้อื่น
- あなた
- anata — คุณ ท่าน สรรพนามบุรุษที่สอง
- たち
- tachi — พวก ใช้ต่อท้ายสรรพนามแสดงพหูพจน์
- 愚か
- oroka — โง่เขลา ขาดสติปัญญา ไม่ฉลาด
- さ
- sa — อนุภาคแปลงคำคุณศัพท์เป็นนามแสดงระดับ
- 以上
- ijou — มากกว่า ยิ่งกว่า เกินกว่าที่กล่าวถึง
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานหรือการขัดแย้ง
- でしょう
- deshou — คงจะ น่าจะเป็น ใช้แสดงการคาดเดา
- か
- ka — อนุภาคท้ายประโยคแสดงคำถาม
- この
- kono — นี้ ใช้ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้พูด
- 靴
- kutsu — รองเท้า สิ่งสวมใส่ที่เท้า
- 修理
- shuuri — การซ่อมแซม การแก้ไขให้ใช้ได้ดีดังเดิม
- すら
- sura — แม้แต่ ใช้เน้นสิ่งที่น้อยที่สุดก็ยัง
- 誰
- dare — ใคร สรรพนามถามบุคคล
- 頼ん
- tanon — ขอร้อง วานขอให้ช่วย (รูปของ 頼む)
- もらえ
- morae — ได้รับ (รูปของ もらう ในประโยคปฏิเสธ)
- 人間
- ningen — มนุษย์ คน สิ่งมีชีวิตที่เป็นคน
- だ
- da — เป็น คือ กริยาเชื่อมในภาษาญี่ปุ่น
- な
- na — อนุภาคท้ายประโยคแสดงความรู้สึกหรือห้าม
- のに
- noni — ทั้งๆ ที่ แม้ว่า ใช้แสดงความขัดแย้ง
- 命
- inochi — ชีวิต ลมหายใจ สิ่งสำคัญที่สุดของสิ่งมีชีวิต
- 預ける
- azukeru — ฝาก มอบให้ดูแล วางไว้ในการดูแลคนอื่น
- ためらわ
- tamerawa — ลังเล ไม่แน่ใจ (รูปของ ためらう)
- なかっ
- nakatte — ไม่มี ไม่ได้ รูปอดีตปฏิเสธของ ない
- です
- desu — เป็น คือ รูปสุภาพของ だ
- ロバ
- roba — ลา สัตว์สี่ขาคล้ายม้าใช้บรรทุกของ
- 雄鶏
- ondori — ไก่ตัวผู้ ไก่แจ้ที่ขันตอนเช้า
- ライオン
- raion — สิงโต สัตว์ผู้ล่าขนาดใหญ่จากแอฟริกา
- 一緒
- issho — ด้วยกัน พร้อมกัน อยู่ร่วมกัน
- 畜舎
- chikusha — โรงสัตว์ คอกสัตว์ที่ใช้เลี้ยงสัตว์
- 中
- naka — ข้างใน ภายใน ตรงกลาง
- い
- i — อยู่ มี (รูปย่อของ いる สำหรับสิ่งมีชีวิต)
- そこへ
- sokoe — ไปยังที่นั่น ณ จุดนั้น ทิศทางไปยังที่นั้น
- 何日
- nannichi — หลายวัน กี่วัน จำนวนวัน
- 飢え
- ue — ความหิวโหย การขาดอาหารอย่างรุนแรง
- やって
- yatte — มา ทำ เดินทางมาถึง (รูปเชื่อมของ やる/やってくる)
- 来て
- kite — มา มาถึง (รูปเชื่อมของ 来る)
- 飛びかかっ
- tobikakatte — กระโจนใส่ พุ่งเข้าหาเหยื่ออย่างรวดเร็ว
- 食べ
- tabe — กิน รับประทาน (รูปเชื่อมของ 食べる)
- しまおう
- shimaou — ทำให้เสร็จสิ้น จัดการให้หมด
- ちょうど
- choudo — พอดี ตรงนั้นพอดี ในขณะนั้นพอดี
- とき
- toki — เวลา ช่วงเวลา ขณะที่
- 背伸び
- senobi — การเหยียดตัวสูง การยืดตัวขึ้น
- 力強く
- chikarazuyoku — อย่างแข็งแกร่ง ด้วยพลังอันมาก
- 羽ばたき
- การกระพือปีก การโบกปีกของนก
- ながら
- nagara — ขณะที่ ไปพร้อมกัน ทำสองสิ่งพร้อมกัน
- 大きな
- ookina — ใหญ่โต มีขนาดใหญ่ ยิ่งใหญ่
- 声
- koe — เสียง เสียงพูด เสียงร้องของสิ่งมีชีวิต
- 鳴い
- naite — ร้อง (เสียงสัตว์) (รูปเชื่อมของ 鳴く)
- 怖がら
- kowagara — กลัว แสดงความกลัว (รูปของ 怖がる)
- せる
- seru — ทำให้ บังคับให้ทำ (causative form)
- もの
- mono — สิ่ง ของ บุคคล ใช้ทำให้เป็นนาม
- 一つ
- hitotsu — หนึ่ง สิ่งเดียว จำนวนหนึ่ง
- すれ
- sure — ทำ (รูปสมมุติของ する ก่อน ば)
- ば
- ba — ถ้า หาก ใช้แสดงเงื่อนไขสมมุติ
- 鳴き声
- nakigoe — เสียงร้องของสัตว์ เสียงร้องที่ได้ยิน
- 聞く
- kiku — ฟัง ได้ยิน ถาม
- や
- ya — ทันที ใช้ใน やいなや แปลว่าทันทีที่
- いなや
- inaya — ทันทีที่ ในขณะเดียวกับที่ (ใช้คู่กับ や)
- 逃げ去っ
- nigesatte — วิ่งหนีไป หนีออกไปอย่างรวดเร็ว
- しまっ
- shimatte — จบลง สิ้นสุด (รูปของ しまう แสดงสมบูรณ์)
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →