Aesop's Fables; a new translation — Page 102
ผู้หญิงคนโตในสองคนนั้นไม่ชอบที่คนรักดูอ่อนกว่าตัวเองมากนัก
二人のうち年上の女性は、恋人が自分よりずっと若く見えることが気に入らなかった。
ดังนั้นทุกครั้งที่เขามาหา เธอจึงดึงเส้นผมสีดำออกจากศีรษะของเขาเพื่อให้เขาดูแก่ลง
だから彼が会いに来るたびに、彼女は彼を老けて見せようと、彼の頭から黒い髪を抜いていた。
ส่วนผู้หญิงคนเล็กนั้นไม่ชอบที่เขาดูแก่กว่าตัวเองมากนัก
一方、年下の女性は、彼が自分よりずっと老けて見えることが嫌だった。
เธอจึงหาโอกาสดึงเส้นผมสีเทาออกทุกครั้งเพื่อให้เขาดูหนุ่มขึ้น
そこで彼女はあらゆる機会を利用して白髪を抜き、彼を若く見せようとした。
ผลจากทั้งสองคน ทำให้ไม่มีเส้นผมเหลืออยู่บนศีรษะของเขาเลย และเขาก็กลายเป็นหัวล้านไปในที่สุด
二人のせいで、彼の頭には一本の髪も残らず、すっかりはげてしまった。
นกอินทรี นกกา และคนเลี้ยงแกะ
ワシとアナホリガラスと羊飼い
วันหนึ่ง นกกาตัวหนึ่งเห็นนกอินทรีโฉบลงมาจับลูกแกะและคาบมันไปด้วยกรงเล็บ
ある日、アナホリガラスが、ワシが子羊に急降下してその爪でさらっていくのを見た。
นกกาจึงพูดว่า "เยี่ยมเลย ฉันจะทำแบบนั้นบ้าง"
「すごい、自分もやってみよう」とアナホリガラスは言った。
มันจึงบินขึ้นไปสูงบนท้องฟ้า แล้วก็พุ่งลงมาด้วยเสียงกระพือปีกดังมาก ลงบนหลังแกะตัวใหญ่ตัวหนึ่ง
そこで高く空へ飛び上がり、大きな羽音を立てながら大きな雄羊の背中へと急降下した。
ทันทีที่มันลงจอด กรงเล็บของมันก็ติดแน่นอยู่กับขนแกะ และไม่ว่าจะทำอะไรก็ไม่เป็นผล
着地するやいなや、爪が羊毛にからまってしまい、どうすることもできなかった。
มันติดอยู่ที่นั่น กระพือปีกอยู่ และยิ่งทำให้สถานการณ์แย่ลงกว่าเดิม
そこで羽をばたつかせながらもがいたが、事態をさらに悪化させるばかりだった。
ไม่นานนัก คนเลี้ยงแกะก็เดินมาถึง
やがて羊飼いがやって来た。
เขาพูดว่า "โอโฮ นั่นคือสิ่งที่แกกำลังจะทำอยู่ใช่ไหม?"
「ははあ、そういうことをしようとしていたのか」と彼は言った。
แล้วเขาก็จับนกกา ตัดปีกมัน และพาไปให้ลูกๆ ของเขาที่บ้าน
そして彼はアナホリガラスを捕まえ、羽を切って家の子どもたちのところへ持って帰った。
มันดูแปลกมากจนพวกเขาไม่รู้ว่าจะทำอย่างไรกับมันดี
あまりにも変な見た目で、子どもたちはどう扱えばよいかわからなかった。
พวกเขาถามว่า "พ่อ มันเป็นนกอะไรกันแน่?"
「お父さん、これは何という鳥なの?」と彼らは尋ねた。
Vocabulary
- 二人
- futari — สองคน, หมายถึงบุคคลสองคน
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- うち
- uchi — ในบรรดา, ภายใน, ในกลุ่มที่กล่าวถึง
- 年上
- toshiue — คนที่มีอายุมากกว่า
- 女性
- josei — ผู้หญิง, เพศหญิง
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานหรือหัวข้อของประโยค
- 恋人
- koibito — คนรัก, แฟน
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานของกริยา
- 自分
- jibun — ตัวเอง, ตนเอง
- より
- yori — มากกว่า, ใช้เปรียบเทียบสองสิ่ง
- ずっと
- zutto — มากกว่ามาก, ตลอดเวลา, ห่างกันมาก
- 若く
- wakaku — ดูเด็กกว่า, อ่อนวัยกว่า
- 見える
- mieru — ดูเหมือน, มองเห็นได้
- こと
- koto — เรื่อง, สิ่งที่เกิดขึ้น, ข้อเท็จจริง
- 気に入ら
- ki ni ira — (รูปปฏิเสธ) ไม่ชอบ, ไม่พอใจ
- なかった
- nakatta — ไม่ได้เป็น, อดีตกาลปฏิเสธ
- だから
- dakara — ดังนั้น, เพราะฉะนั้น
- 彼
- kare — เขา, ผู้ชายที่กล่าวถึง
- 会い
- ai — การพบปะ, มาพบ
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง, เวลา หรือจุดหมาย
- 来る
- kuru — มา, เดินทางมาหา
- たび
- tabi — ทุกครั้งที่, แต่ละครั้ง
- 彼女
- kanojo — เธอ, ผู้หญิงที่กล่าวถึง
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมของกริยา
- 老けて
- fukete — ดูแก่ลง, มีลักษณะแก่กว่าความเป็นจริง
- 見せよう
- miseyou — ตั้งใจจะทำให้ดูเหมือน
- と
- to — อนุภาคแสดงการอ้างคำพูดหรือความคิด
- 頭
- atama — หัว, ศีรษะ
- から
- kara — จาก, ตั้งแต่
- 黒い
- kuroi — สีดำ
- 髪
- kami — เส้นผม
- 抜いて
- nuite — ดึงออก, ถอนออก
- いた
- ita — อดีตกาลของ いる (กำลังทำอยู่)
- 一方
- ippou — ในทางกลับกัน, อีกด้านหนึ่ง
- 年下
- toshishita — คนที่มีอายุน้อยกว่า
- 嫌
- iya — ไม่ชอบ, รู้สึกไม่พอใจ
- だった
- datta — อดีตกาลของ だ (เป็น/คือ)
- そこで
- sokode — ดังนั้น, จึง, ด้วยเหตุนั้น
- あらゆる
- arayuru — ทุกๆ, ทุกชนิด, ทั้งหมด
- 機会
- kikai — โอกาส, ช่วงเวลาที่เหมาะสม
- 利用
- riyou — การใช้ประโยชน์, การนำมาใช้
- して
- shite — ทำ (รูปเชื่อมประโยค)
- 白髪
- shiraga — ผมขาว, ผมหงอก
- 抜き
- nuki — การถอน, การดึงออก
- した
- shita — ทำ (อดีตกาล)
- せいで
- sei de — เป็นเพราะ (ในแง่ลบ), ด้วยความผิดของ
- 一本
- ippon — หนึ่งเส้น (ลักษณนามสำหรับสิ่งยาว)
- も
- mo — แม้แต่, ด้วย, ก็
- 残らず
- nokorazu — ไม่เหลือเลย, หมดสิ้น
- すっかり
- sukkari — โดยสมบูรณ์, หมดเลย, ทั้งหมด
- はげて
- hagete — ล้านหัว, ผมร่วงจนหมด
- しまった
- shimatta — ทำสำเร็จแล้ว (มักในแง่เสียใจ)
- ワシ
- washi — นกอินทรี
- 羊飼い
- hitsujikai — คนเลี้ยงแกะ
- ある
- aru — หนึ่ง, บาง (ใช้ขยายนาม เช่น วันหนึ่ง)
- 日
- hi — วัน
- 子羊
- kobitsuji — ลูกแกะ
- 急降下
- kyuukouka — การดิ่งลงอย่างรวดเร็ว
- その
- sono — นั้น, ของสิ่งนั้น
- 爪
- tsume — กรงเล็บ, เล็บ
- で
- de — อนุภาคแสดงวิธีการหรือสถานที่กระทำ
- さらって
- saratte — คว้าไป, ฉกไป
- いく
- iku — ไป (แสดงการเคลื่อนที่ออกไป)
- 見た
- mita — เห็นแล้ว, มองดูแล้ว (อดีตกาล)
- すごい
- sugoi — เยี่ยมมาก, น่าทึ่ง
- やって
- yatte — ทำ, ลอง (รูปเชื่อม)
- みよう
- miyou — ลองดูสิ, ตั้งใจจะลอง
- 言った
- itta — พูดแล้ว, กล่าวแล้ว (อดีตกาล)
- 高く
- takaku — สูงขึ้น, อยู่ในระดับสูง
- 空
- sora — ท้องฟ้า
- へ
- e — อนุภาคแสดงทิศทาง, มุ่งไปยัง
- 飛び上がり
- tobiagari — กระโดดขึ้น, บินขึ้นสูง
- 大きな
- ookina — ใหญ่โต, มีขนาดใหญ่
- 立て
- tate — ก่อให้เกิด (เสียง), ทำให้เกิดขึ้น
- ながら
- nagara — ขณะที่, ในขณะเดียวกัน
- 背中
- senaka — หลัง (ส่วนหลังของร่างกาย)
- 着地
- chakuchi — การลงจอด, การร่อนลงพื้น
- する
- suru — ทำ, กระทำ
- や
- ya — ทันที (ใน やいなや = ทันทีที่)
- いなや
- inaya — ทันทีที่ (รูป やいなや)
- 羊毛
- youmou — ขนแกะ, ขนสัตว์
- からまって
- karamatte — พันกัน, ติดกัน, พันรัด
- しまい
- shimai — สุดท้ายก็, ลงเอยด้วย
- どう
- dou — อย่างไร, ด้วยวิธีใด
- でき
- deki — สามารถทำได้ (รูปเชื่อม)
- 羽
- hane — ปีก, ขนนก
- もがいた
- mogaita — ดิ้นรน, พยายามดิ้นหลุด
- 事態
- jitai — สถานการณ์, เหตุการณ์ที่เกิดขึ้น
- さらに
- sarani — ยิ่งกว่านั้น, มากขึ้นอีก
- 悪化
- akka — การเลวร้ายลง, สถานการณ์แย่ลง
- させる
- saseru — ทำให้ (รูปก่อให้เกิด)
- ばかり
- bakari — แต่เพียง, มีแต่จะ
- やがて
- yagate — ไม่นานหลังจากนั้น, ในที่สุด
- 来た
- kita — มาแล้ว (อดีตกาล)
- そういう
- soiu — แบบนั้น, ชนิดนั้น
- しよう
- shiyou — มาทำ, ตั้งใจจะทำ
- か
- ka — อนุภาคคำถาม
- そして
- soshite — และจากนั้น, แล้วก็
- 捕まえ
- tsukamae — จับ, คว้าจับ
- 切って
- kitte — ตัด, ฆ่า
- 家
- ie — บ้าน, ที่อยู่อาศัย
- 子ども
- kodomo — เด็ก, ลูกๆ
- たち
- tachi — พหูพจน์สำหรับบุคคล
- ところ
- tokoro — สถานที่, ตำแหน่ง, ไปหา
- 持って
- motte — ถือ, พกพา (รูปเชื่อม)
- 帰った
- kaetta — กลับบ้านแล้ว (อดีตกาล)
- あまりに
- amari ni — มากเกินไป, เกินกว่าปกติ
- 変な
- hen na — แปลก, ประหลาด
- 見た目
- mitame — รูปลักษณ์ภายนอก, หน้าตา
- 扱えば
- atsukaeba — ถ้าจะจัดการกับ, ถ้าจะปฏิบัติต่อ
- よい
- yoi — ดี, เหมาะสม
- わから
- wakara — (รูปปฏิเสธ) ไม่รู้, ไม่เข้าใจ
- お父さん
- otousan — พ่อ (รูปสุภาพ)
- これ
- kore — นี่, สิ่งนี้
- 何
- nani — อะไร, ใช้ถามสิ่งที่ไม่รู้
- という
- to iu — ที่เรียกว่า, ชื่อว่า
- 鳥
- tori — นก
- な
- na — อนุภาคแสดงอารมณ์หรือตั้งคำถาม
- 彼ら
- karera — พวกเขา, กลุ่มบุคคลที่กล่าวถึง
- 尋ねた
- tazuneta — ถามแล้ว, สอบถามแล้ว (อดีตกาล)
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →